برنده جایزه ترجمه اينديپندنت انتخاب شد

 
تاریخ انتشار : چهارشنبه ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۱ ساعت ۱۶:۲۴
 
 
جایزه کتاب‌های خارجی ایندیپندنت بریتانیا در سال 2012 برنده خود را برگزيد.-
برنده جایزه ترجمه اينديپندنت انتخاب شد
 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از بوک تراست، اين جایزه که هر سال به بهترین آثار معاصر داستانی ترجمه شده به انگلیسی تعلق می‌گیرد، از ميان 6 نامزد فهرست نهايي كتاب «شكفتن تاريكي» را به عنوان برنده سال 2012 برگزيد. 

«شکفتن تاریکی» نوشته ایرون اپلفیلد است. ایرون اپلفیلد در سال 1932 در بوکوینا که امروز در غرب اوکراین واقع است، متولد شد. او در جنگ جهانی دوم کودکی بیش نبود اما 3 سال از عمرش را در جنگل سپری کرد و سرانجام در سال 1944 توسط ارتش سرخ دستگیر و بعدها راهی ایتالیا شد. 
 
تجربيات نويسنده از جنگ جهاني دوم، دستمايه نوشتن اين كتاب است كه جفری ام.گرین كار ترجمه آن را انجام داده است. اين كتاب درباره هوگو پسری 11 ساله است که خاطراتش را درباره خانواده عجیبش بررسی می‌کند. 

اپلفيلد 40 کتاب در کارنامه اش دارد و آثارش به 25 زبان ترجمه و منتشر شده است. او جایزه ادبی جیووانی بوکاچیوی ایتالیا ، جایزه نلی ساکس آلمان و جایزه کشورهای مشترک المنافع را برای آثارش دریافت کرده است.
 
مترجم این اثر یعنی جفری ام.گرین متولد نیویورک و تحصیل کرده هاروارد است که در زمینه ادبیات معاصر دکترای خود را از این دانشگاه دریافت کرده است.

این جایزه از سال 1990 از سوی نشریه ایندیپندنت برای گرامیداشت آثار داستانی خلق شده به وسیله نویسنده‌ای که در قید حیات است و اثرش از زبانی مبدا به زبان انگلیسی ترجمه و سال پیش در بریتانیا منتشر شده، اهدا و مبلغ آن به صورت مساوی بین نویسنده و مترجم اثر تقسیم می شود تا از ترجمه به عنوان پلی که می تواند بین فرهنگی های مختلف زده شود، تجلیل کند. 

«آلیس» نوشته یودیت هرمان، ترجمه از آلمانی توسط مارگوت بتاوئر دمبو، «رویای دهکده دینگ» نوشته یان لیانک ترجمه از زبان چینی توسط سیندی کارتر، «از زبان یک نهنگ» نوشته سجون ترجمه از زبان ایسلندی توسط ویکتوریا کریب، «گرامر جدید فنلاندی» نوشته دیگو مارانی ترجمه از ایتالیایی توسط جودیت لندری و «گورستان پراگ» نوشته امبرتو اکو ترجمه شده از زبان ایتالیایی توسط ریچارد دیکسون مدعيان ديگر دريافت اين جايزه بودند.

به فهرست اولیه این رقابت 10 هزار پوندی،  15 کتاب از 12 زبان مختلف راه يافته بود. در این فهرست دو رمان پر سروصدای سال جای داشتند که موفق به رسیدن به مرحله نهایی نشدند. «1Q84» (جلد نخست و دوم) نوشته هاروکی موراکامی ترجمه شده از زبان ژاپنی توسط جی رابین و «لطفا مواظب مامان باش» نوشته کیونگ –سوک شین ترجمه شده از زبان کره ای توسط شین چی-یونگ کیم دو اثر تحسین شده و پرفروش بودند که در این رقابت جا ماندند.

در سال 2011 سانتیاگو رونکاگلیولو برای کتاب «آوریل سرخ» که توسط ادیت گراسمن از زبان اسپانیایی ترجمه شده بود، به عنوان برنده انتخاب شد و در سال 2010 فیلیپ کلودل برای «گزارش برودک» به ترجمه جان کولن از زبان فرانسوی این جایزه را دریافت کرد.

Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 137749