خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين کودک و نوجوان :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/children Fri, 24 May 2019 09:19:16 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Fri, 24 May 2019 09:19:16 GMT کودک و نوجوان 60 ادبیات جنگ نویسندگان خودش را پیدا می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276074/ادبیات-جنگ-نویسندگان-خودش-پیدا-می-کند خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)_ ملیسا معمار: سوم خردادماه، سالروز آزادسازی خرمشهر است. آزادسازی خرمشهر از موضوعاتی است که نویسندگان در نوشتن آثاری که در حوزه جنگ و دفاع مقدس منتشر می‌شود، مورد توجه قرار داده و کتاب‌هایی را در این زمینه برای کودکان و نوجوانان نوشته‌اند تا یاد و خاطره رشادت و ایستادگی جوانان و نوجوانان میهن عزیزمان از خاطر مخاطبان پاک نشود. مرتضی سرهنگی یکی از نویسندگانی است که سال‌های زیادی از عمر خود را صرف نوشتن درباره ادبیات جنگ و دفاع مقدس برای مخاطبان کرده و در آثارش حال و هوای هشت سال جنگ تحمیلی و رشادت رزمندگان اسلام برای دفاع از آب و خاک این مرز و بوم را به تصویر کشیده است. کتاب «روزهای خرمشهر» از آثار مرتضی سرهنگی است که با تصویرگری سحر فرهاد از سوی انتشارات سوره مهر برای کودکان و نوجوانان منتشر شده است. او در این کتاب، با زبانی ساده و روان اشغال خرمشهر از سوی رژیم بعثی عراق را برای کودکان بیان می‌کند. «اسم من چفیه است»، «اسم من پلاک است» و «اسم من خاکریز است» از دیگر آثار این نویسنده است که آخرین‌بار در سال 80 منتشر شده‌اند و با زبانی ساده و روان عناصر مختلف جبهه و جنگ مانند خاکریز، پلاک و چفیه و کاربردهای آن‌ها را برای گروه سنی کودک و نوجوان بازشناسی می‌کنند. سرهنگی تلاش کرده در این داستان‌ها با استفاده از قوه تخیل به این سوژه‌ها، جان دهد و اجازه دهد تا آن‌ها به نوعی خود را معرفی ‌کنند.     تولید اثر در حوزه ادبیات جنگ همچنان ادامه دارد مرتضی سرهنگی درباره آثاری که در حوزه جنگ و دفاع مقدس برای کودکان و نوجوانان تولید شده، می‌گوید: اگر نتوانیم اتفاقات جنگ و دوران دفاع مقدس را در ادبیات کودک و نوجوان مطرح کنیم، این ادبیات در نسل ما کمرنگ می‌شود و رد پایی برای بچه‌ها باقی نمی‌ماند. امروزه در سراسر دنیا این اهتمام وجود دارد که در قالب‌های مختلف وقایع جنگ را به نسل حاضرشان نشان دهند و این مفاهیم را به کودکان و نوجوانانی که درحال تحصیل در دبستان و دبیرستان هستند، منتقل کنند تا آن‌ها یاد بگیرند برای آنچه در کشورشان وجود دارد و آنچه که به آن علاقه دارند، بایستند و مقاومت کنند و فداکاری و ایستادگی را از دوره کودکی بیاموزند.   مردم ما یک شبه سرباز شدند نویسنده کتاب «خرمشهر خانه رو به آفتاب» در ادامه می‌افزاید: براین اساس بچه‌ها می‌آموزند که مانند پدران و مادرانشان از کشورشان دفاع کنند. با نگاهی به جنگ تحمیلی می‌بینیم، افرادی که از کشورشان دفاع کردند همه از یک جنس بودند؛ همه سرباز بودند و پیر و جوان و زن و مرد و کودک و نوجوان مطرح نبود. درواقع محاسبات همه دنیا برای جنگ با ایران درست بود الا اینکه مردم ما یک شبه سرباز شدند و برای دفاع از کشورشان ایستادند و مقاومت کردند.     ادبیات جنگ نویسندگان خودش را پیدا می‌کند سرهنگی درباره اهتمام نویسندگان کودک و نوجوان برای تولید آثار خوب و باکیفیت در این زمینه توضیح می‌دهد: به نظر من همه نویسندگان زحمت می‌کشند و کار تولید می‌کنند و دلشان می‌خواهد، بچه‌ها با آنچه در جنگ گذشته آشنا شوند. آنچه که اهمیت دارد این است که به تدریج کتاب‌هایی از سوی نویسندگان در زمینه ادبیات جنگ منتشر می‌شود و جریان ادامه دارد و در حوزه ادبیات جنگ، تولید اثر متوقف نشده است اما کار فرهنگی دیربازده است و نمی‌توان انتظار نتیجه‌های فوری از آن داشت. جنگ‌های دفاعی همانطور که فرمانده‌ و سربازان خود را پیدا می‌کنند، ادبیات جنگ هم نویسندگان خودش را پیدا می‌کند.   استفاده از تخیل، آثار دفاع مقدس را برای کودکان جذاب‌تر می‌کند به اعتقاد نویسنده «همه چیز درباره جنگ»، درحال حاضر کتاب‌های خوب زیادی در زمینه ادبیات جنگ منتشر شده اما نویسندگان باید توجه کنند که آثار موجود کافی نسیت و باید آثار بیشتری در این زمینه تولید شود و فرهنگ ایثار و فداکاری به کودکان و نوجوانان در قالب داستان‌ منتقل شود.   سرهنگی همچنین یادآوری می‌کند: افراد زیادی هستند که دوران جنگ تحمیلی را تجربه کرده‌اند و خاطرات فراوانی دارند که آن‌ها را بازگویی می‌کنند و می‌تواند سوژه تولید کتاب‌های مختلف باشد. البته در آثار دفاع مقدس ویژه کودکان و نوجوانان نویسندگان، می‌توانند تخیل را به کار بگیرند چون جهان کودکان با تخیل سر و کار دارد و به سمت این دست از آثار بیشتر جذب می‌شوند و برایشان خواندنی‌تر است.   ]]> کودک و نوجوان Fri, 24 May 2019 04:32:52 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276074/ادبیات-جنگ-نویسندگان-خودش-پیدا-می-کند ​مجموعه فانتزی حماسی «افسانه امبر» به دست نوجوانان رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/book/276024/مجموعه-فانتزی-حماسی-افسانه-امبر-دست-نوجوانان-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجموعه‌ پنج‌جلدی «افسانه اَمبر» شامل «نُه شهریار اَمبر»، «تفنگ‌های آوالون»، «نشان تک‌شاخ»، «دست آبه‌ران» و «بارگاه‌های آشوب» اثر راجر زلازنی، نویسنده آمریکایی است که با ترجمه پیمان اسماعیلیان از سوی نشر پیدایش منتشر شده است.   امبر جهانی واقعی است که باقی دنیاها از جمله زمین، تنها سایه‌ای از آن هستند. «افسانه امبر» یکی از معروف‌ترین مجموعه‌های فانتزی حماسی ادبیات جهان است.   راجر زلازنی، نویسنده آمریکایی متولد سال ۱۹۳۷ و درگذشته به سال ۱۹۹۵ است. او شاعر و نویسنده‌ای است که به نوشتن داستان‌های علمی‌تخیلی و فانتزی شناخته می‌شود و به عنوان نویسنده حرفه‌ای 6 بار برنده جایزه هوگو، 3 بار جایزه نبیولا، 2 بار جایزه لاگوس و چند جایزه ادبی دیگر شده است. زلازنی مجموعه‌ای داستانی درباره جهان امبر نوشته که شامل 10 جلد است و «تواریخ امبر» نام دارد و پیدایش این مجموعه را با نام «افسانه امبر» چاپ می‌کند. «افسانه امبر» مجموعه‌ای است که از دو چرخه پنج‌گانه تشکیل شده است. ۵ کتاب اول درباره شاهزاده کروین جنگجو و کتاب‌های سری دوم هم درباره پسر کروین، شاهزاده‌مرلین جادوگر هستند.   در توضیح کتاب اول با عنوان «نُه شهریار امبر» می‌خوانیم: «شاهزاده کُروین که قرن‌هاست به زمین تبعید شده، قصد دارد برای پس‌گرفتن تاج و تختی که آن را از آن خود می‌داند، دست به اقدامات جنون‌آمیز بزند. امبر با خون کروین عجین است. کروین از اعماق جنگل‌های آردن تا خود انگاره (که در دل کاخ امبر نهفته است و ساختار کل واقعیت عالم از ان نشأت می‌گیرد) باید با قدرت‌های هشت خواهر و برادر فناناپذیرش که در واقع شهر یاران امبر هستند رویارو شود. برای غلبه برایشان ناچار است سدهایی شیطانی و نیروهایی سترگ را از سر راه بردارد، موانعی که حتی نیروی خشم فرابشری کروین را نیز به چالش می‌خوانند.»   کتاب «نُه شهریار امبر» با ۳۰۴ صفحه،‌ شمارگان هزار نسخه و قیمت ۳۲ هزار تومان منتشر شده است.     در جلد دوم با عنوان «تفنگ‌های آوالون» داستان در 9 فصل به هم پیوسته روایت می‌شود. داستان از این قرار است که کروین که در سیاه‌چال زندانی است، با کمک دورکین، دانشمندی که مجنون شده و سازنده کارت‌هاست از سیاه‌چال می‌گریزد. در توضیح این کتاب می‌خوانیم: «اعتقاد همگان بر این است که سلاح گرم در امبر کار نمی‌کند چون باروت در این دنیا، بی‌اثر است. اما کروین راز مگویی با خود دارد و در دنیای سایه‌ای به نام آوالون که روزگاری فرمان می‌رانده است، نوعی پودر جلادهنده وجود دارد که در امبر در مانند باروت عمل کند.»   کتاب «تفنگ‌های آوالون»‌ با ۳۳۶ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۳۵ هزار تومان به چاپ رسیده است.     در سومین جلد این مجموعه با عنوان «نشان تک‌شاخ» با مرگ اریک، کروین نایب‌السلطنه‌ امبر می‌شود چون اریک گوهر داوری را به کروین سپرده است. اما مدتی نمی‌گذرد که برادر کروین کشته می‌شود و چون کروین با برادرش اختلاف داشته همه او را متهم می‌دانند.   «نشان تک‌شاخ» در ۲۸۴ صفحه، با شمارگان هزار نسخه و قیمت ۳۰ هزار تومان انتشار یافته است.   در چهارمین جلد این مجموعه با عنوان «دست آبه‌ران» انگاره‌ اولیه آسیب دیده و کروین متوجه می‌شود لکه‌ای سیاه که در اثر خون یکی از اعضای خانواده امبر ایجاد شده، بخشی از انگاره را تخریب کرده و سرمنشا پیدایش جاده‌ سیاه است. او در پی یافتن راهی برای مرمت انگاره به سیاه‌چال برمی‌گردد تا به دیدار دورکین برود و روش مرمت انگاره را از او بیاموزد. اما کسی که لکه‌ سیاه را به‌وجود آورده، نقشه‌های دیگری هم دارد و با نیروهایی ناشناخته هم‌پیمان شده است.   «دست آبه‌ران» در ۲۸۰ صفحه، با شمارگان هزار نسخه و قیمت ۳۰ هزار تومان منتشر شده است.     داستان پنجمین جلد از مجموعه «افسانه امبر» با عنوان «بارگاه‌های آشوب» نیز در زمانی می‌گذرد که هزاران سال است انگاره‌ کیهانی نظم را در امبر و تمامی دنیاهای سایه‌اش برقرار کرده است، اما نیروهای آشوب و همدستانش توانسته‌اند خللی در انگاره پدید آورند و نیروهای ویرانگری که قصدشان ترسیم دوباره‌ کل گیتی است را بر سر امبر و سایه‌هایش نازل کنند. در توضیح این کتاب آمده است: «کروین، شهریار امبر، قهرمان سرزمین و جانشین پادشاه، باید سفری بس خطرناک را در پیش گیرد. سفری که او را از میان تمام خطرات و دهشت‌های سایه به آخرین استحکامات دشمن می‌رساند. سفری به لبه‌ عالم هستی، به بارگاه‌های آشوب.»   «بارگاه‌های آشوب» در ۲۴۸ صفحه، با شمارگان هزار نسخه و قیمت ۲۶ هزار تومان به چاپ رسیده است.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 23 May 2019 06:43:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/276024/مجموعه-فانتزی-حماسی-افسانه-امبر-دست-نوجوانان-رسید چگونه باید در مدرسه زنده ماند؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276067/چگونه-باید-مدرسه-زنده-ماند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در نمایشگاه «چه‌طور باید در مدرسه زنده ماند؟» که هم‌زمان با فصل امتحان مدرسه‌ها و موسسه‌های آموزشی در کتابخانه‌ مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، برپا شده تعداد 43 عنوان کتاب تالیفی، ترجمه و لاتین در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفته است. بر اساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، کتاب‌های «Lili a peur des controles»، «GET OFF MY BRAIN»، «چگونه بهتر یاد بگیریم»، «بدترین سال‌های زندگی من»، «استرس امتحان»، «چگونه امتحان بدهیم» و «موفقیت در امتحان» از جمله آثار به نمایش در آمده در نمایشگاه خرداد کتابخانه مرجع کانون است. کتابخانه مرجع کانون هر ماه منتخبی از آثار خود را به مناسبت‌های مختلف در قالب نمایشگاه در معرض دید علاقه‌مندان قرار می‌دهد. نمایشگاه «چه‌طور باید در مدرسه زنده ماند؟» منتخب آثار با موضوع امتحان از اول تا پایان خرداد ۱۳۹۸روزهای شنبه تا چهارشنبه از ساعت ۸ صبح تا ۱۶  پذیرای علاقه‌مندان است. کتاب‌خانه‌ مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در خیابان شهید بهشتی، خیابان خالد اسلامبولی، پلاک ۲۴ ساختمان شهید ملک‌شامران واقع شده است. ]]> کودک و نوجوان Thu, 23 May 2019 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276067/چگونه-باید-مدرسه-زنده-ماند آثار تالیفی دینی برای بچه‌ها جذاب نیستند/ ناشران نباید دین فروشی کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/276056/آثار-تالیفی-دینی-بچه-ها-جذاب-نیستند-ناشران-نباید-دین-فروشی-کنند حسین فتاحی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره تاثیرات کتاب‌های تالیفی دینی بر کودکان و نوجوانان، گفت: 27 دوره است که نمایشگاه قرآن برگزار می‌شود و هرساله در آن کتاب‌های دینی و مذهبی برای کودکان و نوجوانان عرضه می‌شود و بودجه کلانی به برگزاری نمایشگاه اختصاص داده می‌شود اما چقدر از این بودجه صرف تحقیق درباره میزان استقبال از کتاب‌های تالیفی در حوزه دین و میزان تاثیر آن‌ها بر کودکان و نوجوانان می‌شود. باید با برنامه‌ریزی پروژه‌هایی تدارک دیده شود و به سراغ دانش‌آموزان و خانواده‌ها بروند و میزان استقبال آن‌ها از آثار تالیفی دینی را بررسی کنند و بدون اینکه روی نمره آن‌ها تاثیری داشته باشد از دانش‌آموزان بخواهند آزادانه نظرات خود را بیان کنند و براساس این نظرسنجی دلایل مطرح‌شده از سوی خانواده‌ها و دانش‌آموزان درباره دلیل کاهش رغبت‌شان به سوی کتاب‌های تالیفی دینی از سوی کارشناسان بررسی شود.   وی در ادامه بیان کرد: واقعیت این است که بچه‌ها هر کتاب جذابی که در هر حوزه‌ای منتشر شده باشد را پیدا می‌کنند و می‌خوانند. اگر می‌بینیم که بچه‌ها در هر حوزه‌ای، از کتاب استقبال نمی‌کنند و سراغ بازی‌های کامپیوتری می‌روند به دلیل این است که کتاب برایشان جذابیتی ندارد. نمی‌توانیم از بچه‌ها انتظار داشته باشیم که بازی‌های جذاب رایانه‌ای را کنار بگذارند و کتاب‌های خسته‌کننده‌ای که برایشان می‌نویسیم را بخوانند. شاید 2درصد از بچه‌ها به‌خاطر تربیت خانوادگی و آموزش‌هایی که دیده‌اند حتی اگر کتابی خسته‌کننده هم باشد آن را مطالعه کنند تا بتوانند چیزی از آن یاد بگیرند اما اکثر بچه‌ها حتی اگر قدری کتاب برایشان خسته‌کننده باشد آن را رها می‌کنند.   آثار تالیفی دینی برای بچه‌ها جذاب نیستند نویسنده «قصه‌های تصویری از مثنوی» افزود: متاسفانه بسیاری از کتاب‌های ما مخصوصا کتاب‌های دینی این ویژگی را ندارند اما مردم و پدر و مادرها به دلیل علاقه‌ای که به دین دارند فکر می‌کنند اگر بچه‌هایشان کتاب دینی بخوانند آن‌ها را از لغز‌ش‌ها مصون می‌دارد و به همین دلیل برایشان کتاب‌های دینی می‌خرند بدون اینکه توجه داشته باشند این کتاب تا چه اندازه برای کودکشان جذابیت دارد. البته این مساله کاملا طبیعی است چون پدر و مادرها فقط به‌عنوان کتاب، اکتفا می‌کنند و اینکه دینی باشد برایشان کفایت می‌کند. آن‌ها کارشناس کتاب نیستند تا بتوانند موارد مختلف از جمله جذابیت، تاثیرگذاری، مستندبودن و ... را بررسی کنند. در حالی که کتاب‌هایی که فاقد این موارد باشند بچه‌ها را از کتاب خواندن دور می‌کند.   ناشران از گرایش مردم به کتاب‌های دینی سوء استفاده می‌کنند فتاحی در ادامه با اشاره به اینکه ناشران هم از گرایش مردم به کتاب‌های دینی سوء استفاده می‌کنند، گفت: در نمایشگاه کتاب ‌دیدم که اغلب ناشران کتاب‌های دینی عرضه کرده بودند بدون اینکه کار پژوهشی روی کتاب انجام شده باشد و متن‌های ضعیف، بدون کارشناسی و غیرهنرمندانه را منتشر می‌کنند، فقط به این دلیل که می‌دانند، این آثار فروش خوبی دارد. باید توجه داشت که ممکن است کتاب‌های مذهبی در طول سال فروش بالایی هم داشته باشند اما تاثیری که باید بر مخاطب بگذارند را نمی‌گذارند چون کتاب‌های ما اغلب خسته‌کننده است و خواننده آن‌ها را نیمه خوانده رها می‌کند و به مرور زمان این کتاب‌ها در او ایجاد دلزدگی می‌کند و به تدریج گرایش و فطرت پاکش را از بین می‌برد و تبدیل به جوانی می‌شود که گاهی ممکن است با این آثار عناد هم داشته باشد. وی افزود: ما این دلزدگی را در طول 20 تا 30 سال گذشته با تولید آثار ضعیف و کم‌کیفیت دینی در کودکان و نوجوانان ایجاد کرده‌ایم و گاهی آن‌ها به دیگران تبلیغ و سفارش به نخواندن این آثار می‌کنند و معتقدند خواندن این کتاب‌ها خسته‌کننده است. خداوند می‌فرماید پیامبر برای شما بهترین الگوست اما ما نتوانسته‌ایم چنین الگوهایی را به کودکان و نوجوانان معرفی کنیم.   نویسنده «امیرکوچولوی هشتم» در ادامه به کاهش استقبال از کتاب‌های تالیفی اشاره کرد و گفت: روزبه روز از تعداد کتاب‌های تالیفی دینی کم می‌شود و به کتاب‌های فانتزی و ترجمه اضافه می‌شود هرچند که این کتاب‌ها هم برای مخاطبان لازم است اما باید توجه کرد که به هر حال جای خالی کتاب تالیفی جذاب و خوب در حوزه دین همچنان احساس می‌شود و چیزی نمی‌تواند جای آن‌ها را پرکند.   ناشران نباید دین فروشی کنند فتاحی یادآوری کرد: اگر ناشران و نویسندگان حمیت نویسندگی و هنرمندبودن را داشته باشند، از انتشار آثار ضعیف چشم‌پوشی کرده و ارزش‌های هنری را فدای پول نمی‌کنند. ناشران نباید دین فروشی کنند و به دلیل اینکه کتاب‌های دینی طرفدار دارد هر کتاب دینی ضعیفی را منتشر کنند. البته این مساله در قم و مشهد بیشتر دیده می‌شود و هر متن ضعیفی را به دلیل استقبال مخاطبان از کتاب‌های مذهبی چاپ می‌کنند درست است که ناشران باید به سود کتابفروشی توجه کنند اما نباید این سود را با انتشار کتاب‌های دینی ضعیف تامین کنند.     مخاطبان در انتخاب کتاب وسواس داشته باشند فتاحی در ادامه نقش آموزش و پرورش در این مساله را پررنگ دانست و گفت: البته آموزش و پرورش هم بسیار مقصر است چون زنگ کتابخوانی ندارد که در آن به پدران و مادران و همچنین دانش‌آموزان یاد بدهد که چگونه کتاب خوب انتخاب کنند. کدام مدرسه در طول سال یکبار پدر و مادرها را دعوت کرده و راه تشخیص کتاب خوب را به آن‌ها آموزش داده است؟ مردم باید بدانند که به کتاب‌هایی که منتشر می‌شود با تردید نگاه کنند و در انتخاب کتاب وسواس داشته باشند و بدانند اینکه صرفا نام یک معصوم را روی کتاب بنویسند دلیلی برای خرید کتاب نمی‌شود. آن‌ها باید بتوانند کتاب‌هایی را انتخاب کنند که نثر خوب و استناد درستی به منابع داشته باشد.   وی با بیان اینکه آموزش و پرورش مسئول تعلیم و تربیت بچه‌هاست، افزود: اما در این زمینه نتوانسته خوب عمل کند. دانش‌آموزان 200 هفته در سال را در مدرسه می‌گذراند. حتی اگر هفته‌ای یک کتاب هم خوانده باشند و راهنمایی شده باشند بعد از یکسال به راحتی می‌تواند تشخیص دهند چه کتابی خوب و تاثیرگذار است.   آیین اختتامیه جوایز ادبی روز مرگ آثار برگزیده است فتاحی همچنین به جوایز ادبی اشاره کرد و گفت: البته یکی از راه‌های معرفی کتاب‌های خوب به مخاطبان، آثاری است که در جوایزی مانند کتاب سال، جایزه پرورین اعتصامی و ... برگزیده می‌شوند. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در این زمینه کار بسیار خوبی انجام داده و جایزه کتاب سال را برگزار و بهترین آثار را در 30 رشته انتخاب می‌کند اما روزی که مراسم اختتامیه برگزار می‌شود به جای آنکه روز معرفی کتاب‌ها به جامعه باشد روز مرگ کتاب‌هاست و همان روز همه کتاب‌ها دفن می‌شوند. دقیقا مانند اینکه معدنی را کشف کنند و سپس به جای اینکه آن را استخراج کنند رویش خاک بریزند. این کتاب‌ها بعد از اینکه کارشناسی و برگزیده می‌شوند، باید به جامعه معرفی شوند و در دسترس مخاطبان قرار بگیرند تا دیده شوند. معرفی این کتاب‌ها به جامعه سبب افزایش شناخت آنها نسبت به کتاب‌های خوب و جذاب می‌شود.   نویسنده «آتش در خرمن» اضافه کرد: در این زمینه همه مقصرند از نویسنده و ناشر گرفته تا سیستم پخش و توزیع و آموزش و پرورش و کتابخانه‌های عمومی. چرا آموزش و پرورش نباید در مدارسش کتابخانه‌های خوب داشته باشد؟ چرا کتابخانه‌های عمومی که تعدادشان در سطح کشور هم زیاد است نمی‌توانند پاسخگوی نیاز جامعه باشند؟ از مجموع 80 میلیون جمعیت کشور 20 میلیون کودک و نوجوان هستند، با تیراژ کتاب هزار نسخه‌ای چگونه می‌توانیم پاسخگوی نیاز این تعداد کودک و نوجوان باشیم.   بچه‌ها با کسی تعارف ندارند به گفته فتاحی، اگر ناشران کتابی که ضعیف است را کنار بگذارند و از سود آن بگذرند و منتشر نکنند و سرمایه‌شان را صرف چاپ کتاب‌های خوب کند قطعا این کتاب‌ها در جامعه رواج پیدا می‌کند. در اوایل دهه 60 تنها 10 درصد کتاب‌هایمان ترجمه بود الان این میزان برعکس شده است و کتاب‌های ترجمه تبلیغ هم می‌شوند. بچه‌ها با کسی تعارف ندارند آن‌ها می‌خواهند کتاب‌هایی را بخوانند که همزمان حال و هوای بازی هم داشته باشد و این مساله فقط در کتاب‌های ترجمه و فانتزی وجود دارد بنابراین طبیعی است که به سوی کتاب‌های ترجمه می‌روند تا کتاب‌های تالیفی.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 23 May 2019 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/276056/آثار-تالیفی-دینی-بچه-ها-جذاب-نیستند-ناشران-نباید-دین-فروشی-کنند ارسال کتاب و لوازم‌التحریر به مناطق سیل‌زده http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/276075/ارسال-کتاب-لوازم-التحریر-مناطق-سیل-زده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان با یاری ناشران کودک و نوجوان اقدام به جمع‌آوری و اهدای کتاب، لوازم‌التحریر و اسباب‌بازی به کودکان سیل‌زده کرده است. این کار با هدف حمایت از کودکان و نوجوانان مناطق سیل‌زده و در راستای ترویج کتاب‌خوانی و فرهنگ مطالعه و سهولت در امر تحصیل دانش‌آموزان انجام می‌شود. ناشران و علاقه‌مندان می‌توانند محصولات خود شامل کتاب، لوازم‌التحریر و اسباب‌بازی را از تاریخ نهم خردادماه تا 18 خرداد به دفتر انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان ارسال کرده یا با شماره 88918836 تماس بگیرند.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 23 May 2019 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/276075/ارسال-کتاب-لوازم-التحریر-مناطق-سیل-زده بچه‌ها همچنان اشعار یمینی‌شریف را زمزمه می‌کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/note/276068/بچه-ها-همچنان-اشعار-یمینی-شریف-زمزمه-می-کنند خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محمود برآبادی: یکم خردادماه زادروز عباس یمینی‌شریف، آموزگار، نویسنده ایرانی و از بنیان‌گذاران ادبیات نوین کودک در ایران است. اهمیت او در ادبیات کودک به‌خاطر شناخت دنیای کودک، به کاربردن تخیل و بازی‌های زبانی در اشعارش است. او به دلیل اینکه هم کار معلمی کرده و هم در تألیف کتاب‌های درسی دست داشت، با زبان کودک، علائق کودک و روحیات کودکان آشنا بود. همچنین سردبیری نشریات دانش‌آموز و کیهان بچه‌ها و فعالیت در شورای کتاب کودک باعث شده که نوشته‌ها و اشعارش خیلی به آنچه بچه‌ها تمایل دارند و درک می‌کنند، نزدیک شود.   یمینی‌شریف، کتاب قصه و داستان‌های بسیاری نوشته مانند «خانه باباعلی»، «پوری و لباس‌هایش» و ... ولی ارزش‌ و جایگاه ادبی او به خاطر اشعار روان و ساده و صمیمی است که برای کودکان ـ به ویژه خردسالان ـ سروده که تعدادی از آن‌ها همچنان ورد زبان بچه‌هاست و با آنکه بیش از 50 سال از سروده شدنشان می‌گذرد، ماندگار است.   این مسئله خیلی مهم است، در حالی که شاعران امروز کودک اشعار زیادی برای بچه‌ها و گروه‌های سنی مختلف می‌سرایند و از اصطلاحات امروزی هم در اشعارشان استفاده می‌کنند، اما ماندگاری زیادی ندارند، حال آنکه اشعار افرادی مانند عباس یمینی‌شریف، محمود کیانوش و پروین دولت‌آبادی با گذشت دهه‌ها از سرودنشان، همچنان از سوی بچه‌ها زمزمه می‌شود و گاهی به چیستان، ضرب‌المثل و بازی تبدیل شده است.   عباس یمینی‌شریف معتقد بود که دنیای کودکان را نباید با مسائل و مشکلات دنیای بزرگسالان مانند خشونت، تبعیض طبقاتی، محرومیت و ... آمیخته کرد. این دیدگاه در برابر دیدگاه دیگری بود که در دهه پنجاه در ایران طرفداران زیادی داشت مانند صمد بهرنگی، درویشیان و عبادالهی که می‌گفت کودکان را باید با واقعیت‌های تلخ دنیای امروز آشنا کرد. آنها باید بدانند چه مشکلات و مصائبی در یک جامعه طبقاتی وجود دارد و چگونه باید با این تبعیض‌ها مبارزه کرد و به عدالت اجتماعی دست یافت.   به همین دلیل بود که نویسندگان و شاعرانی چون یمینی شریف متهم به طرفداری از فرهنگ طبقه مرفه شهری می‌شوند که از واقعیت‌های آن روز جامعه فاصله زیادی داشت. فارغ از این خط‌کشی‌ها و دسته‌بندی‌ها، به گمان من تأثیری که یمینی شریف در خلق دنیای کودکانه با اشعار روان و شیرین و شادمانه و نیز در کشف کارکردهای زبان در بیان مفهوم‌های ساده اما خیال‌انگیز داشت، غیرقابل انکار است و شاعران ما همچنان می‌توانند از این تجربیات برای بیان مفاهیمی نوتر بهره ببرند.     ]]> کودک و نوجوان Wed, 22 May 2019 12:38:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/276068/بچه-ها-همچنان-اشعار-یمینی-شریف-زمزمه-می-کنند «دعای موش کوچولو» به پله ششم رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276027/دعای-موش-کوچولو-پله-ششم-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب داستان «دعای موش کوچولو» به نویسندگی و تصویرگری کلر ژوبرت اولین بار در سال ۱۳۸۷ به چاپ رسید و طی ۱۰ سال اخیر شش‌بار بازنشر شده است تا شمارگان آن به ۳۷هزار و ۵۰۰ نسخه برسد. نویسنده فرانسوی‌الاصل ساکن ایران در بخشی از کتاب «دعای موش کوچولو» آورده است: یک روز که موش کوچولو خیلی دلتنگ بود، رفت بالای یک تپّه. دعا کرد و به خدا گفت: «خدای مهربانم، ببین که چه‌قدر تنهایم، یک مادر بزرگ خوب برایم می‌فرستی؟» بعد کنار بوته‌ای نشست و منتظر ماند. براساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، این اثر از گروه داستان‌های حیوانات برای رده سنی الف (۵ تا ۸ سال) تاکنون به زبان‌های عربی و فرانسوی نیز ترجمه و به شکل کتاب‌های سه زبانه منتشر شده است. در عین حال حق نشر این کتاب به ناشران کشورهای اسپانیا و ترکیه نیز واگذار شده است. کتاب «دعای موش کوچولو» در چاپ ششم با شمارگان ۲هزار و ۵۰۰ نسخه در ۲۸ صفحه تمام رنگی و قیمت ۷هزار و ۵۰۰ تومان منتشر و در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است. ]]> کودک و نوجوان Tue, 21 May 2019 18:28:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276027/دعای-موش-کوچولو-پله-ششم-رسید آموزه‌های اخلاقی دین ما گویی در آسمان‌ها و دست‌نیافتنی است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276004/آموزه-های-اخلاقی-دین-گویی-آسمان-ها-دست-نیافتنی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، نشست «نقش کتاب در ایجاد هویت دینی کودکان» با سخنرانی شیرین بازیاریان؛ کارشناس حوزه دین و مسائل تربیتی، شامگاه دوشنبه 30 اردیبهشت‌ماه در غرفه موسسه خانه کتاب در بیست‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار شد.   وی در این نشست با اشاره به معنای واژه «هویت»، گفت: «هویت» در لغت‌نامه دهخدا به معنای تشخیص و در لغت‌نامه آکسفورد به معنای کیستی و چیستی است. هویت، تنها یک لایه و پوسته سطحی نیست، بلکه لایه‌لایه و درهم فشرده و دارای ابعاد مختلف بوده که یکی از مهم‌ترین آن‌ها، هویت دینی است که فرد با آن احساس تعلق و وفاداری نسبت به یک گروه می‌کند.    آموزه‌های اخلاقی دین ما بسیار زیبا هستند این نویسنده و پژوهشگر حوزه دین و علوم تربیتی،‌ با بیان اینکه هویت، هم شکل ظاهری و هم بصیرت و وجود ما را می‌سازد، افزود: هویت دینی دارای ابعاد مختلفی همچون اقتصادی، آداب و رسوم، پرستش و مناجات، فکری، پیامدی، فرهنگی و تاریخی است. کتاب‌ها، داستان‌ها، آداب و رسوم و ... هرکدام نشان‌دهنده ساختار هویت دینی ما هستند.   بازیاریان در ادامه با طرح این پرسش که چقدر در داستان‌ها و کتاب‌هایمان به زندگی کودکی ائمه و معصومین (ع) پرداخته‌ایم،‌ اظهار کرد: آموزه‌های اخلاقی دین ما بسیار زیبا هستند،‌ ولی گویی که در آسمان‌ها و دست‌نیافتنی است. در کتاب‌های داستان چقدر به الگوهایمان پرداخته‌ایم؟ گاهی آنقدر الگوها را دست‌نیافتنی معرفی کرده‌ایم که کودک احساس ناامیدی می‌کند. لازم است کمی سطح را پائین‌تر بیاوریم تا زندگی الگوها ملموس‌تر باشد. مثلا زندگی شهدا متعلق به امروز است که می‌توان به معرفی زندگی واقعی آن‌ها در کودکی، همزادپنداری بوجود آورد.   باید داستان‌های‌مان را واقعی‌تر، عینی‌تر و ملموس‌تر کنیم وی گفت: امروز قهرمانان ما آنقدر بزرگ و دست‌نیافتنی هستند که حس همزادپنداری در کودکان ایجاد نمی‌شود و در نتیجه با الگوهای غربی مانند باربی و تَن تَن و بت‌من که در دسترس آن‌ها قرار دارد، ‌احساس نزدیکی و همزادپنداری دارند. باید داستان‌هایمان را واقعی‌تر، عینی‌تر و ملموس‌تر کنیم. آیا امروز در کتاب‌ها و رسانه‌هایمان یک مجموعه دنباله‌دار که شخصیتی قهرمان داشته باشد، داریم که با مسائل روز جامعه در ارتباط باشد و کودکان با آن‌ها ارتباط بگیرند؟ آنقدر کودکان ما با شخصیت‌ها و الگوهای بیگانه در ارتباط هستند که با الگوهای خودمان نیستند. بیگانگان در همه زمینه‌های در ارتباط با ساخت الگوها، فعالانه و خلاقانه وقت می‌گذارند و فعالیت می‌کنند. ما چقدر در ساخت الگوهایمان انرژی می‌گذاریم و برای ساخت هویت‌مان تلاش می‌کنیم؟   این کارشناس ادامه داد: اگر متولیان فرهنگی در زمینه هویت دینی فکر و تلاشی نکنند، هویت دینی فرزندان ما براساس جایگزینی الگوها دچار تزلزل می‌شود. این سوال محوری مطرح است که چگونه دینمان را به کودک معرفی و به نمایش می‌گذاریم؟ غالبا آنچه در کتاب‌ها دین ما را معرفی می‌کند، عاملی برای محدودیت، سختی، غم،‌ رنج و فشار است. با این چیزی که به کودکان معرفی می‌کنیم، فکر می‌کنم معجزه است که آن‌ها هنوز علاقه‌هایی هرچند کمرنگ به دین دارند. دین ما، دین محبت و شادی و زندگی است، ولی در معرفی آن بد عمل کرده‌ایم. معتقدم مدرسه‌های ما هم درست نیستند. اگر مدرسه و کلاس درس درست باشد، کودک نه تنها لذت می‌برد، بلکه درس هم می‌خواند و پیشرفت هم می‌کند. در مدرسه خوب، فرصت بهتر شدن به افراد داده می‌شود. توجه به فضاسازی، دیالوگ و گره‌افکنی در داستان‌های دینی بازیاریان تصریح کرد: تصویری که از اسلام در ذهن کودکان می‌سازیم، اگر مثل عسل شیرین و مفید و شفابخش باشد، انگاره ذهنی کودک مثبت خواهد بود، ولی اگر همراه با محدودیت و فشار و غم و ترس باشد، انگاره ذهنی کودک منفی می‌شود و اگر تصویر دیگری از شکل دیگری از ایدئولوژی به او معرفی شود، حتما شخصیت و هویت دینی کودک دچار تزلزل می‌شود. اگر بچه‌ها نگاه زیبایی به الگوهای دینی داشته باشند، ارتباط درست شکل می‌گیرد.   وی با بیان اینکه، اسلام دین اخلاق است، افزود: پیامبر (ص) به ارتباط درست و موثر اهمیت بسیار می‌داد، ولی ما امروز به دنبال منافع فردی خودمان هستیم. یکی از محور‌های اخلاق در دین ما، احترام به حقوق دیگران است که در نتیجه آن، آرامش و نشاط و سود در نهایت به خودمان بازمی‌گردد. حتی دین اسلام بر آراستگی و زینت لباس نیز تاکید بسیار کرده و لباس را پوشاننده عیوب انسان است. هر کدام از این موضوعات می‌تواند در کتاب‌های کودک به‌عنوان بستر و محور مورد استفاده قرار گیرد.   این کارشناس امور تربیتی و مسائل دین، در پایان با تاکید بر توجه به عناصری همچون داستان‌سازی، فضاسازی، دیالوگ و گره‌افکنی در داستان‌های دینی، گفت: اگر داستان ریتم یکنواخت داشته باشد، کسی آن‌را دنبال نمی‌کند. اگر فضاسازی از سوی نویسنده درست صورت گیرد، باید آنچه در ذهنش وجود داشته با آنچه در ذهن مخاطب ایجاد می‌شود، یکی باشد. اما اگر خوب پردازش نشود، عناصر موردنظر نویسنده و خواننده یکی نیست. اگر عناصر داستان خوب پردازش نشود، در داستان نقص وجود دارد و یکسان‌سازی معنایی بوجود نخواهد آمد. ]]> دین‌ Tue, 21 May 2019 06:57:16 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276004/آموزه-های-اخلاقی-دین-گویی-آسمان-ها-دست-نیافتنی قزلی: نویسندگان کودک و نوجوان، پیامبران زندگی معاصر ما هستند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275972/قزلی-نویسندگان-کودک-نوجوان-پیامبران-زندگی-معاصر-هستند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست بررسی «چالش‌های ادبیات کلاسیک و ادبیات معاصر کودکان و نوجوانان» یکشنبه ۲۹ اردیبهشت در سالن اُپرای شهر آستراخان برگزار شد. در این نشست که با حضور گالینا زاتی‌یِوا، وزیر فرهنگ استان آستراخان روسیه، ولادیمیر تولستوی، مشاور فرهنگی رئیس جمهور روسیه و الکساندر ناباکوف، سردبیر یکی از مجلات ادبی معتبر مسکو برپا شده بود، نمایندگانی از ایران، اُکراین، بلاروس، آذربایجان، مسکو و آستراخان به سخنرانی پرداختند.   مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی، در این همایش با اشاره وضعیت کنونی مرزبندی جغرافیایی گفت: ما در زندگی درگیر مساله‌های زیادی هستیم؛ سیاست، اقتصاد، اختلاف زبان، اختلاف مذاهب، اختلافات قومیتی. گاهی این مساله‌ها چه بخواهیم و چه نخواهیم بین ما فاصله می‌اندازند. ساده‌ترین این فاصله‌ها، مرزها هستند. مرزهایی که باعث می‌شوند ما انسان‌ها حتی در پاسپورت‌های‌مان با هم تفاوت کنیم. گاهی این فاصله‌ها وحشتناک‌تر و دردناکتر می‌شوند، مثلاً تبدیل به جنگ می‌شوند. فاصله‌ها و اختلافات پیچیده هستند و حل شدن‌شان به دست یک نفر نیست. دولت‌ها، مجلس‌ها، ارتش‌ها، روحانیون و … باید با هم هماهنگ شوند. وی افزود: اما زندگی دیگری هم هست، زندگی بر کاغذ و با کلمات. ادبیات دنیایی است بسیار وسیع و عمیق، ولی خالق این دنیا تنها نویسنده است. نویسنده برای آفریدن احتیاج به هماهنگی با دیگران ندارد. می‌تواند آزادانه و بدون محدودیت یک زندگی بسازد که در آن، زیبایی‌ها، دوستی‌ها و آبادانی‌ها، محور اصلی باشند. ادبیات و داستان می‌تواند دنیایی خلق که الهام بخش انسان‌ها باشد برای ساختن زندگی‌شان در واقعیت. در ادامه، مهدی قزلی با اشاره مسئولیت نویسنده در دوران کنونی تصریح کرد: به همین دلیل مسئولیت اجتماعی نویسندگان و اهل ادبیات بیش از یک شهروند عادی است، مسئولیتی پیامبرگونه. مخاطب پیامبران، فطرت انسانی انسان‌ها بود، نویسندگان هم، چنین هستند. در این میان البته نویسندگان کودک و نوجوان چاره‌ای جز این ندارند، چون بچه‌ها فقط زبان طبیعت و فطرت را درک می‌کنند. قزلی سخنرانی خود را با بیان رسالت خطیر نویسندگان کودک و نوجوان به پایان برد و اظهار داشت: فطرت و قلب کودکان و نوجوانان در گذشته کلاسیک و زمان حال معاصر تغییر نکرده، پس هدف نویسندگان کودک و نوجوان هم عوض نشده است. شاید راه‌های رسیدن به این هدف، متفاوت و زیاد شده باشد، اما مقصد همان است. شاید بتوان گفت نویسندگان کودک و نوجوان، پیامبران زندگی معاصر ما هستند. گفتنی است، نخستین همایش بین‌المللی ادبیات برای کودکان و نوجوانان، صبح جمعه ۲۷ اردیبهشت با حضور نویسندگانی از کشورهای حاشیه دریای خزر، اوکراین و بلاروس، در شهر آستراخان روسیه آغاز به کار کرده است. براساس خبر بنیاد شعر و ادبیات داستانی، هیات اعزامی از ایران در این اجلاس متشکل از مهدی قزلی، مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی است که به دعوت وزیر فرهنگ و گردشگری استان آستراخان به این شهر سفر کرده و محمدرضا یوسفی و عزت‌الله الوندی، نویسندگان برجسته حوزه کودک و نوجوان که با معرفی بنیاد شعر و ادبیات داستانی در این همایش حضور دارند. ]]> کودک و نوجوان Mon, 20 May 2019 09:18:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275972/قزلی-نویسندگان-کودک-نوجوان-پیامبران-زندگی-معاصر-هستند راز داستان‌های زیر آب فاش شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275974/راز-داستان-های-زیر-آب-فاش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بخش کودک و نوجوان نشر چشمه به تازگی مجموعه کتاب‌های «داستان‌های زیر آب» نوشته روت گالووی، نویسنده و تصویرگر انگلیسی، را با موضوع آشنایی با حیوانات آبزی و زندگی در زیر آب منتشر کرده است.   عنوان‌های این مجموعه چهار جلدی که علی مولوی آن‌ها را ترجمه کرده، عبارتند از: «کوسه خندان»، «خرچنگ دست و پا چلفتی»، «هشت پای گیگیلی» و «ماهی بی‌قرار». کتاب‌های «هشت‌پای گیگیلی» و «کوسه‌ خندان» از این مجموعه توانسته‌اند جایزه‌ کتاب پورسموث در سال ۲۰۰۴ و جایزه‌ کتاب کودکان ناتینگهام در سال ۲۰۰۵ از آن خود کنند.   نویسنده در این کتاب‌ها تلاش کرده، ضمن بیان داستانی سرگرم‌کننده، بچه‌ها را با دنیای زیر آب و موجودات دریایی مانند هشت‌پا، سفره‌ماهی، صدف‌های دریایی، گوش‌ماهی، ستاره دریایی، صدف‌های مرواریددار، کوسه، خرچنگ، ماهی‌های ریز و درشت و ... آشنا کند و در لایه زیرین کتاب هم به صورت غیرمستقیم پیام آموزشی برای کودکان داشته باشد.   در کتاب «ماهی بی‌قرار» داستان بچه‌ماهی بی‌قرار و بازیگوشی به نام تیدلر را بیان می‌کند که کنجکاوی زیادی برای شناخت جهان پیرامونش دارد و این کنجکاوی‌ها او را درگیر ماجراهایی می‌کند. «خرچنگ دست‌وپا چلفتی» نیز داستان خرچنگی‌ را بیان می‌کند که چنگال‌های تیزی دارد که برایش دردسرساز می‌شود و از جمع دوستانش طرد می‌َشود اما در نهایت راه استفاده درست از آن‌ها را می‌آموزد.   روت گالووی، در کتاب «کوسه‌ خندان» هم داستان کوسه‌ای را مطرح می‌کند که همیشه خندان است و خنده‌اش را از هیچ موجودی دریغ نمی‌کند اما وقتی به دیگران لبخند می‌زند همه را به وحشت می‌اندازد از او فرار می‌کنند، اما او در نهایت به یک قهرمان واقعی تبدیل می‌شود. «هشت پای گیگیلی» نیز داستانِ هشت‌پایی را بیان می‌کند که علاقه‌ زیادی به قلقلک دادن موجودات دیگر و خنداندن آن‌ها دارد، اما با این کارش موجب نارضایتی و خشم برخی موجودات می‌شود و دردسرهایی به بار می‌آورد، دردسرهایی که در نهایت سبب می‌شود تجربه‌های زیادی کسب کند.   بخش کودک و نوجوان انتشارات چشمه (کتاب چ) مجموعه «داستان‌های زیر آب» را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 140 هزار ریال برای هرجلد منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Mon, 20 May 2019 09:09:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275974/راز-داستان-های-زیر-آب-فاش تصاویر کتاب‌ها باید کودکان را از کلیشه خارج کند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275967/تصاویر-کتاب-ها-باید-کودکان-کلیشه-خارج-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در ادامه سلسلسه نشست‌های همایش بین‌المللی ادبیات برای کودکان و نوجوانان روسیه، نشست «چالش‌های ادبیات کلاسیک و ادبیات معاصر کودکان و نوجوانان» صبح یکشنبه 29 اردیبهشت 1398 در سالن اُپرای شهر آستراخان برگزار شد.   