شنبه ۱۶ تیر ۱۳۸۶ - ۱۵:۰۵
ترجمه جديد «موز وحشی» واسکونسلوس در بازار نشر

قاسم صنعوی، مترجم زبان فرانسه، چهارمین ترجمه خود از کتاب‌های واسکونسلوس، نویسنده برزیلی را با نام «موز وحشی» راهی بازار کتاب ایران می‌کند. سه کتاب دیگر از این نویسنده در اوایل دهه شصت با ترجمه صنعوی منتشر شده بودند و برخی از آنها تا به امروز به چاپ ششم رسیده‌اند.

 قاسم صنعوی، مترجم زبان فرانسه، در گفت و گو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) از انتشار کتاب « موز وحشی» خبر داد.

این کتاب نوشته‌ای از ژوزه‌مائوروده واسکونسلوس، نویسنده برزیلی است که برای اولین بار به زبان فارسی ترجمه می‌شود.

این مترجم، واسکونسلوس را نویسنده‌ای دانست که از زبان احساسات انسانی سخن می‌گوید و در این زمینه توضیح داد : این نویسنده بسیار احساساتی است. رمان‌هایش را با زبان شعر می‌نویسد و شخصیت‌های داستان او معمولا یا نقاش هستند یا موسیقی‌دان. در رمان‌ها او احساسات پاک انسانی موج می‌زند و خواننده با دریایی از شعر و احساس مواجه می‌شود.

صنعوی اضافه کرد: یک منتقد اروپایی در نقد نوشته‌های واسکونسلوس نوشته است « او انسان را یا به غایت می‌خنداند و یا به نهایت گریه می‌رساند.» این گفته درست است. در ترجمه فارسی هم تلاش شده تا واژگانی مناسب برگزیده شود و احساس نویسنده از طریق کلمات فارسی به خوبی منتقل شود.

صنعوی پیش از این سه رمان دیگر از این نویسنده را به فارسی ترجمه کرده بود که برخی از آنها هم اکنون به چاپ ششم رسیده‌اند.

«درخت زیبای من» اولین ترجمه صنعوی از واسکونسلوس ، بیش از بیست سال پیش منتشر شده و اردیبهشت امسال چاپ ششم این کتاب به بازار آمد. 

ادامه رمان «درخت زیبای من»، با نام «خورشید را پیدا می‌کنم»، پانزده سال پیش منتشر شد که چاپ سوم آن امسال به بازار کتاب عرضه شده است و رمان «رزینیا قایق من» سومین کتاب این نویسنده نیز با ترجمه قاسم صنعوی به زودی برای بار دوم متشر می‌شود. چاپ اول این کتاب در سال 1368 خورشیدی عرضه شده بود.

اکنون چهارمین ترجمه صنعوی از آثار ژوزه‌مائوروده واسکونسلوس،‌ با نام «موز وحشی» آخرین مراحل انتشار را سپری می‌کنند و در هفته جاری به بازار کتاب ایران عرضه می‌شوند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط