دوشنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۸۶ - ۱۱:۰۸
دافنه دو‌ موریه با 20 كتاب در ايران

یکصد سال پیش در چنین روزی، دافنه دو موریه، نویسنده بریتانیایی رمان «ربه‌کا» دیده به جهان گشود. از این نویسنده تا به امروز بیش از بیست اثر به فارسی برگردانده شده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بیست و چهارم اردیبهشت 1386 خورشیدی، برابر با 14 مه 2007 میلادی، یکصدمین سالگرد تولد دافنه (دافنی) دو موریه، داستان نویس نامدار بریتانیایی است.

این نویسنده انگلیسی در سال 1907 در لندن دیده به جهان گشود و در عمر هشتاد و دو ساله خود به یکی از نویسنده‌گان مطرح بریتانیا تبدیل شد؛ چندی پیش نیز بررسی مجدد آثار وی با در نظر گرفتن روانشناسی فرویدی و یونگی بر اهمیت این آثار در دیدگاه منتقدین افزود.

دوموریه پس از پایان تحصیلاتش به پاریس سفر کرد و در آن‌جا به نوشتن داستان‌های کوتاه رو آورد. اولین رمان این نویسنده با نام «روح دوست داشتنی» در سال 1913 منتشر شد و در پی آن دو رمان دیگر نیز به قلم این نویسنده به انتشار رسید.

اولین رمان مطرح دو موریه با نام «یک تصویر» که به شرح زندگی پدرش اختصاص داشت و «میکده جامائیکا» در دهه 30 میلادی انتشار یافت و در پی آن رمان «ربه‌کا» در سال 1938 به قلم این نویسنده منتشر شد که به سرعت در رده برترین آثار جهان ادبیات قرار گرفت.

آلفرد هیچکاک کارگردان سینما، در سال 1940 فیلمی بر اساس رمان «ربه‌کا» تهیه کرد و توسط آن به جایزه اسکار دست‌یافت تا به شهرت دافنه دو‌موریه بیشتر دامن زده شود.

این فیلم که بازیگرانی همچوم لارنس‌ اولیویه‌، جون‌ فونتین‌ و جرج‌ سندرز در آن به ایفای نقش پرداخته بودند،‌ همچنان از مطرح‌ترین آثار سینمایی تاریخ هنر محسوب می‌شود.

پس از آن نیز بسیاری از آثار این نویسنده توسط هیچکاک در مقابل دوربین سینما قرار گرفت و عده‌ای بخشی از موفیت‌های آلفرد هیچکاک را مدیون دافنه دو‌موریه می‌دانند.

آثار دو موریه با مضامین عاطفی و اجتماعی تالیف شده‌اند و نوعی به هم آمیختگی عواطف انسانی و مسائل اجتماعی در آثار او، خوانندگان این آثار را به تحسین وا داشته است.

از این نویسنده تا به امروز بیش از بیست کتاب در سال‌های گوناگون به فارسی ترجمه شده است که از میان آن‌ها می توان به آثاری چون : «ربه‌کا»،«آنا»، «میکده جامائیکا»، «اسرار خانه ساحلی»،‌  «کوهسار حقیقت»، «زنجیر عشق»، «حالا نگاه کن»، «بلاگردان» و «به عقب نگاه نکن» اشاره کرد.

از میان مترجمانی که آثار این نویسنده انگلیسی را به فارسی برگردانده‌اند نیز می‌توان افرادی چون مهدی افشار، فریدون حاجتی، صادق سالکی، سیروس پارسایی، سورنا مهرداد، عبدالرحم صدریه، داریوش شاهین، ناصر ایران دوست و حسن شهباز را نام برد.

همزمان با یکصدمین سالروز تولد این داستان نویس، جشنواره ای با نام «کورن وال» در جنوب انگلستان در شهر «کورن وال» که شهر مورد علاقه دو موریه بود آغاز شده است که تا بیست و نهم اردیبهشت ماه ادامه خواهد یافت.

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 2
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 1
  • احسان نیکخواه کاشانی ۰۷:۰۹ - ۱۳۹۶/۰۴/۲۷
    بسیا خوب است.
  • منا ۱۳:۱۶ - ۱۳۹۷/۰۵/۱۶
    میخواستم بدونم ایا رمان ربه کا جلد دومی با نام خانم دووینتر داره؟؟؟

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط