خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - پربيننده ترين عناوين ادبیات :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/literature Sun, 19 Feb 2017 16:39:14 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Sun, 19 Feb 2017 16:39:14 GMT ادبیات 60 نسخه صوتی «پستچی همیشه دو بار زنگ می‌زند» رونمایی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245419/نسخه-صوتی-پستچی-همیشه-دو-بار-زنگ-می-زند-رونمایی-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، رمان «پستچی همیشه دو بار زنگ می‌زند» در سال ۱۳۹۳ با ترجمه بهرنگ رجبی، توسط نشر چشمه منتشر شده است و در نسخه صوتی آن صدای هنرمندانی همچون نیما رییسی، سارا بهرامی، محمدرضا علی‌مردانی، حسین عرفانی، تورج مهرزادیان، مجید آقاکریمی، آشا محرابی و پرویز بهرام را در قالب شخصیت‌های داستان می‌شنویم. در معرفی این کار آمده است: در این اثر که ساحل کریمی از صداپیشگان رادیو و دوبله آن را تهیه و کارگردانی کرده است، از مرز یک داستان‌خوانی صرف عبور می‌کنیم و با استفاده درست از هنر بازیگران، زندگی، هیجان و پویایی نهفته در داستان به خوبی نمایان می‌شود. این اثر شنیداری به هیچ‌وجه یک نمایش رادیویی و حتی برداشتی آزاد از داستان «پستچی هیمشه دو بار زنگ می‌زند» نیست، بلکه واژه به واژه داستان را بی‌هیچ کم و کاستی به گوش مخاطب می‌رساند. رمان «پستچی همیشه دو بار زنگ می‌زند» به واسطه نسخه مشهور سینمایی خود، سال‌هاست که برای مخاطب ایرانی آشنا بوده و در بسیاری از آثار سینمایی به صورت مستقیم و غیرمستقیم به آن اشاره شده است؛ با توجه به این‌که نام این رمان در لیست کتاب‌هایی که پیش از مرگ باید خوانده شود، آمده است، خیلی دیر به فارسی ترجمه شده، اما در نسخه شنیداری آن که تجربه‌ای متفاوت به شمار می‌رود، می‌توان ذهن مخاطبان را بیشتر به تخیل و تصور شخصیت‌ها، حوادث متعدد و لحظه‌های ناب این داستان، واداشت. جیمز ام.کین در سال ۱۹۳۴ میلادی رمان «پستچی همیشه دو بار زنگ می‌زند» را منتشر کرد و عواملی همچون ریتم پرشتاب، زبان محاوره و تعلیق‌های مداوم، آن را به یکی از ماندگارترین آثار ادبیات داستانی آمریکا تبدیل کرده است. ترجمه این کتاب به ۲۸ زبان دنیا و تاثیر آن بر سینماگران و نویسندگانی همچون «آلبر کامو» تنها بخشی از موفقیت‌های این رمان محسوب می‌شود. نسخه شنیداری «پستچی همیشه دو بار زنگ می‌زند» روز جمعه ششم اسفندماه سال جاری از ساعت 17 و 30 دقیقه تا 19 و 30 دقیقه در کافه ایدما با حضور هنرمندان این اثر رونمایی می‌شود. علاقه‌مندان برای شرکت در این مراسم می‌توانند به نشانی سهروردی شمالی، خیابان شهید قندی غربی، نبش کوچه نهم مراجعه کنند. ]]> ادبیات Sat, 18 Feb 2017 11:02:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245419/نسخه-صوتی-پستچی-همیشه-دو-بار-زنگ-می-زند-رونمایی-می-شود برگزاری نشست 17 دقیقه حرف‌حساب چهره‌ها با انجمن‌های ادبی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245426/برگزاری-نشست-17-دقیقه-حرف-حساب-چهره-ها-انجمن-های-ادبی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان، نخستین جشنواره انجمن‌های ادبی کشور، به همت این بنیاد در حال برگزاری است و در مرحله اول آن، انجمن‌های ادبی در حال ثبت‌نام و ارایه برنامه‌های خود برای اجرا در سال 1396 هستند. به همین منظور و برای ارایه پیشنهادهایی برای برنامه‌ریزی بهتر توسط انجمن‌های ادبی، برنامه 17 دقیقه حرف حساب این ماه بنیاد شعر و ادبیات داستانی به موضوع «برنامه‌ریزی ادبی، از ایده تا اجرا» اختصاص یافته است. در این برنامه، درباره موضوعاتی نظیر مخاطب‌یابی توسط انجمن‌های ادبی، نحوه برنامه‌ریزی ادبی، نمونه برنامه ادبی موفق، استفاده از ظرفیت‌های بومی در برنامه‌ریزی ادبی، کارکرد اصلی یک انجمن ادبی و ... بحث خواهد شد. سخنران‌های این نشست، ترکیبی از استادان مدیریت، مدیران فرهنگی و نویسندگان و مسئولان کانون‌های ادبی هستند. کامران صحت، متخصص بازاریابی، ‌علی اسماعیل‌زاده، استاد مدیریت، رضا امیرخانی، نویسنده، حجت‌الاسلام والمسلمین محمدرضا زائری، مدیر فرهنگی، محمد ناصرزاده، فعال فرهنگی و فریبا اقدمی، مسئول انجمن ادبی جهک در این برنامه هر یک در 17 دقیقه نظرات و تجربیات خود را درباره برنامه‌ریزی فرهنگی بیان خواهند کرد. نشست 17 دقیقه حرف حساب اسفندماه بنیاد شعر و ادبیات داستانی، از ساعت 10 تا 12 روز دوشنبه (2 اسفند‌ماه) در تالار جلال آل‌احمد این بنیاد، واقع در خیابان کریمخان‌زند، خیابان سنایی، کوچه اعرابی 5 پلاک 6 طبقه اول برگزار می‌شود. نخستین جشنواره انجمن‌های ادبی، بهار سال آینده با معرفی بهترین برنامه انجمن‌ها به کار خود پایان خواهد داد. ]]> ادبیات Sat, 18 Feb 2017 11:16:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245426/برگزاری-نشست-17-دقیقه-حرف-حساب-چهره-ها-انجمن-های-ادبی اختتامیه نخستین دوره جایزه ابوالحسن نجفی برگزار می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245406/اختتامیه-نخستین-دوره-جایزه-ابوالحسن-نجفی-برگزار-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی مرکز فرهنگی شهر کتاب، مراسم اختتامیه نخستین دوره جایزه و نشان ابوالحسن نجفی روز سه‌شنبه (۳ اسفندماه) و با حضور شخصیت‌های فرهنگی و ادبی در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار می‌شود. استاد ابوالحسن نجفی از ستارگان درخشان فرهنگ و ادب معاصر بود که در شش دهه‌ گذشته آثار و خدمات ارزشمندی در حوزه‌ ترجمه، ویرایش و پژوهش از خود به یادگار گذاشت. دقت و وسواس او در ترجمه و تحقیق زبانزد اهل فرهنگ است. نجفی با تالیف آثاری مانند «وظیفه‌ ادبیات»، «غلط ننویسیم»، «مبانی زبان‌شناسی»، «فرهنگ فارسی عامیانه» و چند کتاب درباره‌ وزن شعر فارسی و با ترجمه‌ نزدیک به بیست کتاب و با کشف و راهنمایی نویسندگان، خدمات فراوانی به زبان و ادب فارسی و معرفی ادبیات فرانسه به ایران کرده است. پاسداشت مقام علمی نجفی و بهره‌مندی از شیوه‌ علمی و فرهنگی او باب جدیدی برای نسل جوان در انتخاب آثار برای ترجمه و تحقیق در افق توانمندی‌های زبان و ادب فارسی و توجه به درست‌اندیشی و درست‌نویسی خواهد گشود که اگر به خوبی تبیین شود می‌تواند بسیاری از گره‌های زبانی و ادبی و فرهنگی ما را باز کند. مرکز فرهنگی شهر کتاب از سال‌ جاری و به منظور یاد و بزرگداشت مقام علمی او، نشان ابوالحسن نجفی را به ترجمه‌ برگزیده‌ رمان و داستان کوتاه سال اهدا می‌کند. مراسم اختتامیه نخستین دوره این جایزه از ساعت ۱۶و ۳۰ دقیقه روز سه‌شنبه (۳ اسفندماه) و با حضور اصحاب فرهنگ و اندیشه، در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه سوم برگزار می‌شود و ورود برای علاقه‌مندان آزاد است. ]]> ادبیات Sat, 18 Feb 2017 08:51:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245406/اختتامیه-نخستین-دوره-جایزه-ابوالحسن-نجفی-برگزار-می-شود «آناتومی افسردگی» رمان دیگری به قلم محمد طلوعی http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245346/آناتومی-افسردگی-رمان-دیگری-قلم-محمد-طلوعی محمد طلوعی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: در هفته اول اسفند‌ماه، رمان جدیدی از من با عنوان «آناتومی افسردگی» منتشر خواهد شد. در این کتاب مخاطب با سه شخصیت رو‌به‌رو است. اول، دختری زیبا به نام پری آتش‌برآب که رابطه‌ای با کسی ندارد و به دنبال این است که جهان به صلح برسد. کاراکتر دوم پیرمردی با نام اسفندیار خاموشی است که به ایران بازگشته تا به هدفش برسد و شخصیت سوم مهران جولایی، جوان پولداری است که نمی‌داند چطور می‌تواند خوشبخت باشد. وی ادامه داد:‌ در این کتاب ما با سه داستان موازی مواجه هستیم که هر کدام به نوعی با دیگری در ارتباط است و روی هم تاثیر می‌گذارند. این کتاب در 284 صفحه، شمارگان دو هزار نسخه و به‌بهای 16 هزار تومان توسط انتشارات افق منتشر می‌شود. همچنین ترجمه ایتالیایی این کتاب نیز به زودی و با ترجمه جاکومولنگی منتشر خواهد شد.    این نویسنده با اشاره به انتشار یکی از داستان‌هایش با عنوان داستان «Made in Denmark» در روزنامه گاردین گفت: داستان «Made in Denmark» از مجموعه «تربيت‌های پدر» كه پيش از اين به ايتاليايی ترجمه و در مجله‌ اينترناسيوناله چاپ شده بود، در گاردين نیز منتشر شد. این داستان یکی از شش داستان کوتاه کتاب «تربیت‌های پدر» است که سال 1393 توسط نشر افق چاپ شده است. وی افزود: «Denmark Made in» داستان روایت بحران‌های کوچک خانواده‌ از نگاه کودک چهارساله‌ای است که پدرش از هیچ تلاشی برای راضی‌کردن خانواده‌اش برای مهاجرت دریغ نمی‌کند. مهاجرت، درهای باز و درهای بسته قصه‌ای است که سرگردانی برخی از خانواده‌های ایرانی میان ماندن و رفتن را حالا این بار از زوایه‌ نگاه پسربچه‌ای چهارساله نقل می‌کند.   محمد طلوعی متولد 21 اردیبهشت 1358 در شهر رشت است. او دانش‌آموخته سینما از دانشگاه سوره و ادبیات نمایشی از پردیس هنرهای زیبایی دانشگاه تهران است. «قربانی باد موافق» نخستین رمان محمد طلوعی است که در سال 1386 منتشر و برنده‌ پنجمین جایزه ادبی «واو» یا رمان متفاوت سال شد. همچنین مجموعه داستان «من ژانت نیستم» نیز از همین نویسنده برنده دوازدهمین جایزه ادبی گلشیری شده است. ]]> ادبیات Sat, 18 Feb 2017 08:01:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245346/آناتومی-افسردگی-رمان-دیگری-قلم-محمد-طلوعی ​مراسم رونمایی از کتاب‌های انجمن مترجمان برگزار شد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245403/مراسم-رونمایی-کتاب-های-انجمن-مترجمان-برگزار به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی انجمن صنفی، مراسم رونمایی از کتاب‌های منتشر شده تحت حمایت انجمن صنفی مترجمان در محل دفتر این انجمن برگزار شد. در این مراسم با حضور مهشید نونهالی، غلامرضا امامی و جمعی از علاقه‌مندان از 9 عنوان کتاب‌ در حوزه‌های مختلف ادبی، کودک، مدیریت و روان‌شناسی رونمایی شد.  در ابتدای مراسم، محمدرضا اربابی، رئیس انجمن صنفی مترجمان درباره ویژگی‌های این طرح حمایتی صحبت کرد و آن را یکی از راهکارهای مقابله با ضعف‌های موجود در بازار نشر معرفی کرد. به گفته اربابی بر اساس تمامی مشکلاتی که مترجمان هنگام انتخاب اثر، ترجمه و در آخر انتشار اثر خود داشته‌‌اند، انجمن صنفی مترجمان، کارگروه‌های تخصصی تشکیل داده و پس از آسیب‌شناسی دقیق طرح حمایتی مذکور را در اختیار علاقه‌مندان قرار داده است. وی افزود: کمیسیون نشر انجمن صنفی به واسطه­ این طرح حمایتی راه را برای مترجمان تازه­ کار هموار کرده است؛ متأسفانه در بازار نشر کمتر ناشری ریسک اعتماد به مترجم تازه‌کار را می‌پذیرد و این کار مترجمان ولو، مترجمان کاربلد را دشوار کرده است، لذا انجمن صنفی خود را موظف به ارائه طرحی حمایتی از مترجمان کرد. هم اکنون اعضای این انجمن می‌توانند به راحتی پس از ثبت درخواست خود در وبگاه و اعلام آمادگی کتاب مورد نظر را انتخاب کرده و وارد فرآیند ترجمه شوند. اربابی درباره ارزیابی کیفی آثار منتشر شده، گفت: درست است که در این طرح سخت‌گیری زیادی نسبت به کیفیت آثار اعمال می‌شود و ترجمه در چند مرحله ارزیابی و بررسی می‌شود، اما انجمن بار سنگینی بر خود تحمیل کرده و مراحل ارزیابی، ویرایش و دیگر کارها را تا مرحله اخذ مجوز به صورت رایگان انجام می‌دهد و همین امر نیز باعث شده این طرح هزینه بسیاری برای انجمن دربرداشته باشد اما در عین حال نهایت تلاش شده است تا مترجمان کاربلد وارد بازار نشر شده و آثار خود را ثبت کنند. مهشید نونهالی، مترجم برجسته زبان فرانسه و مهمان ویژه این مراسم نیز درباره مشکل عدم اعتماد ناشران به مترجم نوپا سخن گفت و برگزاری چنین مراسمی را امیدوارکننده قلمداد کرد. وی همچنین گفت مترجمان باید اثری را انتخاب کنند که بتوانند با آن ارتباط برقرار کنند و به‌واسطه ترجمه «غریبگی‌زدایی» کنند تا دیگر متن نوشته در یک فرهنگ دیگر برای مخاطب مقصد ناآشنا نباشد و باعث شود آنها با فرهنگ سایر ملل و اقوام نیز آشنا شوند. دکتر غلامرضا امامی، دیگر مهمان ویژه و مترجم نام‌آشنا و نویسنده مطرح کشورمان نیز ضمن تقدیر از دست‌اندرکاران برگزاری این مراسم و انجمن صنفی مترجمان به‌عنوان بانی این طرح حمایتی درباره گزیده‌کاری صحبت کرد. به گفته وی، علاوه بر محتوا و کیفیت آثار منتشر شده باید توجه خاصی به سایر مؤلفه‌های اثر هم وجود داشته باشد که از آن جمله می‌توان به اهمیت ویراستاری، صفحه‌آرایی و نیز توزیع کتاب اشاره کرد. در ادامه چند مترجم ترجمه‌اولی و یکی از مترجمان اهل‌قلم درباره اثر خود و نیز نحوه استفاده از این طرح دقایقی صحبت کردند و در پایان این مراسم از آثار منتشرشده رونمایی شد. سه اثر «گربه‌ها» با ترجمه فاطمه چراغی، «سه‌گانه بیلی خرگوشه و پدرروباهه» با ترجمه شقایق شهاب‌الدین و «دگمه بالایی» با ترجمه محبوبه غریبی قهاره در حوزه ادبیات کودک، سه اثر «سرپناه» با ترجمه رضا جهان‌آبادی، «بهِ ژاپنی» با ترجمه مهسا خراسانی و «دکتر جکیل و آقای هاید» با ترجمه رویا درخشان در حوزه ادبی و سه اثر «استخدام و راهنمای بقا» با ترجمه ریحانه صالح‌آبادو، «تعلیم و تربیت در کودکان» با ترجمه حمیده میرصانع و «مقیاس‌های سنجش در روانشناسی ورزشی و فعالیت بدنی» با ترجمه سیده هستی حسینی در حوزه مدیریت، روانشنانی و تربیتی عناوین کتاب‌های منتشر شده است.   انجمن صنفی مترجمان پس از تأسیس در سال 1393 و در راستای وظایف مندرج در اساسنامه خود اقدام به ارائه طرح‌های حمایتی از مترجمان کرده است. کمیسیون نشر این انجمن در راستای این مهم طرح حمایت از «ترجمه‌ اولی‌ها، اهالی‌قلم و بومی‌سازی مطالعات ترجمه» را برای علاقه‌مندان در دستور کار خود قرار داد. در طرح حمایتی از «ترجمه اولی‌ها» امکانی فراهم شده است که مترجمان دارای سطح کیفی مناسب بتوانند با حمایت انجمن اثر خود را به راحتی چاپ کنند. تاکنون 60 نفر از علاقه‌مندان در این طرح شرکت کرده و در حال ترجمه آثارشان هستند و پس از انعقاد قرارداد با ناشران همکار این طرح، کتاب‌شان وارد بازار نشر خواهد شد. در این طرح انجمن علاوه بر معرفی کتاب به مترجمان، دقت‌نظر و سخت‌گیری ویژه‌ای را در خصوص کیفیت آثار ترجمه شده اعمال می‌کند. ]]> ادبیات Sat, 18 Feb 2017 07:11:33 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245403/مراسم-رونمایی-کتاب-های-انجمن-مترجمان-برگزار ​میلاد ظریف با داستان «خرچنگ» به بازار نشر آمد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245320/میلاد-ظریف-داستان-خرچنگ-بازار-نشر-آمد میلاد ظریف در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد:‌ مجموعه داستان «خرچنگ» شامل 11 داستان کوتاه است که نصف داستان‌ها مربوط به دوره اول فعالیت و تجربه نویسندگی من است و نیمی دیگر به دوره دوم فعالیت و تجربه در نوشتن داستان کوتاه برمی‌گردد. وی ادامه داد: داستان‌های «داستان»، «ایمیل»، «لیو لولو» و «سلا؛ روح یوزید اسپیس مرده» از دسته اول و بقیه داستان‌ها مربوط به دسته دوم است که کمی پخته‌تر شده بودم. این نویسنده جوان در توضیح  موضوع کتاب گفت: موضوع یا مضمون داستان‌های کتاب را شاید بتوان در زیر مفاهیمی مانند جنگ و سرگشتگی و تنهایی گنجاند. سعی کرده‌ام این مفاهیم را در طیف وسیعی از پیرنگ گسترش دهم به صورتی که مانند همیشه دغدغه اصلی من که روایت است، سهم بسیار زیادی در داستان‌ها داشته باشد. وی افزود:‌ روایت برای من مانند قصه‌گویی همیشه مسئله اصلی بوده است و سعی کرده‌ام تا جایی که بتوانم و البته به ساختمان و مضمون داستان‌ها لطمه نخورد، روایت‌پردازی را تا قله طی کنم. شاید بتوان گفت که من در مجموعه «خرچنگ» خواسته‌ام  به نوعی جاه طلبی در روایت برسم و اینکه تا چه حد موفق بوده‌ام را باید خواننده نظر دهد. ظریف با اشاره به ممیزی آثار ادبی گفت: مسئله دیگری که باید به آن توجه داشت، مسئله ممیزی است که مثل خوره به جان تن نحیف ادبیات ما افتاده است و من فکر می‌کنم بیش از دیگر شاخه‌های هنری این ادبیات است که قربانی سانسور شده است.  البته به قول بزرگی سانسور طبیعی‌ترین حق هر جامعه است چراکه در هر جامعه‌ای این حکام هستند که بنا به مصلحت اجتماع و به نیابت از جانب اجتماع برای رسیدن به امنیت، دست به سانسور می‌زنند. این نویسنده با تغییراتی که در کتابش انجام شده است اظهار کرد: من در مجموعه «خرچنگ» با غول بی‌شاخ و‌دم و نامرئی‌ای به نام ممیزی هم روبه‌رو بودم که در این گیر‌دار و مبارزه ناجوانمردانه سعی کردم تمهیداتی برای عبور از سد سانسور پیدا کنم. از این بابت به نظرم کمتر کسی در این مملکت دست به چنین کاری زده است. وی ادامه داد: تمهیداتی سنجیده شد که توانست بعضی از داستان‌ها را کامل از سد سانسور عبور دهد و خود این تمهیدات به نوعی هم جنس و هم بافت با مضمون و ساختار داستان‌ها شده است و در هم دستی با روایت به فرمی در داستان‌ها رسیده‌ام که شاید بتوان به آن روایت بازی با روایت نامگذاری کرد. شاید اگر من بخواهم برای این کتاب عنوانی بنویسم که بعد از توضیحات بالا خواهم نوشت: خرچنگ را بخوانیم تا بفهمیم چگونه با کاتوبلپاس رودرو شویم. مجموعه داستان «خرچنگ» اثر میلاد ظریف در 133 صفحه، شمارگان 1000 و به‌ّ‌بهای 11 هزار تومان توسط انتشارات نفیر منتشر شده است. ]]> ادبیات Sat, 18 Feb 2017 07:10:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245320/میلاد-ظریف-داستان-خرچنگ-بازار-نشر-آمد ​انتشار سه کتابِ شعر داخلی، خارجی http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245387/انتشار-سه-کتاب-شعر-داخلی-خارجی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشر چشمه در روزهای گذشته سه کتاب با عنوان‌های «خویشاوندی با خورشید و باران» اثر پیر پائولو پازولینی با ترجمه ونداد جلیلی، «اگر تو بودی امروز شنبه بود»، اثر فریبا شادلو و «جان‌های شیفته» که دیالوگ‌های شاعرانه واهه آرمن با شاعران و نویسندگان مطرح جهان است را راهی بازار نشر کرده است.   «خویشاوندی با خورشید و باران» «خویشاوندی با خورشید و باران» اثر پیر پائولو پازولینی، مجموعه شعری است که با ترجمه ونداد جلیلی منتشر شده است. کارشناسان حوزه ادبیات پازولینی را یکی از قله‌های شعر معاصر و گاه نوآورترین شاعر نیمه دوم قرن بیستم می‌دانند و گذشته از نوآوری‌های بی‌مانندش، شاید مهم‌ترین خصوصیت آثارش این باشد که هرگز در هیچ‌ کدام از کفه‌های «هنر» و «اندیشه»ی ترازوی آثارش کم نگذاشت. اشعار پازولینی به صورتی کم‌نظیر به‌شدت منطقی و در عین حال به شدت پراحساس است و با این ترکیب متناقض‌نما تاثیری‌ نو و عجیب در مخاطبش می‌گذارد. این مجموعه که گزیده‌ای جامع از همه‌ دفترهای شعر او از روزگار جوانی تا روزهای قبل از قتلش است، فرصت مناسبی است تا مخاطب ایرانی با یکی از مهم‌ترین شاعران زمانه‌اش آشنا شود و زمینه ملموسی فراهم می‌‌آورد تا گذشته از شعرش، سایر هنرها و آثار او را نیز بهتر بشناسد و درک کند. این کتاب گزیده‌ای از هفت دفتر شاعر به نام‌های «بهترین جوانی»، «هزاردستان کلیسای کاتولیک»، «خاکستر گرامشی»، «مذهب روزگار من»، «شعر در هیات گل رز»، «گذار از انسان و سازمان‌دهی» و «جوانی تازه» است. «خویشاوندی با خورشید و باران» اثر پیر پائولو پازولینی با ترجمه ونداد جلیلی در 224 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و به‌بهای 17 هزار تومان منتشر شده است.     «اگر تو بودی امروز شنبه بود» «اگر تو بودی امروز شنبه بود»، مجموعه‌ای از شعرهای، فریبا شادلو، شاعر خراسانی است که از 87 شعر کوتاه و بلند تشکیل شده است. کتاب «اگر تو بودی امروز شنبه بود» فضای عاشقانه دارد اما گاه شاهد برخی شعرهای اجتماعی و لایه‌دار نیز هستیم که ذهن مخاطب را درگیر برخی اتفاقات می‌کند. فریبا شادلو، متولد تیرماه سال 1364، دانش‌آموخته رشته مامایی و کارشناسی زبان و ادبیات فارسی است. او نوشتن طرح و تلاش برای سرودن شعر موزون را از دوره ابتدایی و راهنمایی شروع کرده است، اما به طور جدی شعر نوشتن، آموزش و فراگیری شعر آزاد را در دوران دانشگاه و همزمان با دبیری ادبی نشریه دانشگاه آغاز کرد. شادلو سال 91 در هفتمین جایزه کتاب سال «شعر خبرنگاران» در بخش ویژه (شاعرانی که به اندازه یک مجموعه شعر دارند، ولی تاکنون از آنها کتابی چاپ نشده) موفق به کسب مقام شد.  بخشی از شعرهای او با ترجمه انگلیسی درسال 2013 در وُرک‌شاپی که در انگلیس و زیر نظر سارا مگ گوایر (از شاعران مطرح انگلیس، بنیانگذار و رئیس سایت ترجمه شعر) برگزار شد، مورد بررسی قرار گرفت و در سایت بین‌المللی ترجمه شعر قرار گرفت. مجموعه شعر «اگر تو بودی امروز شنبه بود»، اثر فریبا شادلو در 102 صفحه، شمارگان 500 نسخه و به‌بهای 9 هزار و 500 تومان توسط نشر چشمه منتشر شد.   «جان‌های شیفته» «جان‌های شیفته»، دیالوگ‌های شاعرانه و خیالی واهه آرمن با نویسندگان و شاعران مطرح جهان است که در قالب کتابی منتشر شده است. آرمن سرودن این دیالوگ‌های شاعرانه را از سال 91 شروع کرده و سرودن آنها سه سال طول کشیده است. واهه آرمن در بخشی از مقدمه این کتاب در توضیح دلایل نگارش این کتاب گفته است: «شاید گفت‌وگو با مشاهیر نادیده‌ای که بسیاری از آنها چشم از جهان فرو بسته‌اند، رویاپردازی به نظر آید، اما در طول سال‌ها شاعری کردن آموخته‌ام که هر رویایی از لحظه‌ای که در ذهنم شکل می‌گیرد و آن‌را به روی کاغذ می‌آورم، دیگر رویا نیست، واقعیتی است که در سطرهای شعرم جان می‌گیرد و نفس می‌کشد.»   آرمن در نگارش دیالوگ‌های این مجموعه برای امانت‌داری و حفظ حقوق معنوی پدیدآورندگان و مترجمان بخش‌هایی از اثر، در ابتدای هر قطعه، سطرهای دیگران را با ذکر نام مولف، عنوان کتاب و نام مترجم به منبع آن ارجاع داده است. سروانتس، لئو تولستوی، رومن رولان، پُل الوار، ارنست همینگوی، ناظم حکمت، چارلز بوکفسکی، احمد شاملو، محمدرضا شفیعی کدکنی و میلان کوندرا تعدادی از افرادی هستند که آرمن در این مجموعه با آنها شروع به دیالوگ‌پردازی کرده است. تصویرگری این مجموعه را نیز ترلان میرشکاری انجام داده است.   «جان‌های شیفته»، دیالوگ‌های شاعرانه و خیالی واهه آرمن با نویسندگان و شاعران مطرح جهان در 157 صفحه، شمارگان 500 نسخه و به‌بهای 13 هزار تومان منتشر شده است. ]]> ادبیات Sat, 18 Feb 2017 07:08:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245387/انتشار-سه-کتاب-شعر-داخلی-خارجی ترجمه آثاری از بوفسکی و همینگوی منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245391/ترجمه-آثاری-بوفسکی-همینگوی-منتشر به گزارش خبرنگار ایبنا، «اعترافات مردی چنان دیوانه که با حیوانات می‌زیست» نوشته چالز بوفسکی و ترجمه شهرزاد لولاچی، «اقیانوس» نوشته جان چیور و ترجمه احمد اخوت، «برف‌های کیلیمانجارو» نوشته ارنست همینگوی و ترجمه اسدالله امرایی و «قتل حساب شده» نوشته ویتولد گمبروویچ و ترجمه اصغر نوری چهار جلد نخست مجموعه «شاهکارهای پنج میلی‌متری» است که به تازگی توسط انتشارات افق منتشر شده است. این مجموعه داستان‌های کوتاه از ادبیات جهان را در قطع جیبی با شمارگان 1100 نسخه به بازار عرضه کرده است. ** داستان کوتاه «اعترافات مردی چنان دیوانه که با حیوانات می‌زیست» به قلم چالز بوفسکی و با ترجمه شهرزاد لولاچی، در 64 صفحه و به بهای 4500 تومان در دسترس عموم قرار دارد. پشت جلد کتاب آمده است: «با توبوس به بخش خیریه بیمارستان می‌رفتم و همانطوری هم برمی‌گشتم. بچه‌های توی اتوبوس به من خیره می‌شدند و از مادرشون می‌پرسیدند: "اون آقاهه چشه؟ مامان، چه بلایی سر صورت اون آقاهه اومده؟" و مادرشان هم ساکت‌شان می‌کرد، هیشششششش! آن "هیشششششش" از هر توهینی بدتر بود! چارلز بوکوفسکی ( 1920- 1994) بیش از چهل‌وپنج عنوان کتاب شعر، رمان و مجموعه داستان به چاپ رساند. او از معروف‌ترین نویسندگان و شاعران معاصر آمریکاست و به گفته بسیاری، تأثیرگذارترین و اقتداشده‌ترین آن‌ها. در سال 1986 مجله تایم، بوکوفسکی را مرشد فرودستان نامید.» ** داستان کوتاه «اقیانوس» اثر جان چیور، با ترجمه احمد اخوت، در 74 صفحه، به بهای 4500 تومان منتشر شده است. در توضیحات کتاب می‌خوانیم: «خودمانیم، خیلی ضایع شدم، شکست خورده و ترسیده. اما به نظر من که آن گوشتِ کاملاً آغشته به حشره‌کش کشنده می‌شد. احتمالاً اگر به آن کتلت‌ها لب می‌زدم می‌مردم. عجیب این‌که بعد از بیست سال زندگی با کورا نمی‌دانستم واقعاً قصد داشت مرا به قتل برساند یا نه! جان چیوِر(1912- 1982) از نویسندگان نسل دوم آمریکاست. مجموعه دستان‌هایش شامل شصت‌ویک داستان کوتاه جایزه  پولیتزر سال 1979 را نصیب او کرد و به عنوان یکی از مطرح‌ترین کوتاه‌نویسان معاصر شناخته شد. چیوِر در داستان‌هایش به زندگی آدم‌های حومه شهر می‎‌پردازد. او را چخوفِ حومه‌ها نامیده‌اند.» ** «برف‌های کیلیمانجارو» نوشته ارنست همینگوی و با ترجمه اسدالله امرایی، در 57 صفحه و به بهای 4500 تومان به بازار کتاب عرضه شده است. پشت جلد کتاب می‌خوانیم: «حالا به مرگ اهمیت نمی‌داد. همیشه از درد هراس داشت. او هم به اندازه هر کس دیگری طاقت درد را داشت، اما وقتی طولانی می‌شد کم می‌آورد، ولی حالا با چیزی درگیر بود که سخت هراس انگیز می‌نمود و درست همان لحظه که حس کرد از پا درآمده، دردش تمام شده بود. برف‌های کلیمانجارو در سال 1936 نوشته شد و در کنار داستان‌های آدمکش‌ها و تپه‌هایی همچون فیل‌های سفید از معروف‌ترین شاهکارهای کوتاه همینگوی به شمار می‌رود. همینگوی ترس‌ها و نگرانی‌های خود از زندگی‌اش به عنوان یک نویسنده را در قالب این داستان بازنمایی کرده است.» ** «قتل حساب شده» از ویتولد گمبروویچ و برگردان اصغر نوری، در 75 صفحه و به بهای 4500 تومان در دسترس عموم قرار گرفته است. پشت جلد کتاب آمده است: «آه، مشکل همین جاست! در نگاه یک متخصص، این جنازه با قدرت و وضوح نشان می‌دهد که به روشی طبیعی، در پی یک حمله قلبی مرده است. همه ظواهر، اسب‌ها، سوءنیت، ترس و پنهان‌کاری خبر از چیزی مشکوک می‌دادند اما جنازه، روبه سقف، اعلام می‌کرد: "من از یک حمله قلبی مرده ام! ویتولد گُمبروویچ (1904-1969) از بزرگ‌ترین نویسندگان قرن بیستم بود که بر نویسنده‌های زیادی از جمله میلان کوندرا تأثیر گذاشت. آثار او در بسیاری از کشورها ترجمه شده‌اند. تحلیل‌های عمیق روان‌شناختی، تفکر فلسفی، معنای متناقض، لحن ابسورد و ضد ناسیونالیسم از ویژگی‌های اصلی آثارش به شمار می‌رود.» ]]> ادبیات Sun, 19 Feb 2017 05:41:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245391/ترجمه-آثاری-بوفسکی-همینگوی-منتشر ​انتشار سه کتاب درباره صادق هدایت http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245380/انتشار-سه-کتاب-درباره-صادق-هدایت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ سه عنوان کتاب تازه درباره آثار صادق هدایت  منتشر و روانه بازار نشر شده است. «نیمه پنهان سرگذشت صادق هدایت» به کوشش جهانگیر هدایت و «چرا صادق هدایت نمی‌میرد؟» اثر فرزاد منفرد از نشر ورجاوند و کتاب «آثار نایاب صادق هدایت» که با کوشش جهانگیر هدایت توسط نشر چشمه منتشر شده، عناوین این سه کتاب است.   «نیمه پنهان سرگذشت صادق هدایت» درباره زندگی، آثار، افکار و حوادث زندگی صادق هدایت کتب و مقالات بسیار نوشته شده است اما کتاب «نیمه پنهان سرگذشت صادق هدایت» به نحوی زندگی او را بیان می‌کند که بی‌نظیر است. در این کتاب از زمانی که صادق هدایت از فرانسه بازگشت و در ایران مشغول کار شد، تمام اسناد و مدارک که مربوط به استخدام در بانک ملی ایران است و بعد ممنوع القلم شدن، سفر به هند و یادگیری زبان پهلوی و ترجمه کتب پهلوی به فارسی و بعد خیانت‌هایی که دوستان هدایت به او کردند و بعد آنچه پس از خودکشی هدایت در مورد آثار، فیلم‌سازی و دیگر آثار پیش آمد، به طور مستند آمده است و بخش مهمی از زندگی و آنچه پس از وفات او اتفاق افتاد، بیان شده است. این کتاب دارای سه بخش اصلی است؛ ابتدا اسناد و مدارک و شرح ماوقع در ایام حیات صادق هدایت تا سال 1330 است. بخش دیگر از سال 1331 اتفاق افتاده و تا سال 1357 ادامه داشته که به‌طور مستند و مفصل در این کتاب آمده است. بخش سوم نیز در کتاب دیگری و به صورت مجزا منتشر خواهد شد. آن کتاب به اتفاقات پس از انقلاب اسلامی می‌پردازد. کتاب «نیمه پنهان سرگذشت صادق هدایت» در 192 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و به‌بهای 20 هزار تومان توسط نشر ورجاوند منتشر شده است. «چرا صادق هدایت نمی‌میرد؟» «چرا صادق هدایت نمی‌میرد؟» اثر فرزاد منفرد به تجلی عشق در نقاشی‌های صادق هدایت می‌پردازد. شاید برای عده‌ای عجیب باشد اما هدایت علاوه بر انواع کارهای ادبی که انجام می‌داد، در ایام فراغت نقاشی هم می‌کشید. البته او یک نقاش حرفه‌ای نبود و نقاشی‌هایش بیشتر نوعی برون‌گرایی قلم روی کاغذ بود. هدایت در دوران اقامت در پاریس کارت پستال سفید تهیه می‌کرد و روی آنها نقاشی می‌کرد و تقریباً تمام نقاشی‌های او چنین است. در این کتاب فرزاد منفرد که درباره صادق هدایت اطلاعات و تحقیقات جالبی انجام داده است، دست به بررسی تجلی عشق در نقاشی‌های صادق هدایت زده است. «چرا صادق هدایت نمی‌میرد؟» اثر فرزاد منفرد در 64 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و به‌بهای 13 هزار و 500 تومان توسط نشر ورجاوند منتشر شده است.   «آثار نایاب صادق هدایت» کتاب «آثار نایاب صادق هدایت» عنوان سومین کتابی است که طی روزهای گذشته درباره صادق هدایت منتشر شده است. این کتاب که به کوشش جهانگیر هدایت تهیه شده، مجموعه‌ای از آثار هدایت است که بین سال‌های 1310 تا 1325 در نشریات مختلف منتشر شده و تا به امروز توجه جدی به آنها نشده است. در این کتاب مطالب ادبی فولکلور، مقالات، ترجمه‌های هدایت و داستان‌های او که همگی جنبه انتقادی و طنز دارند، آورده شده است. برخی از این مطالب با نام‌های مستعاری مانند منشی حضور، ق. مسکین‌جامه، پ.مازیار،‌ا.م، علینقی پژوهش‌پرور، محمدرحیم گردان سپهر و یا ص.هـ منتشر شده است.   نسخه کامل و بدون سانسور داستان «سایه مغول»، بازمانده داستان «چاقوکش» و «عنکبوت نفرین شده»، مقاله‌های «معلم اخلاق»، «سعدی آخرالزمان» و «ملانصرالدین در بخارا»، داستان علمی-تخیلی «سرگذشت ماه» و مقاله انتقادی و طنز «چگونه شاعر و نویسنده شدم؟» بخشی از مطالب این کتاب است. کتاب «آثار نایاب صادق هدایت» به کوشش جهانگیر هدایت در 121 صفحه، شمارگان 1500 نسخه و به‌بهای 11 هزار تومان توسط نشر چشمه راهی بازار نشر شده است. ]]> ادبیات Sun, 19 Feb 2017 05:44:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245380/انتشار-سه-کتاب-درباره-صادق-هدایت انتشار چهار کتاب داستان ایرانی http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245312/انتشار-چهار-کتاب-داستان-ایرانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در آخرین ماه سال 95 بازار انتشار کتاب‌های داستانی گرم است و به تازگی چهار عنوان کتاب از سه انتشارات مختلف منتشر شده است. دو کتاب «شوماخر همیشه این‌جاست»، اثر فرهاد بردبار و «باران بمبئی» اثر پیام یزدانجو توسط نشر چشمه، «برگ‌های چای مرا نمی‌خرند» اثر رویا سید رییسی توسط نشر قطره و «زخم تنهایی» اثر ملیکا بردبارخو، نام چهار عنوان کتابی است که به تازگی راهی بازار نشر شده است.   «شوماخر همیشه این‌جاست» «شوماخر همیشه این‌جاست»، اثر فرهاد بردبار است که نام او را دوباره و بعد چندین سال در بازار نشر مطرح کرد. فرهاد بُردبار نویسنده‌ جوان اصفهانی با اولین رمانش، به نام «رنگِ کلاغ»، به شهرت رسید؛ رمانی که سال 1382 منتشر شد و سال بعدش جایزه‌ بهترین رمان اول بنیاد گلشیری را از آن خود کرد. بردبار بعد از سیزده سال رمان «شوماخر همیشه این‌جاست» را منتشر کرده است، رمانی که رویدادهای آن باز هم در اصفهان می‌گذرد و قصه‌گوست. رمان روایت نویسنده‌ جوانی ا‌ست که عملاً درس و دانشگاهش را رها کرده و مشغول نوشتن شده است. او زندگی آشفته‌ای دارد و در آغاز رمان ناچار می‌شود خواب‌آلود از خانه‌اش بیرون بزند... او خوابش می‌آید و دنبالِ خانه‌ دوستی یا آشنایی برای چند ساعت خوابيدن می‌گردد. اما در این مسیر اتفاق‌های بسیاری در انتظارِ اوست... قهرمانِ بردبار در حرکتِ مداومش در اصفهان شهر و آدم‌هایی را کشف می‌کند که هر کدام ماجراهای خاصِ خودشان را دارند. رمان طنزی گزنده دارد و با زبانی پُرضرب‌آهنگ نوشته شده است. در توضیح مختصر این کتاب باید گفت، بازگشتِ این نویسنده‌ اصفهانی به فضای ادبیات ایران بعد از سیزده سال با رمانی همراه شده که در هر لحظه آن می‌توان منتظرِ یک اتفاق جدید بود. «شوماخر همیشه این‌جاست»، اثر فرهاد بردبار در 138 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و به‌بهای 11 هزار تومان توسط نشر چشمه منتشر شده است. «باران بمبئی» «باران بمبئی» چهارمین اثر داستانی پیام یزدانجو است. یزدانجو که سال‌هاست دغدغه‌های جدی در حوزه‌ ساختار، روایت و بداعت داستانی دارد از نویسندگان تجربی ادبیات ایران محسوب می‌شود. یزدانجو چندین کتاب نیز در حوزه‌های مختلف نظریه و فکر ادبی به فارسی برگردانده که بارها تجدیدچاپ شده‌اند. او برخی از مهم‌ترین آثار ریچارد براتیگان را هم به فارسی برگردانده است. «باران بمبئی» نُه داستان کوتاه است که حاصلِ درک و کشف نویسنده از چند سال زندگی و تحصیل در هند است. داستان‌ها درون‌مایه‌هایی نزدیک دارند و در آنها می‌توان انسانی را دید که مدام با وجوه مختلفِ آگاهی، رازآلودگی و گم ‌شدن مواجه می‌شود. برای همین داستان‌ها پُر از ترکیب‌های غریب معنایی و تصویری هستند که در داستان‌نویسی ایران تجربه‌ای نو محسوب می‌شود. یزدانجو با احضار خود به متنِ روایت و نظم‌ بخشیدن به اتفاق‌‌های پیرامونی‌اش داستان‌هایی جذاب نوشته که در آ‌نها خواننده با ماجراها و آدم‌هایی بسیار خاص و عجیب روبه‌رو می‌شود. پیام یزدانجو مدتی ا‌ست در پاریس زندگی می‌کند و این داستان‌ها حاصل چند سال کار روایی او هستند. «باران بمبئی» جهان نویافته‌ای ا‌ست که قرار است برای مخاطب معناهایی تازه بسازد.   مجموعه داستان «باران بمبئی» اثر پیام یزدانجو در 192 صفحه،‌ شمارگان 1000 نسخه و به‌بهای 15 هزار تومان توسط نشر چشمه منتشر شده است.   «برگ‌های چای مرا نمی‌خرند» «برگ‌های چای مرا نمی‌خرند» اثر رویا سید رییسی توسط نشر قطره منتشر شده است. کتاب حاضر یک رمان فارسی است که در 26 فصل تدوین شده است. از ویژگی‌های این رمان استفاده از کلمات و اصطلاحات مردمان خطه‌ سرسبز گیلان است که با فضاسازی و شخصیت‌پردازی مناسب خواننده را با خود همراه می‌سازد.   داستان روایت زندگی زنی به نام «کشور» است که هرچه بلا، سیل و جنگ بر سرش آوار می‌شود، دل از سبز نگه داشتن باغ زندگی‌اش نمی‌کند. اصلاحات ارضی، سیل‌های ویرانگر، مهاجرت خانواده‌اش به تهران و در ادامه جنگ و مرگ عزیزان، نمی‌تواند او را از مبارزه‌اش برای سرسبزی کشورش منصرف کند. رمان، اوج و گره‌های آنچنانی ندارد که هول و ولا در جان خواننده بیندازد اما روایت زندگی انسان‌هایی است که در مقابل غول زندگی سخت‌جانی می‌کنند. داستان آدم‌هایی ساده و صادق که سرنوشت‌شان مخاطب را می‌نشاند پای کار و فرجام کار و بارشان، خواندن رمان را جذاب می‌کند. «برگ‌های چای مرا نمی‌خرند» اثر رویا سید رییسی در 194 صفحه، شمارگان 400 نسخه و به‌بهای 13 هزار تومان توسط نشر قطره منتشر شده است. «زخم تنهایی» «زخم تنهایی» اثر ملیکا بردبارخو داستانی است از انسانی که تا آخر داستان بی‌نام می‌ماند اما از رفتارهایش می‌تواند فهمید، راوی مردی است که خاطرات دست از سرش برنمی‌دارند و دائم در حال رد و بدل کردن دیالوگ‌هایی با خودش است. همان‌طور که از نام کتاب پیداست راوی دچار تنهایی شده است و این تنهایی فکرهای متفاوتی را در ذهن او ایجاد می‌کند. این کتاب در 15 فصل نوشته شده است. «زخم تنهایی» اثر ملیکا بردبارخو در 74 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و به بهای 8 هزار تومان توسط مولف منتشر شده است. ]]> ادبیات Sun, 19 Feb 2017 05:50:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245312/انتشار-چهار-کتاب-داستان-ایرانی ​انتشار ترجمه هفت مجموعه داستان برگزیدگان جایزه اُ.هنری http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245432/انتشار-ترجمه-هفت-مجموعه-داستان-برگزیدگان-جایزه-ا-هنری به گزارش خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا)، انتشارات کتاب نیستان به تازگی از هفت مجموعه داستان که مربوط به برگزیدگان جایزه اُ.هنری است، رونمایی کرده است. «هم‌سرایان خیابان کینگزلی» با ترجمه شیما الهی، «آخرین روز عجیب در لس‌آنجلس»، «دوران طلایی دل‌شکستگی»، «نقشه‌هایت را بسوزان» و «بعضی زن‌ها» با ترجمه لیدا طرزی، «آوار سرنوشت» با ترجمه علی فامیان و «زنی که با من در یک خانه زندگی می‌کرد» با ترجمه زهرا سلیمی نام کتاب‌ها و مترجمان آن است.   «آخرین روز عجیب در لس‌آنجلس» «آخرین روز عجیب در لس‌آنجلس» مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2002 جایزه اُ.هنری است که با ترجمه لیدا طرزی منتشر شده است. این داستان‌های کوتاه از آثاری انتخاب شده‌اند که در یکی از نشریات آمریکا منتشر شده و پس از آن توسط هیئت داوران جایزه، برگزیده و در نهایت در جمع آثار منتخب قرار گرفته است. این داستان‌ها با وجود انتشار در قالب کتاب طی سال 2002 نوشته شده است؛ سالی که حادثه بزرگ تروریستی یازدهم سپتامبر در ایالات متحده آمریکا رخ داده است. گرچه در این داستان‌ها نمی‌توان رد و نشانی از این حادثه یافت اما جان مایه‌های شخصی، عاطفی، روان‌شناختی، جریان ذهن، حرکت و کوچک‌ترین گزینش‌های نویسندگان همچنان در داستان‌ها باقی است و این ترکیب، قدرت از آنجا دارد که انسان‌ها، صرف‌نظر از جمله آنچه اتفاق می‌افتد، جهان را در آن سطح صمیمی که داستان‌ها مضمون خود را عرضه می‌کنند، تجربه می‌کنند و این رویکردی است که نویسندگان داستان کوتاه نسبت به واقعه 11 سپتامبر اتخاذ خواهند کرد. در این کتاب هشت داستان با نام‌های «سقف» اثر کوین بوکمایر، «همسر قصاب»، اثر لوییس اردریش، «صورت تخم‌مرغی»، اثر ماری یوکاری واترز، «زندگی غریبه‌ها» اثر چیترا بنرجی دیواکارونی، «آخرین روز عجیب در لس‌آنجلس» اثر آن بیتی، «شاید پدرانه» اثر هایدی یان اشمیت، «انسان‌شناسی»، اثر آندره آ لی، «اثاثیه خانوادگی»، اثر آلیس مونرو و «ممنتو موری»، اثر جناتان نولان آمده است. «آخرین روز عجیب در لس‌آنجلس» که مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2002 جایزه اُ.هنری است با ترجمه لیدا طرزی در 220 صفحه، شمارگان 2200 نسخه و به‌بهای 15 هزار تومان منتشر شده است.   «نقشه‌هایت را بسوزان» «نقشه‌هایت را بسوزان» مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2003 جایزه اُ.هنری است که با ترجمه لیدا طرزی منتشر شده است. از جمله نکات قابل توجه در این مجموعه حضور آلیس مونرو نویسنده مشهور و برنده جایزه نوبل ادبیات در آن است. «آن چیز در جنگل»، اثر ای.اس.بایات، «نقشه‌هایت را بسوزان»، اثر رابین جوی‌لف، «لطف خدا»، اثر مارجوری کمپر، «شب انتخابات»، اثر ایوان اس. کانل، «دختر ایرلندی»، اثر تیم جانستون، «سفارت امریکا»، اثر چیمامانارا انگوزی آدیچی، «مجسمه‌های مقدس» اثر ویلیام ترور، «دوکلمه» اثر مالی جایلز و «پدرها»، اثر آلیس مونرو عنوان 9 داستان این کتاب است. در میان صفحات این کتاب با 9 جهان‌بینی برای روایت داستان مواجه هستیم. برخی از داستان‌های این مجموعه مانند داستان «آن چیز در جنگل» سعی دارد تا با استفاده از عناصر فولکلور موجود در حافظه نویسنده به روایتی داستانی دست بزند. از سوی دیگر داستان‌هایی دیگر نیز در این مجموعه قرار دارند که مسئله مهم و اساسی آنها در مواجهه با مخاطب خود، تصویر کردن عشقی است انسانی که در گذر زمان دچار نوعی فروپاشی و فراموشی شده است. با این همه حتی در این داستان نیز به فراخور وضعیت سیاسی ایالات متحده آمریکا در سال 2003 می‌توان به داستان‌هایی برخورد که نویسنده از نوشتن آنها قصد و نیتی جز محکوم کردن زشتی‌های جنگ و توان آن برای نابودی زندگی ندارد. در این مجموعه همچنین با داستان‌هایی روبه‌رو هستیم که در آنها سیاست و استعاره‌های حاکم بر آن دستمایه تحولی بزرگ در زندگی شخصی راوی داستان می‌شود و جدای از آن می‌توانیم داستان‌هایی را بخوانیم که حول تأثیر لحظه‌ای خاص یا کنشی خاص از زندگی یک شخصیت می‌گردند، مثل واقعه تکان‌دهنده داستان «دختر ایرلندی» و خیرخواهی احمقانه‌ای که در داستان «مجسمه‌ای مقدس» مشکلی را برای خانواده سنگ‌تراش ایجاد می‌کند؛ تمامی این داستان‌های تلاشی برای به نمایش کشیدن الگوهای متفاوت از زندگی انسانی در بستر زندگی شهری است. «نقشه‌هایت را بسوزان» که مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2003 جایزه اُ.هنری است با ترجمه لیدا طرزی در 200 صفحه، شمارگان 2200 نسخه و به‌بهای 12 هزار تومان منتشر شده است.   «دوران طلایی دل‌شکستگی» «دوران طلایی دل‌شکستگی»، مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2005 جایزه اُ.هنری است که با ترجمه لیدا طرزی منتشر شده است؛ سالی که پنجمین سال از ورود جهان به قرن بیست و یکم را شکل داده و تحولات اجتماعی و زیستی و… در آن با سرعت سرسام‌آوری در حال اتفاق افتادن است. در چنین فضایی است که داستان نیز به‌عنوان ابزاری برای واکاوی انسان و اندیشه‌ها و رابطه‌های متقابل میان او و هم‌نوعانش مبدل به یکی از مهم‌ترین متون تولیدشده در ساختار زیستی مدرن می‌شود. این کتاب از 9 داستان تشکیل شده است که «دوران طلایی دل‌شکستگی»، اثر مایکل پارکر، «فانتزی یازده انگشتی‌ها»، اثر بن فانتین، «هزاران هزار تن از ما»، اثر چارلز دی آمبروزیو، «قزل‌آلای خال‌دار»، اثر ران رش، «کریستی»، اثر کیتلین مکی، «زن غرق شده»، اثر فرانسس دپونتس پی‌بلز، «تردستی»، اثر تسا هادلی، «گرو گذاشته تو را من آزاد می‌کنم»، اثر شرمن آلکسی و «تاریخ موجز مردگان» اثر کوین بروکمایر» نام داستان‌ها و خالق آنهاست. جایزه اُ. هنری در میان داستان‌های منتشرشده در سال 2005 در سراسر دنیا سعی کرده آثاری را که به شکلی به مسئله انسان و ساختارهای شکل‌دهنده به زندگی مدرن او و نیز احتیاجات و کاستی‌ها او در زیست اجتماعی مدرنش اشاره دارد، انتخاب و در قالب برگزیدگان خود در این کتاب گردآوری کند. در این کتاب و بر اساس انتخاب داوران جایزه، 9 داستان کوتاه قرارگرفته است که همگی آن‌ها به آنتوان چخوف تقدیم شده است. «دوران طلایی دل‌شکستگی»، که مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2005 جایزه اُ.هنری است با ترجمه لیدا طرزی در 191 صفحه، شمارگان 2200 نسخه و به‌بهای 13 هزار تومان منتشر شده است.   «بعضی زن‌ها» «بعضی زن‌ها» مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2010 جایزه اُ.هنری است که با ترجمه لیدا طرزی منتشر شده است. در این مجموعه 10 داستان کوتاه از برترین داستان‌نویسان انگلیسی زبان در سراسر دنیا به انتخاب داوران این جایزه گردآوری شده است. به لحاظ تاریخی به دلیل گذشت یک دهه از قرن 21، آثار این مجموعه را می‌توان نمایه‌ای از نگاه و نظر به تکنیک و فرم داستانی در دهه نخست قرن بیست و یکم به شمار آورد. داستان‌هایی که می‌تواند میزان تأثیرگذاری المان‌های فرهنگی اجتماعی در دهه نخست این قرن به زندگی فردی و اجتماعی مردم در بخش‌های مختلفی از دنیا را به تصویر بکشد. «آن آوازهای گاوچرانی قدیمی»، اثر آنی پرولکس، «کنارم باش»، اثر وندل بری، «تا گوسفندان در امان بچرند»، اثر جس رو، «پل»، اثر دانیل آلارکن، «مردی که لوس شد»، اثر دانیال معین‌الدین، «آه، مرگ» اثر جیمز لس‌دان، «در دل دره تنگ»، اثر ران رش، «داستان‌های ریزه میزه»، اثر جان ادگار وایدمن، «بعضی زن‌ها»، اثر آلیس مونرو و «بخشودگی» اثر لور سیگال عنوان‌ 10 داستان این کتاب است. سردبیر این جایزه در مقدمه این کتاب با تأکید بر این مسئله و نیز کشف و شهودی خواندن نگارش داستان به ویژه داستان کوتاه، تأکید کرده است که آثار حاضر در این مجموعه چه از نگاه داوران و چه مؤلفان آنها، هرگز مدعی کامل بودن و کنترل شدن تمامی مختصات یک داستان طراز اول را نداشته و ندارند اما از منظر تلاش نویسندگان برای سفر در دنیاهای تازه و کشف آنها آثاری قابل اعتنا و قابل تأمل به شمار می‌روند که می‌تواند تلنگری در مخاطبان و علاقه‌مندان به متفاوت دیدن زندگی در سراسر دنیا وارد کند. در این مجموعه از منظر تنوع موضوعی می‌توان به داستان‌های متفاوتی برخورد؛ از بازآفرینی داستان رویای زندگی در سرزمین‌های بکر و دست نخورده‌ای که تنها در افسانه‌ها می‌توان سراغی از آنها گرفت تا رابطه متقابل انسان و طبیعت و مخاطرات هر دوی آنها با یکدیگر. ران رش و جیمز لش دان از جمله نویسندگانی هستند که با چنین رویکردی در زمره صاحبان اثر در این کتاب قرار دارند. «بعضی زن‌ها» که مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2010 جایزه اُ.هنری است با ترجمه لیدا طرزی در 243 صفحه، شمارگان 2200 نسخه و به‌بهای 15 هزار تومان منتشر شده است.   «آوار سرنوشت» «آوار سرنوشت» مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2011 جایزه اُ.هنری است که با ترجمه علی فامیان منتشر شده است. این کتاب از 12 داستان تشکیل شده است که «آوار سرنوشت»، اثر جیم شپرد، «خاطرات یک سال جالب»،  اثر هلن سیمپسون، «نایت بلومینگی شدن»، اثر کنت کالهون، «بازسازی ویلایی که زمانی تیبور کالمان در آن زندگی می‌کرد»، اثر تاماس دوبوژی، «کوه یخ»، اثر لیلی تاک، «چگونه هیاله را ترک کردی؟»، اثر جنین کاپو کروست، «پل،پل»، اثر سوزان مینوت، «آلامو پلازا»، اثر برد واتسن، «آمریکایی رو به زوال»، اثر لسلی پری، «عبور از رودخانه»، اثر مارک اسلوکا، «چشم باد»، اثر برین ایونسن و «چیزی که بدون آن نمی‌توان زندگی کرد»، اثر متیو نیل نال، نام داستان‌ها و مولفان‌شان است. این کتاب داستان‌هایی را روایت می‌کند که در دهه نخست پس از قرن بیست و یکم نوشته شده است. نویسندگان این مجموعه پس از طی شدن تجربه زیستی یک دهه در قرن تازه و مواجهه با سیر تحولات موجود در جامعه انسانی در این دهه، توسعه ارتباطات، تغییر مفاهیم انسانی، تغییر سبک زندگی و نیز خلق افق‌های تازه برای ادامه راه حیات بشر در زمین؛ آثاری را خلق کرده‌اند که به نوعی روایت کننده زیست انسان در بستر چنین تحولاتی و نیز آرزوها و بیم‌هایش برای رجعت به ساختار زیستی پیش از آن است. داستان‌های این کتاب از حیث زبانی نیز نماینده خوبی برای ادبیات زمانه خود هستند. دور شدن از توصیفات بسیار مطول و نیز کوتاه‌نویسی‌های رایج در قالب‌های نوظهور داستانی، به متن‌های این اثر شخصیت یک داستان کلاسیک پر تعلیق قرن بیستمی را داده که البته دغدغه زمینه‌ای آن برای یک قرن پس از آن است.  کتاب «آوار سرنوشت» که مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2011 جایزه اُ.هنری است، با ترجمه علی فامیان در 250 صفحه، شمارگان 2200 نسخه و به‌بهای 15 هزار تومان منتشر شده است.   «زنی که با من در یک خانه زندگی می‌کرد» مجموعه داستان «زنی که با من در یک خانه زندگی می‌کرد» مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2012 جایزه اُ.هنری است که با ترجمه زهرا سلیمی منتشر شده است.   در مجموعه داستان «زنی که با من در یک خانه زندگی می‌کرد» مخاطب با 12 داستان کوتاه همراه می‌شود که هر یک به نوعی تشریح‌کننده این موقعیت به شمار می‌روند. در داستان نخست از مجموعه با عنوان «زنی که با من در یک خانه زندگی می‌کرد» نویسنده تلاشی تحسین‌برانگیز برای نمایش شیوه‌های زیستن و همزیستی را به نمایش می‌کشد. در این اثر با مجموعه‌ای از افراد روبه‌روییم که به نوعی با یکدیگر دارای پیوند انسانی بوده و از این نقطه نظر هر یک در مواجهه با دیگری ناچار از اخذ رفتاری متفاوت هستند که بتواند زندگی در کنار هم را تجربه کنند. «زنی که با من در یک خانه زندگی می‌کرد»، اثر سالواتور سیبونا، «شهر پسرها»، اثر جیم شوپارد، «صورتک خرگوش»، اثر مارک اسلوکا، «خاور باختر»، اثر میروسلاو پنکو، «تولدی در میان جنگل»، اثر کوین ویلسون، «میکی موس»، اثر کارل تارو گرینفلد، «نعیمه»، اثر هاشم متر، «مهربانی»، اثر یی.یون.لی، «هیچ موجود زنده‌ای تنها زندگی نمی‌کند»، اثر وندل بری، «اشباح»، اثر استیون میلهاسر، «ژرف»، اثر آنتونی دوار و «آنچه گفته یا انجام شد»، اثر آن پکر نام داستان‌های این کتاب است. داستان‌های این مجموعه هر یک راوی نوعی نگاه تازه و بدیع به زندگی انسانی و انسانیت به‌عنوان صفتی محوری برای زندگی انسانی است؛ نگاهی که هر زاویه از آن یادآوری نوعی نگاه بدیع و تازه و تحسین‌برانگیز به مسئله حیات جسمی و روحی انسانی است که این روزها کیمیایی کمیاب به شمار می‌رود. «زنی که با من در یک خانه زندگی می‌کرد» که مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2012 جایزه اُ.هنری است در 433 صفحه، شمارگان 2200 نسخه و به‌بهای 26 هزار تومان منتشر شده است.   «هم‌سرایان خیابان کینگزلی» «هم‌سرایان خیابان کینگزلی» مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2012 جایزه اُ.هنری است که با ترجمه شیما الهی منتشر شده است. «فُک‌ها»، اثر لیدیا دیویس، «شادترین دختر آمریکا»، اثر مانوئل مانیوز، «عضو ثابت خانواده»، اثر راسل بنکس، «هم‌ سرایان خیابان کینگزلی»، اثر راسل بنکس، «هم‌سرایان خیابان کینگزلی»، اثر نایرا کازمیچ، «تبلیغ»، اثر اما تورز، «کلبه»، اثر اکریستوفر مرکنر، «داستان مادربزرگ»، اثر مالی آنتوپول، «قاعده طلایی»، اثر لین شارون شوآرتز، «درباره عمه‌ام»، اثر جوآن سیلبر و «آواز پرندگان از رادیو»، اثر الیزابت مک‌کرکن نام داستان‌های این کتاب است. تنهایی ناشی از سستی ساختار خانواده و طلاق دستمایه برخی از داستان‌های این مجموعه است که طی آن به شکلی تحسین‌برانگیز دردها و فضای وهم‌آلود زندگی در بستر طلاق به تصویر کشیده شده است. داستان‌های این مجموعه را با توجه به زمان نوشته شدن‌شان باید به شکلی عجیب دارای محوریتی کما بیش یکسان با موضوع انسان در بستر اجتماع و خانواده دانست. انسان‌هایی که گاه از تنهایی خود قصه می‌گویند و گاه از چهره‌ای که اجتماع از آنها ساخته و البته چهره‌ای که آنها به اجتماع می‌دهند حرف می‌زنند و نیز انسان‌هایی که سعی دارند فریاد بزنند برای زندگی راه‌های دیگری جز ساختار فعلی زیستی تعریف شده در جوامع صنعتی شده غرب نیز موجود است. این مجموعه از حیث زبانی، نمایشی است از تازه‌ترین سبک و سیاق‌های مورد پسند نویسندگان آمریکای شمالی برای بازی‌ با کلمات، موقعیت‌ها و حرکت‌ در بستر داستان و نیز نمایشی از دل‌مشغولی‌‌های انسان در کلانشهر دهکده جهانی است. «هم‌سرایان خیابان کینگزلی» مربوط به برگزیدگان جایزه سال 2012 جایزه اُ.هنری است که با ترجمه شیما الهی در 233 صفحه، شمارگان 2200 نسخه و به‌بهای 15 هزار تومان منتشر شد. ]]> ادبیات Sun, 19 Feb 2017 05:34:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245432/انتشار-ترجمه-هفت-مجموعه-داستان-برگزیدگان-جایزه-ا-هنری کامیار عابدی درباره شعر فارسی در دوره تجدد سخنرانی می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245442/کامیار-عابدی-درباره-شعر-فارسی-دوره-تجدد-سخنرانی-می-کند به گزارش خبرنگار ایبنا، خانه گفتمان شهر و معماری (وابسته به وزارت راه و شهرسازی) در بیست‌ویکمین نشست خود از «سلسله نشست‌های ایرانشهر»به موضوع «شعر فارسی در دوره تجدد و مساله ایران» خواهد پرداخت. در این جلسه کامیار عابدی، منتقد و پژوهشگر ادبی سخنرانی خواهد کرد.   این جلسه سه شنبه سوم اسفند 1395 از ساعت 16 تا 18 در «خانه گفتمان شهر و معماری» واقع در میدان فلسطین، خیابان طالقانی غربی، پلاک 514 برگزار می‌شود. ورود برای عموم آزاد است.   پیشتر «سلسله نشست‌های ایرانشهر» با موضوعات زیر برگزار شده است: «مسئله هویت ایرانی» با سخنرانی احسان پشت‌مشهدی، «تعیین ابعاد سیاسی فضای شهری در ایران» با سخنرانی محمدرضا حافظ‌نیا، «اندیشه ایران‌شهری» با سخنرانی احمد مسجدجامعی، «فرهنگ و مسئله شهر در گفتمان مدیریت شهری در ایران معاصر»، سخنرانی عباس کاظمی درباره «فضاهای عمومی شهری و ذهنیت پولی»، «دیالکتیک عام و خاص: حکمت خسروانی» با سخنرانی پرویز پیران، «بنیادهای هویت ملی ایرانی» با سخنرانی دکتر حمید احمدی، «دیالکتیک عام و خاص»: حکمت خسروانی با سخنرانی پرویز پیران، «اندیشه ایران‌شهر و ملاحظات ارتباطی آن» با سخنرانی دکتر یونس شکرخواه و ..... ]]> ادبیات Sun, 19 Feb 2017 05:33:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245442/کامیار-عابدی-درباره-شعر-فارسی-دوره-تجدد-سخنرانی-می-کند شب‌های شعر نگارستان با هدف معرفی تازه‌های نشر http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245484/شب-های-شعر-نگارستان-هدف-معرفی-تازه-های-نشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی نگارستان شهر، «شب‌های شعر نگارستان» از آخرین دوشنبه پاییز با ویژه برنامه «یلدای شهر» با حضور چهره‌های فرهنگی هنری و با هدف شناسایی استعدادهای جوان، گردآوری اشعار در حوزه زیبایی‌های شهر و معرفی تازه‌های نشر شعر افتتاح شد.   تاکنون هنرمندانی مانند محمد سلمانی، کیوان ساکت، کامران رسول‌زاده،سمانه نایینی، ابراهیم اسماعیلی اراضی، امیر ارجینی، سروش کریمی، کوروش پوینده، عمران میری، سحر جناتی، امیر مرزبان، حسین متولیان، سعیده موسوی‌زاده، سینا بهمنش و بسیاری از نام آشنایان شعر و موسیقی در این برنامه حضور داشته‌اند. همچنین رونمایی از جلد اول و دوم مجموعه «عالیجناب مهربان،ترانه» با حضور ایرج دیهیمی، مولف اثر، سیدعلی صالحی، علیرضا رییس‌دانا، مدیر انتشارات نگاه و بسیاری از اهالی شعر و ترانه در هشتمین نشست از سلسله جلسات شب‌های شعر نگارستان برگزار شد. علاقه‌مندان به حضور در این برنامه می‌توانند دوشنبه هر هفته ساعت 17 به نگارستان شهر واقع در کوی نصر، انتهای خیابان پیروزی شرقی، بوستان گفتگو مراجعه کنند.       ]]> ادبیات Sun, 19 Feb 2017 12:29:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245484/شب-های-شعر-نگارستان-هدف-معرفی-تازه-های-نشر