به همت انجمن صمفی مترجمان استان تهران

كارگاه آموزشی آنلاين «بايدها و نبايدهای ترجمه شعر» برگزار می‌شود

 
تاریخ انتشار : چهارشنبه ۴ مهر ۱۳۹۷ ساعت ۱۶:۰۵
 
 
انجمن صنفی مترجمان استان تهران، كارگاه آموزش آنلاين «بايدها و نبايدهای ترجمه شعر» را به‌صورت مجازي برگزار می‌کند.
 
برگزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از روابط عمومی انجمن صنفی مترجمان استان تهران، دوره‌هاي تخصصی ترجمه در حوزه‌هاي مختلف ازجمله برنامه‌هايي بوده است كه انجمن مترجمان در اين سال‌ها به‌طور مستمر در دستور كار خود داشته است.
 
اينک انجمن قصد دارد استادان خبره و با دانش بين‌المللي را به ميدان همكاري دعوت كند تا علاقه‌مندان ايراني ترجمه نيز بتوانند از دانش و نظرات آن‌ها بهره‌مند شوند.
 
ماركو سونزوگني ايتاليايي، دكتراي مطالعات ترجمه و استاد دانشگاه ولينگتون نيوزلند است كه تاكنون سخنراني‌ها و كارگاه‌هاي آموزشي متعددي را در كشورهاي دنيا ارائه كرده و جوايز ادبي گوناگوني را دريافت كرده است. وي علاوه بر پژوهش و تدريس در دانشگاه است،

ترجمه‌هاي ادبي قابل‌توجهي نيز از ايتاليايي به انگليسي انجام داده كه ترجمه وي از سه گانه يوجينيو مونتاله برنده جايزه بنياد حفظ آثار مونتاله شده است.
 
انجمن صنفی مترجمان كارگاه آموزش آنلاين «بايدها و نبايدهای ترجمه شعر» را به‌صورت مجازي و با تدريس دكتر سونزوگنی برگزار می‌‌كند.

علاقه‌مندان می‌توانند برای ثبت‌نام در اين وبينار 2 ساعته مي‌توانيد به وبگاه انجمن صنفي مترجمان به نشاني www.tiat.ir مراجعه كنند.
Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 265677