جمعه ۱۱ خرداد ۱۳۹۷ - ۲۰:۴۳
پس از انقلاب توجه ویژه به ترجمه قرآن به زبان فارسی شده است

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در حاشیه بازدید از نمایشگاه قرآن، گفت: پس از انقلاب توجه ویژ‌ ای به ترجمه قرآن به زبان فارسی شده است. قبل از انقلاب چند ترجمه محدود صورت گرفته بود که چندان هم راضی کننده نبودند. یکی از اتفاقات بسیار خوبی که پس از انقلاب اسلامی در کشور رخ داده این است که ترجمه‌های قرآن در کشور بسیار گسترش پیدا کرده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سید عباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در سیزدهمین روز از بیست و ششمین نمایشکاه بین المللی قرآن کریم در حاشیه بازدید از این رویداد قرآنی در پاسخ به خبرنگار ایبنا مبنی بر اینکه این نمایشگاه تا چه اندازه توانسته به کیفی‌تر شدن نزدیک شود، بیان کرد: این مسیر طبعا زمان بر است تا بتوانیم نمایشگاه قرآن را از فضای فروشگاهی به سمت نمایشگاهی جامع سوق دهیم. 

وی ادامه داد: امسال اتفاقات قابل توجهی در نمایشگاه رخ داده است. در دو بازدیدی که داشتم، با همین نگاه که چه اتفاقاتی را در این مسیر داشته‌ایم، توجه داشتم. یک نکته این است که ما چگونه می‌توانیم با یک طبقه بندی خوب، فرصت ارتباط نزدیک تر را فراهم کنیم. فروشگاه‌ها معمولا به صورت انبار هستند ولی نمایشگاه‌ها یک طبقه بندی خوب دارند. طبقه بندی خوب این فرصت را برای مخاطبان و علاقه مندان ایجاد می‌کند که بتوانند در یک فرصت کوتاه تر، به شکل حداکثری به خواسته‌های خود برسد.

مقام عالی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، افزود: طبقه بندی صورت گرفته در بخش های مختلف نمایشگاه امسال این فرصت را فراهم می‌کند. مثلا در بخش دیجیتال و فضای مجازی، طبقه‌بندی موضوعی که برای بیش از هزار اثر انجام شده، عملا این فرصت را ایجاد می‌کند تا مخاطب متناسب با نیاز و تقاضای خود با سرعت بیشتری به محصول مورد علاقه خود دسترسی پیدا کند. به نظر می‌آید اتفاق خوب این دوره از نمایشگاه قرآن کریم، طبقه بندی خوب است. 

صالحی گفت: نکته دیگر برپایی بخش‌هایی است که به نگاه نمایشگاهی نزدیک تر شده‌اند و این یک نقطه قوت برای این نمایشگاه است. به عنوان نمونه می‌توان به بخش ویژه ترجمه‌های قرآن اشاره کرد. پس از انقلاب توجه ویژه‌ای به ترجمه قرآن به زبان فارسی شده است. یکی از اتفاقات بسیار خوبی که پس از انقلاب اسلامی در کشور رخ داده این است که ترجمه‌های قرآن در کشور بسیار گسترش پیدا کرده است.

وی اظهار کرد: قبل از انقلاب چند ترجمه محدود صورت گرفته بود که چندان هم راضی کننده نبودند، اما امروز بیش از 100 ترجمه که پس از انقلاب در کشور انجام شده، به صورت نمایه بندی شده در نمایشگاه قرآن دیده می‌شود. ممکن است ما 10 یا 20 ترجمه قرآن را دیده باشیم، اما از ده ها ترجمه دیگر بی اطلاع باشیم. این 100 ترجمه در یک مکان به صورت متمرکز در معرض دید علاقه مندان و کسانی که می‌خواهند در حوزه ترجمه کار کنند، قرار گرفته و ویژگی‌های هریک نیز معرفی شده است. غرفه‌های متعددی با همین نگاه که فرصت نمایشگاهی را برای مخاطبان پدید آورند، در این دوره از آوردگاه بزرگ قرآن ایجاد شده‌اند. 

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، ادامه داد: نکته دیگر درباره این نمایشگاه، افزودگی بیشتر بحث عترت به نمایشگاه قرآن است. براساس حدیث ثقلین که قرآن و عترت در کنار هم حرکت می‌کنند، افزودگی بخش عترت کمک می‌کند که نمایشگاه جامع‌تری را شاهد باشیم. به نظر می‌رسد در این دوره از نمایشگاه قرآن، با این سه ویژگی و فعالیت‌های دیگری که صورت گرفته، توانسته گامی موثر به سمت نمایشگاهی‌تر شدن بردارد. امیدواریم تکامل و تحولات بیشتری هم در سال‌های بعد به همت مسئولان برگزاری نمایشگاه قرآن، انجام گیرد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط