شنبه ۲۶ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۰:۰۵
اجازه بازگشت هیتلر به ایران صادر شد

ترجمه رمان «او بازگشته است» که با نگاهی تخیلی و طنز به زندگی آدولف هیتلر می‌پردازد به زودی با ترجمه مهشید میرمعزی منتشر می‌شود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «او بازگشته است» نوشته تیمور ورمش با ترجمه مهشید میرمعزی از سوی انتشارات نگاه مجوز انتشار گرفت.
 
این رمان داستان خیالی زندگی هیتلر را به زبان طنز بیان می‌کند. براساس این داستان، او بعد از بیدار شدن از خواب در میان زمینی بایر در شهر برلین با همین لباس‌های معروفش به شهر می‌آید اما از این‌که کسی او را نمی‌شناسد تعجب می‌کند. مخاطب به تدریج درمی‌یابد ماجراهای رمان در سال 2011 روی می‌دهند و همین موضوع، به ایجاد فضای طنز داستان کمک می‌کند.

میرمعزی پیش از این، در گفت‌وگو با «ایبنا»، دلیل انتخاب این کتاب را علاقه‌اش به صلح و مبارزه با جنگ دانست و درباره داستان کتاب توضیح داد: این سوال که «من کجا هستم» در ذهن هیتلر بی‌‌پاسخ می‌ماند و وی با دیدن کودکان و نوجوانانی که در کوچه مشغول بازی هستند آن‌ها را جوانانی هیتلری می‌پندارد. او با لحن دیکتاتورانه خود صحبت می‌کند و همین تقابل رفتاری و پاسخ‌های خاص هیتلر است که طنز داستان را به وجود می‌آورد.

این رمان یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های سال 2013 در آلمان است و امتیاز ترجمه‌اش به 38 کشور، از جمله انتشارات نگاه واگذار شده است.

«مرهمی برای انسان»، «بال‌هایی برای پرواز» و «خورشیدی برای زندگی» آثاری از نوربرت لش لایتنر، «و نیچه گریه کرد» نوشته اروین یالوم، «در محفل شاعران مرده» اثر سيز نوته‌بام، «کلاه کجاست» از یوهانس روسلر، «همه راه‌ها باز است» اثر آنه‌ماری شوارتسنباخ و «وصیت‌نامه آقای رودلف» اثر لئونی اوسوسكی و چندین مجموعه‌ داستان کوتاه از جمله «آذرخش»، «دوستم دارد، دوستم ندارد»، «یک چهارشنبه بی‌تفاوت» و «عقربه سرنوشت» از آثاری هستند که با ترجمه میرمعزی منتشر شده‌اند./

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها