«من یوسفم پدر»، مچموعهای از سرودههای محمود درویش، شاعر ملی فلسطین،با ترجمه عبدالرضا رضایینیا به بازار کتاب ایران عرضه میشود.
این مترجم که نام «من یوسفم پدر» را برای این کتاب برگزیده است، سرودههای جمع آوری شده در این کتاب را به دو بخش تقسیم کرده. بخش اول این کتاب سرودههای احساسی و کوتاه این شاعر را در بر میگیرد و در بخش دوم، تعدادی از شعرهای منظوم درویش که به مضمونهایی از آزادی و تلاش برای رهایی میپردازند، گردآوری شده است.
محمود درویش شاعر 66 ساله فلسطین که به او لقب شاعر ملی این کشور را دادهاند، در سال 1941 میلادی متولد شد. در سال 1948 پس از اشغال فلسطین به وسیله صهیونیستها مجبور به مهاجرت از سرزمین خود شد. مدتی در مسکو سکونت گزید و سپس به مصر مهاحرت کرد. وی در این کشور و تحت فشار مجامع صهیونیستی، مدتی را در حبس گذراند و پس از آن آشکارا فعالیتهای سیاسیاش را برای رهایی فلسطین اشغالی پی گرفت و به سرودن اشعاری با مضامین اعتراضی و مدح آزادی پرداخت.
وی پس از سالهای تبعید، در سالای پایانی قرن بیستم موفق شد به سرزمین خود بازگردد.
از سرودههای درویش مي توان به مجموعههای «گنجشک های بی بال» (1960)، «برگهای زیتون» (1964)، «عاشقی از فلسطین» (1966)، «تحت بیگانه» (1999)، «دیواریه» (2000)و «موقعیت محاصره» (2002)، اشاره کرد.
تاکنون جایزههایی همچون جایزه ابن سینا، جایزه لوتس از انجمن نویسندگان آفریقا-آسیایی، جایزه هنرهای حماسی، جایزه آزادی فرهنگی از بنیاد لبنان و جایزه ناظم حکت به این شاعر تعلق گرفته است.
«من یوسفم پدر» در هفته جاری توسط نشر مرکز به بازار کتاب ایران عرضه میشود.
پیشتر مترجمانی چون موسی بیدج، جاهد جهانشاهی، یوسف عزیزی، صابر امامی، امیره ضمیری و موسی اسوار برخی از سرودههای محمود درویش به فارسی ترجمه کردهاند.
نظر شما