یکشنبه ۱۱ دی ۱۳۹۰ - ۱۲:۰۲
دوست دارم چهار جلد رمانم با موضوع تاريخ ايران ترجمه شوند

منيژه آرمين به بهانه ترجمه رمان «ای كاش گل سرخ نبود» گفت: دوست دارم چهار رمان اخيرم كه درباره تاريخ معاصر ايران است، به زبان‌هاي ديگر ترجمه شوند. رمان «ای كاش گل سرخ نبود» اين نويسنده به زودي به زبان انگليسي برگردانده خواهد شد.-

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، رمان «اي كاش گل سرخ نبود» آرمين به تازگي از سوي دفتر ترجمه آثار ادبیات داستانی مركز آفرینش‌های ادبی حوزه هنری، ‌براي ترجمه به زبان انگليسي، به جيمز كلارك، ‌مترجم انگليسي، سپرده شده است.

اين كتاب كه تا به حال چاپ نهم خود را نيز پشت سر گذاشته و 11 فصل دارد. 

آرمين به بهانه ترجمه اين اثر گفت: دوست دارم رمان‌هاي «شب و قلندر»، «شباويز» و همچنين كتاب«شانزده سال دارم» كه در حال نگارش آن هستم، به زبان‌هاي ديگر ترجمه شوند؛ چرا كه بخش وسيعي از اين آثار نوعي افشاگري درباره تاريخ معاصر ايران است.

«ای كاش گل سرخ نبود» روایت زنی است كه دختر یكی از روحانیان مشهد است. او به پسر همسایه علاقمند است و با وجود مخالفت پدرش با این ازدواج با مهدی پسر همسایه ازدواج می‌كند. 

بخشي از كتاب «ای كاش گل سرخ نبود» این‌گونه نوشته شده است:
«پشت پنجره ، دو اسب ایستاده است؛ یكی سیاه، یكی سفید . مهدی ، سوار بر اسب سیاه است ؛ با لباس‌های افسری و ستاره‌هایی كه روی شانه‌هایش می‌درخشد. موهای قهوه‌ای‌اش رو به بالا شانه خورده. چشم‌های منتظرش را به پنجره دوخته است. چشم‌هایی كه هیچوقت نفهمید چه رنگی است، سرمه‌ای، آبی، خاكستری یا سبز؛ حتی گاهی به نظر نقره‌ای می‌آمد...» 

رمان «شب و قلندر» آرمين سال 88 از سوي انتشارات سوره مهر منتشر شد.

به گفته وي، به احتمال زياد نگارش اين سلسله رمان در مجلداتي ديگر تا دوران معاصر و دهه‌هاي اخير نيز ادامه خواهد يافت.

رمان «شب و قلندر»، از زمان استقرار حكومت قاجار تا مشروطه را در برمی‌گیرد و رویدادهای رمان «شباویز» مربوط به حکومت احمدشاه تا به سلطنت رسیدن رضاخان است.
«شانزده سال» نيز رماني در ادامه شباويز است كه در حال حاضر مراحل نگارش را طي مي‌كند.

اين داستان‌نويس همچنين گفت نگارش مجلد چهارم اين مجموعه را نيز آغاز خواهد كرد.

منیژه آرمین متولد تهران است. وی دارای مدرك كارشناسی در رشته روانشناسی و مجسمه‌سازی و همچنین كارشناسی ارشد مشاوره است.

آرمین تاكنون بيش از ۵۰ نمايشگاه گروهي و انفرادي در داخل و خارج از كشور برگزار كرده و همچينين خالق بيش از يكصد اثر هنري سفال با طراحي ابداعي و شيوه شخصي بوده است. 
 
« آن روز كه عمه خورشید مرد»، «شب و قلندر»، «سرود اروند رود» ، «راز لحظه‌ها» ،«گزیده ادبیات معاصر(دفتر 16 )» ،«كیمیاگران نقش»، «بوی خاك» و «شباویز»، از جمله آثار داستاني اين هنرمند به شمار مي‌آيند. 

جیمز كلارك مترجم انگلیسی نیز تا به حال كتاب «آنك آن یتیم نظر كرده» نوشته محمد رضا سرشار را نيز به زبان انگلیسی ترجمه كرده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط