Belgian diplomat’s wife memoire of Iran printed in Persian
Publish Date : Tuesday 20 November 2018 - 17:13
IBNA- ‘Peeps into Persia’ (1913) a book written by Dorothy de Warzée, the wife of Belgian ambassador to Iran Léon le Maire de Warzée in Qajar era has been translated into Persian.
According to IBNA
correspondent, ‘Peeps into Persia’
was released in English in London in 1913, Dorothy de Warzée has been translated by Shahla Tahmasbi into Persian and printed by Qoqnous Publishing in Tehran.
In the west, this work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as they know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible.
On Persian language, de Warzée writes: “The Persian language is extremely old, but the language now used in Persia is not the same as that spoken in the early ages. It has undergone many changes and has suffered from the influence of the Turks and Mongols. In the 17th century, there were three languages used in Persia, are because used for science, religion and law, Persian for poetry and romance; and Turkish as the language of war.
The first well-known Persian book is 'Avesta', the holy book of the ancient Persians. It marks the beginning of the religious era, the first in Persian literature and was written some time during the fourth century. It was the book of Zoroastrians and it told of a good genius who created all things that could do good in life and of an evil genius who tried to destroy all these good works.”
On the Iranian Art and poetry," the book reads: “At the present day poetry is encouraged in Persia. It is not curious how the Oriental spirit of all time has a fancy for the ideal and the fanciful? It is not the supernatural that inspires these poets; it is their own imaginations, from which their brains draw ideas both light and profound. Voluptuousness, wine and flowers are to subjects about which these delicious poets sing. They of waived death smiling, for even this appears to them but a new delight.”
The Persian translation of the !book has been published in 188 pages and 1100 copies.