فرخنده آقایی در گفت و گو با ایبنا خبر داد:

"از شیطان آموخت و سوزاند" به انگلیسی ترجمه شد/طبقه زنان فرودست در ادبیات جای کار دارد

 
تاریخ انتشار : دوشنبه ۱۵ آبان ۱۳۹۶ ساعت ۱۰:۲۰
 
 
فرخنده آقایی از ترجمه رمان "از شیطان آموخت و سوزاند" با ترجمه مهران تقوایی پور در لندن خبر داد.
 
فرخنده آقایی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از ترجمه رمان خود به انگلیسی خبر داد و گفت: رمان "از شیطان آموخت و سوزاند" با ترجمه انگلیسی از سوی نشر ساتراپ در لندن چاپ و منتشر شده است. این رمان را مهران تقوایی‌پور به انگلیسی برگردانده که پیش از این منتخبی از داستان‌های کوتاه ایرانی را هم به انگلیسی ترجمه کرده است.

نویسنده رمان"جنسیت گمشده" از توزیع و پخش کتاب خود اظهار رضایت کرد و گفت: نشر ساتراپ در کشورهای اروپایی و آمریکایی هم توزیع کننده دارد و کتاب هم‌اکنون در
با توجه به توزیع نامناسب کتاب‌های جدید به نظرم برای دسترسی آسان‌تر به آثار کتاب‌اولی‌ها و نویسندگان جوان‌تر که به تازگی وارد حوزه ادبیات شده‌اند بهتر است آنها خودشان همت کنند و کتابخانه‌ی ویژه‌ای تاسیس کنند
سایت آمازون هم قابل دسترس است.

آقایی اضافه کرد: رمان "از شیطان آموخت و سوزاند" روز یکشنبه5نوامبر 2017 در بنیاد فردوسی در لندن رونمایی شد و روحی شفیعی، نویسنده و جامعه‌شناس درباره بازتاب خواسته‌ها و تغییرات اجتماعی در آثار نویسندگان زن در ایران امروز سخنرانی کرد.

او در مورد مضمون این رمان گفت: این کتاب سرگذشت زن بی‌خانمانی را روایت می‌کند که برای گذراندن زندگی‌اش یک سال ونیم در کتابخانه فرهنگ‌سرای اندیشه زندگی می‌کند. این داستان یک سرگذشت واقعی است که سال 1387 از سوی نشر ققنوس بازنشر شد.

بنابرگفته آقایی به ایبنا،‌این رمان پیش از این توسط مولف منتشر شده بود.

نویسنده مجموعه داستان " گربه‌های گچی" درباره مضمون  کتاب‌های خود توضیح داد: من به طبقه زنان فرودست و متوسط جامعه می‌پردازم و قصدم نشان دادنِ عواطف، روحیات و زندگی این بخش از جامعه است. به نظرم این حوزه هنوز در ادبیات جای کار بسیاری دارد و مسائل این طبقه برای من همیشه جالب بوده و هست. در کار جدیدی هم که در دست نگارش دارم توجه‌ام به حوزه زنان و مسائل این بخش از جامعه است.

فرخنده آقایی درباره آثاری که به تازگی از دیگر نویسندگان زن معاصر ایرانی خوانده گفت: رمانی از بلقیس سلیمانی به نام "مارون" خواندم که از جهات مختلفی برایم جذاب بود. دیدگاه خاصی که نویسنده درباره مسائل اجتماعی و سیاسی در این کتاب مطرح کرده برایم جالب بود و اینکه وقایع تاریخی ، اجتماعی و سیاسی ایران در چهل سال اخیر به نحوی جسورانه در این رمان مطرح شده است. به نظرم اینکه
به طبقه زنان فرودست و متوسط جامعه می‌پردازم و قصدم نشان دادنِ عواطف، روحیات و زندگی این بخش از جامعه است. به نظرم این حوزه هنوز در ادبیات جای کار بسیاری دارد
زنان نویسنده جسارت وارد شدن به حوزه‌های سیاسی را دارند بسیار خوب است.

نویسنده مجموعه داستان " تپه‌های سبز" درباره نسل جوان نویسندگان توضیح داد: با توجه به توزیع نامناسب کتاب‌های جدید به نظرم برای دسترسی آسان‌تر به آثار کتاب‌اولی‌ها و نویسندگان جوان‌تر که به تازگی وارد حوزه ادبیات شده‌اند، بهتر است آن‌ها خودشان همت کنند و کتابخانه‌ی ویژه‌ای تاسیس کنند تا دسترسی دیگران که مشتاق خواندن آثار نسل جدید هستند، راحت‌تر شود. در بازار کتاب امروز  دسترسی به همه‌ی کتاب‌ها سخت شده است.

آقایی درباره دیگر آثار خود نیز گفت: در مجموعه داستان " زنی با زنبیل " که شامل 53 داستان کوتاه است هم توجه ویژه‌ای به زنان طبقه پایین جامعه داشته‌ام و به بیان مسائل مرتبط با آن‌ها پرداخته‌ام. این مجموعه حاصل یادداشت‌برداری‌های من در این حوزه است و به نظرم این بخش از اجتماع جای کار زیادی دارد و می‌توان باز هم روی آن کار کرد و درباره‌اش نوشت.





 مجموعه داستان‌های "تپه‌های سبز"، "راز کوچک"، "یک زن، یک عشق"، "زنی با زنبیل" و "گربه‌های گچی" و رمان‌های "جنسیت گمشده" و "با عزیزجان در عزیزیه" از دیگر آثار فرخنده آقایی هستند.
 
 
 
 
 
Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 253773