Carlos Fuentes, el espejo panorámico de la literatura mexicana

 
Publish Date : Tuesday 9 May 2017 - 18:29
 
 
Del programa de actividades con las que se ha presentado México en la 30ª FIL de Teherán formó parte la celebración de un coloquio coincidiendo con la 6ª jornada ferial - dedicada a los países latinoamericanos y el idioma español - en donde el escritor y traductor literario iraní Asadolah Amrai consideró a Carlos Fuentes como el espejo panorámico de la literatura mexicana.
 
IBNA: el jefe de carnicerilla en la Embajada de México en Irán, Tonatiuh Romero, fue el primero en tomar la palabra quien consideró la celebración del recordado encuentro como el inicio de la efectuación de las actividades que la Embajada de México piensa llevar a cabo a lo largo del año en que estamos para luego señalar que de este programa formará parte la celebración de la Semana Cultural de México en Teherán, Isfahán e Shiraz.  

En alusión a la riqueza cultural de Irán y México dijo que las nuevas condiciones internacionales por un lado y el empeño recíproco de los gobiernos de Irán y México para desarrollar y fortalecer los intercambios entre los dos países por el otro han creado un fundamento idóneo para el estrechamiento de los lazos entre los dos países.
 
"Me alegra que la celebración de esta Feria proporcione una oportunidad para el encuentro de la cultura de México con la cultura de Irán y allane el camino para el aumento del conocimiento mutuo entre las dos culturas"; señaló.
 
Intervino en el evento el escritor y traductor literario iraní, Asadolah Amrai, quien tras destacar el empeño de la Embajada de México para la presentación de la literatura mexicana hizo alusión al fomento de la enseñanza de la lengua española en Irán y al respecto anunció: contamos actualmente con un gran número de universitarios que estudian español y que se dedican a la traducción de obras literarias.

Refiriéndose a la importancia de literatura mexicana en el mundo y tras hacer alusión a los pioneros de lo denominado realismo mágico, entre los cuales - según resaltó - se encuentra el escritor mexicano Juan Rulfo, dijo que la expansión del realismo mágico en América Latina dio lugar a la aparición de una literatura que tiene mucha cercanía cultural, política y social con Irán.
 
En este contexto consideró a Fuentes como el espejo panorámico de la literatura mexicana y creador de un mundo que tiene mucho en común con los intereses de nosotros los iraníes.
 
Continuando sus declaraciones el literato iraní hizo alusión a la acogida que tuvo en Irán la versión traducida al persa de “Una carta a Dios”,  escrito por  Gregorio López y al respecto explicó: a base de este libro fue llevado a la escena una adaptación teatral pues es una historia que comparte mucho en común con la cultura de Irán.
 
Describiendo la literatura como el lazo existente entre las naciones hizo alusión a la eficacia de la labor de los traductores en la eliminación de los muros artificiales que separan a las naciones y al respecto anunció: igual a lo que sucedió con el muro de Berlín, caerá el muro entre Estados Unidos y México.   
 
Inaugurado bajo el lema “Leamos un libro más” la 30ª FIL de Teherán acogerá las visitas hasta el 13 de mayo en el recinto del complejo ferial Shahre Aftab al sur de la capitalina ciudad de Teherán.
 
Share/Save/Bookmark
Código de noticia: 247977