جمعه ۱۱ شهریور ۱۳۹۰ - ۱۱:۱۱
«چه کسی مرا عاشق کرد؟» منتشر شد

گزیده شعرهای رسول یونان با عنوان «چه کسی مرا عاشق کرد؟» به انتخاب عباس مخبر منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این مجموعه شعر منتخبی از شعرهای منتشر نشده جدید شاعر همراه با گزینشی از چهار دفتر شعر فارسی و ترجمه سه دفتر شعر ترکی او را شامل می‌شود.

این مجموعه علاوه بر مقدمه ناشر و عباس مخبر، چهار بخش با عنوان‌های «تجربه‌های نخستین»، «دفترهای فارسی»، «دفترهای ترکی» و «شعرهای تازه» را شامل می‌شود.

این اثر مقدمه‌ای به قلم ناشر با عنوان «شاعری ساده با عمق ادراک» را در برمی‌گیرد. ناشر در این مقدمه از رسول یونان به عنوان شاعری با نگرش‌های انسانی و رویکردهای ویژه در شعر یاد کرده است. ناشر معتقد است آن‌چه از شعرهای یونان درک می‌کنیم، صمیمت فضای روستا، رویارویی با حقیقت زندگی در شهر و پیگیری مناسبات انسانی در روزمرگی‌ها است.

عباس مخبر نیز مقدمه‌ای بر این اثر با عنوان «یادداشتی کوتاه اما بلند» نوشته است. وی در این یادداشت اشاره ای به ویژگی‌های شعر یونان در زمینه زبان، فضای شعر، نگاه به جهان، طنز و پایان‌بندی‌های غیرمنتظره، یعنی کلیت اشعار او دارد.

مخبر زبان شعرهای یونان را زبانی بسیار ساده می‌داند که گاه از فرط سادگی کودکانه به نظر می‌رسد. فضای شعر یونان از دیدگاه مخبر آمیزه‌ای از ترانه‌های کاملا حسی و جسمانی خنیاگران آذربایجان(عاشیق لار) است که با جنبه‌های تغزلی و نیرومند شعر فارسی در هم تنیده شده‌اند.

مخبر معتقد است مضمون بیشتر اشعار یونان حول چند مسئله ازلی زندگی، مرگ عشق و زیبایی دور می‌زند. مضامینی که در شعر ایران از گذشته تا به امروز سابقه‌ای دیرینه دارد و بهترین شاعران کلاسیک و معاصر ما از حافظ تا شاملو به آن‌ها پرداخته‌اند.
 
وی در توضیح این ویژگی شعر یونان نمونه‌هایی از آثار او را ارائه کرده و آورده است: «در شعر یونان در جدال دوگانه‌‌های زندگی/ مرگ، عشق/ نفرت، زیبایی/ زشتی و نظایر آن غالبا سویه مثبت به پیروزی می‌رسد و یا دست کم به تلاش جانکاهی که نامش زندگی است معنا می‌بخشد. پدیده‌ای که در شعر افسرده 40-50 سال اخیر ایران کم‌سابقه است.»

در ارتباط با ویژگی طنز در آثار یونان، به باور مخبر هرچند این شاعر زندگی را جدی می‌گیرد، اما در عین حال از جنبه طنزآمیز زندگی غافل نمی‌ماند و در بسیاری از اشعارش زمین و زمان، عالم و آدم و خودش و معشوقش را با نیشخند طنزی آشکار نوازش می‌دهد.

در ارتباط با پایان‌بندی‌های غیرمنتظره شعر یونان، مخبر بر این نکته تاکید کرده است که یکی از بارزترین، قوی‌ترین و درخشان‌ترین ممیزه‌های شعر این شاعر پایان‌بندی‌های غیرمنتظره و تکان‌دهنده شعرهای اوست. پایانه‌هایی که چون صاعقه بر ذهن خواننده فرود می‌آیند و برای چند لحظه او را در بهت و حیرت فرو می‌برند.

مخبر در جمع‌بندی نهایی ویژگی‌های شعر یونان آورده است: «استعداد و توانایی یونان در ترکیب ویژگی‌های شعرش در قالب زبانی ساده با احساساتی کودکانه، نوستالژیک و طنزآمیز این اشعار را برای خواننده دلپذیر می‌کند.»

دفتر نخست این گزیده شعر به تجربه‌های نخستین شاعر از میان آثار منتشر نشده او با عنوان «چکه‌ای از لبه شیروانی مدرسه» اختصاص یافته است.

«پیش از این...»، «انتخاب ملکه»، «آسیاب»، «جنگ فقیر و ثروتمند»، «کاش...»، «هدیه»، «برف تابستانی»، «روزهای دراز»، «رویاهای غبارآلود»، «تیله‌های آبی من»، «فقیر کمیک»، «سووال»، «خواهش» و «غروب» عنوان شعرهای این بخش هستند.

