Scholar translates Tagore’s ‘Gitanjali’ into Persian
Publish Date : Tuesday 9 January 2018 - 20:21
IBNA- The collected poems book ‘Gitanjali’ (Song Offerings) by celebrated Indian poet, mystic and polymath Rabindranath Tagore is translated into Persian by Iranian scholar A. Pashaei.
According to IBNA
correspondent, Rabindranath Tagore
is a familiar name for the Iranian readers as many of his poems have already been translated to Persian and warmly received.
Pashaei, the translator of ‘Gitanjali’
to Persian is himself a poet and orientalists as well as translator with works particularly on Japanese culture and literature.
Tagore was the legendary figure of Bengali literature whose many works have been translated to English and other languages. Tagore's literary reputation is disproportionately influenced very much by regard for his poetry; however, he also wrote novels, essays, short stories, travelogues, dramas, and thousands of songs.
Of Tagore's prose, his short stories are perhaps most highly regarded. His works are frequently noted for their rhythmic, optimistic, and lyrical nature. However, such stories mostly borrow from deceptively simple subject matter — the lives of ordinary people and children.
In his introduction to the Persian translation of ‘Gitanjali’, Pashaei writes: “Although through his poetry, Tagore soared to fame; generally it was his character which proved to be so remarkable. As Mahatma Gandhi
points out that he had always reflected about Tagore and finally found out that the most remarkable thing about him was his character.”
“The Bengali poet, Tagore is a profoundly humanist mystic in love with beauty and truth. He is the essence of cultures throughout the world, who has artistically combined the East and the West culture in his homeland, India,” the translator adds.
The "last poem" of Tagore dictated a week before he passed away in August 1941:
I'm lost in the middle of my birthday.
I want my friends, their touch, with the earth's last love.
I will take life's final offering, I will take the human's last blessing.
Today my sack is empty.
I have given completely whatever I had to give.
In return if I receive anything—some love, some forgiveness—then I will take it with me when I step on the boat that crosses to the festival of the wordless end.