مریم شفقی در گفت‌وگو با ایبنا به مناسبت انتشار «شکار مرغابی»

معیارم برای ترجمه نو بودن کار است

 
تاریخ انتشار : شنبه ۱۲ خرداد ۱۳۹۷ ساعت ۰۹:۰۴
گزارشگر : مائده مرتضوي
 
 
مریم شفقی درباره معیار انتخاب خود برای اثر می‌گوید: معیار انتخاب یک کار برای برگردان به فارسی برای من، نو بودن کار و معاصر بودن آن است. دیگر اینکه معیار و یا نکته‌­ای متمایز در خود نویسنده یا اثر وی وجود داشته باشد که به آن اثر اولویت ببخشد.
 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) یکی از بهترین‌ راه های آشنایی با تحولات فکری،‌ سیاسی و اجتماعی یک جامعه مطالعه نمایشنامه‌های معاصر است. در این بین مطالعه آثار ادبی روسیه از جایگاهی ویژه برخوردار است. یکی از این نویسندگان لودمیلا اولیتسکایا، نویسنده ده‌ها مجموعه کتاب قصه‌، نمایشنامه‌ و چند داستان و برنده جایزه ادبی «کتاب بزرگ» روسیه است. از نمایشنامه‌های مهم او می‌توان «مربای روسی» را نام برد که در حقیقت نمایشنامه‌ای با یادداشت نویسنده تحت عنوان «پس از چخوف» است که امروزه در سالن‌های تئاتر زیادی در روسیه روی صحنه می‌رود. نویسنده دیگری که نامش برای اهالی تئاتر شناخته‌شده‌تر است، آلکساندر وامپیلوف، درام‌نویس مشهور زمان
«مربای روسی» از معدود نمایش‌نامه‌­های وی در قالب پسامدرن است که در حقیقت دیالوگ اولیتسکایا با آنتون چخوف است و دنباله و سرنوشت تلخ "