دفتر دوم گزیده اشعار مجموعه‌های فارسی یونان را در برمی‌گیرد. این چهار دفتر عبارت از «روز به خیر محبوب من»، «کنسرت در جهنم»، «من یک پسر بد بودم» و «پایین آوردن پله‌های هتل یخی» هستند.

28 قطعه شعر از دفتر «روز به خیر محبوب من»، 28 قطعه شعر از دفتر «کنسرت در جهنم»، 23 سروده از اشعار دفتر «من یک پسر بد بودم» و 33 قطعه شعر از مجموعه «پایین آوردن پله‌های هتل یخی» در این گزینش گنجانده شده است.

در بخش سوم گزیده‌ای از شعرهای دفترهای ترکی یونان با ترجمه «آیدین روشن» آمده است. «جاماکا»، «تاکسی» و «من در محله‌های چینی گم شده‌ام» عنوان این مجموعه‌ها هستند و به ترتیب از هر مجموعه پنج، ده و شش نمونه شعر ارائه شده است.


گزیده‌ای از شعرهای تازه یونان در آخرین بخش این کتاب و در دفتری با عنوان «شکوفه آفتاب» آمده است. «در یک قدمی مرگ و ترن»، «خداحافظ ای...»، «سفر»، «در تاریکی...»، «جامانده»، «وقتی...»، «خواب»، «شب زمستانی»، «در آغاز راه»، «در اعماق»، «نوبت»، «آسمان»، «ستاره‌ها»، «شکوفه آفتاب»، «آخرین شعر»، «تماشا»، «خواب»، «منظره»، «قرار ملاقات»، «چه کسی...» و «سوت نقره‌ای» عنوان شعرهای این بخش هستند.

نمونه شعری از این مجموعه با عنوان «طبل...»:
«طبل خورشید
پاره بر دوردست دریا.
پدربزرگ مرده و
جنگ تمام شده است
آه ای جهان پیروز!
کاش می‌دانستی
با چه کسی می‌جنگی؟
غنیمت تو بسیار ناچیز است
یک الاغ فرتوت
و یک ساعت جیبی
که دیگر از کار افتاده است.»

نمونه شعر دیگری از این کتاب که در پشت جلد آمده است:
«فقط تاریکی می‌داند
ماه چقدر روشن است
فقط خاک می‌داند
دست‌های آب، چقدر مهربان
معنی دقیق تان را فقط آدم گرسنه می‌داند
فقط من می‌دانم تو چقدر زیبایی!»

رسول یونان متولد ۱۳۴۸ است. گزیده‌ای از دو دفتر شعر او با عنوان «رودی که از تابلوهای نقاشی می‌گذشت» توسط واهه آرمن به زبان ارمنی ترجمه شده و در تهران به چاپ رسیده است.

«روز بخیر محبوب من» عنوان نخستین مجموعه شعر اوست که در سال 77 به چاپ رسید.

«کلبه‌ای در مزرعه برفی» (مجموعه داستان)، «روزهای چوبی» (ترجمه/ گزینه شعر جهان)، «گندمزار دور» (مجموعه نمایش‌نامه)، «کنسرت در جهنم» (مجموعه شعر)، «بنرجی چرا خودکشی کرد؟» (ترجمه/ رمان – شعر از ناظم حکمت)، «یک کاسه عسل» ( ترجمه/ گزینه شعر ناظم حکمت)، «فرشته‌ها» ( مجموعه داستان‌های مینی مال)، «تلگرافی که شبانه رسید» ( ترجمه/ گزینه شعر ناظم حکمت) و «بوی خوش تو» (ترجمه/ گزینه شعر آذربایجان) از جمله آثار منتشر شده یونان هستند. 

«من یک پسر بد بودم» (مجموعه شعر)، «تخم مرغی برای پیشانی مرد شماره سه» (نمایش‌نامه)، «سنجابی بر لبه ماه» (نمایش‌نامه)، «یک بعد از ظهر ابدی» (نمایش‌نامه)، «خیلی نگرانیم شما، لیلا را ندیدید» (رمان)، «جاماکا» (مجموعه شعرهای ترکی)، «پایین آوردن پیانو از پله‌های یک هتل یخی» (مجموعه شعر) دیگر آثار منتشر شده یونان هستند.

«چه کسی مرا عاشق کرد؟» گزیده شعر رسول یونان به انتخاب عباس مخبر در 212 صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت پنج هزار تومان توسط نشر امرود منتشر و راهی بازار کتاب شد. طرح جلد این اثر کاری از ساعد مشکی بوده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط