نوروز و هدیه نوروزی با «طرح عیدانه کتاب»/2

شیوا مقانلو: عیدی‌های من از مجموعه برترین فیلمنامه‌های جهان است/ رونق کتابفروشی‌ها با عیدانه کتاب

 
تاریخ انتشار : دوشنبه ۱۰ اسفند ۱۳۹۴ ساعت ۰۹:۴۶
 
 
شیوا مقانلو، مترجم حوزه سینما گفت که عیدی‌هایش به مناسبت سال جدید از میان مجموعه برترین فیلمنامه‌های جهان است که تاکنون هشت جلد از آن منتشر شده است. مقانلو اعتقاد دارد که طرح عیدانه کتاب به کتابفروشی‌ها رونق می‌دهد.
 
خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به منظور رونق بخشيدن به بازار كتاب و ترويج كتابخواني، همزمان با آغاز سال نو تسهيلاتی را در قالب يارانه خرید كتاب از طريق كتابفروشی‌های سراسر كشور، مستقیماً به خریداران کتاب پرداخت می‌کند.
 
در اين طرح، كتابفروشی‌هایی كه شرايط لازم را  دارا باشند، پس از ثبت نام در سایت موسسه خانه کتاب می‌توانند كتاب‌هاي خود را که با شرايط تعيين شده در اين طرح مطابقت داشته باشند با 20 درصد تخفيف به خريداران بفروشند. موسسه خانه كتاب به نمايندگی از طرف معاونت امور فرهنگی مبلغ تخفيف را به كتابفروشان پرداخت خواهد كرد. به این بهانه با شیوا مقانلو، نویسنده و استاد دانشگاه، گفت‌وگو کرده‌ایم و دیدگاه‌هایش را درباره این طرح و کتاب پیشنهادی‌اش برای نوروز جویا شده‌ایم.

شیوا مقانلو در گفت‌وگو اظهار کرد: عیدی دادن کتاب به مناسبت سال جدید کار نیکو و زیبایی است. چند سالی است که ناشران مطرح و تاثیرگذار ایران به‌جای تقویم و سررسید کتاب‌های خوب خود را عیدی می‌دهند و این کاری است که می‌تواند برای خریداران عادی کتاب نیز الگو باشد.

وی افزود: عیدانه کتاب، باعث رونق کتابفروشی‌ها می‌شود و اندکی از مشکلات ناشران را نیز کاهش می‌دهد. کتاب یک عیدی ماندگار است.

این نویسنده، درباره کتاب‌های انتخابی خودش برای عیدی دادن گفت: عیدی‌های من مجلدات مجموعه برترین فیلمنامه‌های جهان است که خودم دبیری انتشار آن را بر عهده دارم. تاکنون هشت جلد از این مجموعه منتشر شده که به‌جز اهالی سینما برای عامه مردم نیز جذاب است.

مقانلو ادامه داد: از این مجموعه، فیلمنامه «میلیونر زاغه نشین» نوشته سایمن بوفوی با ترجمه سونیاز سلطانی همین روزها به بازار می‌آید. فیلمنامه بعدی که در ابتدای سال آینده (1395) منتشر می‌شود «همشهری کین» اورسن ولز با ترجمه موحد مرادی است. این فیلمنامه به نسبت دیگر ترجمه‌های فارسی آن جامع‌تر و کامل‌تر است و مترجم سعی کرده با ارائه پانویس‌های بسیار، روابط بینامتنی فیلمنامه با فیلم‌ها و متون دیگر و همچنین مسائل فرامتنی آن را توضیح دهد.

شیوا مقانلو، مترجم، داستان‌نویس و مدرس دانشگاه است. با ترجمه او تاکنون بیش از 35 عنوان کتاب در حوزه‌های سینما و ادبیات منتشر شده که عنوان شماری از آنها به این شرح است: «زندگی شهری» و «زن تسخیر شده» دونالد بارتلمی، «ژانرهای سینمایی؛ از شمایل شناسی تا ایدئولوژی» بری کیت گرانت،‌ «مبانی مطالعات سینمایی» امی ویلاریو، «بونوئلی‌ها» لوئیس بونوئل، «بام تا شام مشاهیر» میسون کوری، ‌«آشنایی با لارنس» و «آشنایی با همینگوی» پل استراترن.
Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 233849