در این نشست که با حضور گالینا زاتی‌یِوا، وزیر فرهنگ استان آستراخان روسیه، ولادیمیر تولستوی، مشاور فرهنگی رئیس جمهور روسیه و الکساندر ناباکوف، سردبیر یکی از مجلات ادبی معتبر مسکو برپا شده بود، نمایندگانی از ایران، اُکراین، بلاروس، آذربایجان، مسکو و آستراخان به سخنرانی پرداختند. مهدی قزلی، سرپرست گروه ایرانی حاضر در نخستین همایش بین‌المللی ادبیات برای کودکان و نوجوانان، در سخنانی با تاکید بر مسئولیت نویسنده در تعالی جامعه گفت: در دنیایی که نقش زشتی‌ها و بدی‌ها و جنگ و خونریزی، پررنگ از مسائل دیگر است، ادیبان و نویسندگان می‌توانند همانند پیامبران، الهام‌بخش انسان‌‌های دیگر برای تحول و ساختن جامعه‌ای عاری از خشونت باشند. در ادامه این برنامه، الکساندر ناباکوف با ارائه گزارشی از انتشار آثار در روسیه گفت: در سال ۲۰۱۸ بیش از چهارصد میلیون نسخه کتاب در حوزه کودک و نوجوان در روسیه منتشر شده که به نسبت سال ۲۰۱۷ کمی کاهش داشته است. مشاور فرهنگی رئیس جمهور روسیه، نیز با ابراز خرسندی از استقبال از این جشنواره گفت: علاقه‌مندی و رضایت بازدیدکنندگان و میهمانان، مشوق ما برای ادامه این کار است. ولادیمیر تولستوی تاکید کرد: هرچند این جشنواره اولین هست، ولی باید استمرار داشته و آخرین جشنواره ادبیات کودک و نوجوان نباشد. یکی دیگر از مهمانان این نشست، رئیس کتابخانه کودک و نوجوان شهر مسکو بود که گزارشی از فعالیت‌های کتابخانه ارائه داد. در ادامه، ایگور اولییِنکوف، نقاش و تصویرگر روسی و برنده جایزه هانس کریستین اندرسن در زمینه تصویرسازی، با تاکید بر نقش تصویرگری در رشد ذهنی کودکان گفت: تصاویر کتاب‌ها باید موجب تفکر در کودکان شده و آنها را از کلیشه خارج کند. گفتنی است در پایان این نشست، هیات نویسندگان ایرانی از نمایشگاه کتابی که در محوطه پارک اُپرا برگزار شده بود، دیدن کردند. بر اساس گزارش بنیاد شعر و ادبیات داستانی، مهدی قزلی و محمدرضا یوسفی با حضور در غرفه انتشارات صدرا که عرضه کننده کتاب‌های این دو نویسنده به زبان روسی است، ملاقات‌هایی با علاقه‌مندان، ناشران و اصحاب رسانه و حمید هادوی، رییس بنیاد مطالعات اسلامی ابن سینا، داشتند. ]]> کودک و نوجوان Mon, 20 May 2019 07:54:25 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275967/تصاویر-کتاب-ها-باید-کودکان-کلیشه-خارج-کند رمز ماندگاری اسطوره‌ها بازآفرینی متون کهن است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275970/رمز-ماندگاری-اسطوره-ها-بازآفرینی-متون-کهن به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نخستین همایش بین‌المللی ادبیات برای کودکان و نوجوانان، صبح جمعه ۲۷ اردیبهشت با حضور نویسندگانی از کشورهای حاشیه دریای خزر، اوکراین و بلاروس، در شهر آستراخان روسیه آغاز به کار کرد. محمدرضا یوسفی که به همراه عزت‌الله الوندی و مهدی قزلی به آستراخان سفر کرده، در میزگرد بین‌المللی «دوستی ادبیات؛ دوستی ملت‌ها» که با حضور نویسندگان میهمان در کتابخانه مرکزی شهر آستراخان برگزار شد، سخنانی پیرامون «ضرورت بازآفرینی در متون کهن» ایراد کرد. متن سخنرانی یوسفی به شرح زیر است: «نخست بگویم، شاهنامه چیست و سپس چرا بازآفرینی در متون کهن امری ضروری است! شاید برخی از دوستان و اندیشمندان و هنرمندانِ حاضر، شاهنامه‌ حکیم بزرگ ایران، ابوالقاسم فردوسی را بشناسند، بی‌گمان چنین است. اما برای آشنایی دیگر دوستان مختصری درباره‌ آن کتاب می‌گویم. در جهان امروز تا آنجا که من می‌دانم، سه کتابِ برگزیده در عرصه‌ بین‌المللی داریم، که در آنها اسطوره‌های ملی چند سرزمین به ادبیات تبدیل شده و امروز ما می‌توانیم آن آثار را با ضوابط ادبی بررسی کنیم، ضمن آنکه از منظر اسطوره‌شناسی و مردم‌شناسی و جامعه‌شناسی و روانشناسی و دیگر عرصه‌ها نیز می‌توان آثار را نقد و بررسی کرد. سه اثر فوق عبارت هستند از ایلیاد و اودیسه از شاعر و هنرمندی یونانی، انه‌اید از هنرمندی ایتالیایی و شاهنامه از حکیم فردوسی. اساس هر سه اثر مبتنی بر بازخوانی اسطوره‌های ملل خویش است در ساختاری هنری. بدون تردید آثارِ اسطورهای دیگر در سطح جهان به پدیده‌ای هنری تبدیل شده‌اند، اما این سه اثر از قدمت و ویژگی خاصی برخوردار هستند که موضوع این نوشته نیست و آنچه نویسنده را به چنین درکی رسانده، نقش این سه کتاب در تاریخ هر یک از اقوام و مللی است که مبنای بنیادین فرهنگ آنها قرار گرفته و داستان‌های کتب مذکور اساسا از فرهنگ فولکلوریک آنها شکل پذیرفته است. ایلیاد و اودیسه، گویای فرهنگ کهن مردم یونان است و امروز پیشینه‌ اغلب کشورهای اروپایی محسوب می‌شود و انه‌اید فرهنگ اسطورهای مردم ایتالیا را به دنبال ایلیاد و اودیسه مطرح می‌کند و شاهنامه اسطوره‌های ملی مردم فلات ایران را بازگو می‌کند و گاه از فلات ایران هم بیرون می‌رود. شاهنامه چون ایلیاد و اودیسه و انه‌اید نیست که یک داستان را حکایت کند، بلکه داستان‌های بسیار را روایت می‌کند. داستان‌هایی شاملِ آغازِ شکل‌گیری جهان اسطورهای مردم فلات ایران، از نخستین انسان تا پایان آن، سپس تاریخ پهلوانان و شهریاران نیک و بد روزگار در جهان اسطورهای و پس از آن تاریخ مکتوب و واقعی‌ است که روایت می‌شود و با حمله‌ اعراب به ایران پایان می‌یابد. من نمی‌خواهم یک یک آن داستان‌ها را بازگو کنم و می‌خواهم به این مهم بپردازم که هر نویسنده‌ای، به باور من چگونه باید با دریای فرهنگ فولکلوریک و مکتوب سرزمین خود روبه‌رو شود، و چگونه آن را برای انسان امروز بازآفرینی کند. سنت شاهنامه‌نویسی در ایران بسیار کهن است، به جرات می‌توان از یک سنت هزار ساله سخن گفت، چون پیشینه‌ این آیین به قبل از فردوسی می‌رسد و لااقل گردآوری داستان‌های اسطوره‌ای در این سرزمین تا امپراتوری ساسانیان، بیش از هزار و چهار صد سال پیش و با نام خدای‌نامک‌ها می‌رسد. حال چرا من از شاهنامه سخن می‌گویم و چرا از بازآفرینی اسطوره‌ها در فرهنگ و ادبیات هر کشوری سخن به میان می‌آورم؟ بی‌گمان چنین سنتی در تاریخِ فرهنگ و ادبِ هر قوم و ملتی پیشینه‌ای دارد، از گردآوری و بازنویسی و بازنگری و بازآفرینی گرفته، تا خلق آثاری نو، که با الهام از آن آثار هویت می‌یابند. بحث من به چیستی اسطوره‌ها برمی‌گردد و ضرورت پیدایش آنها از ابتدای تولد انسان بر روی این کره‌ خاکی، تا به امروز، چون دگرگونی‌های بسیار در بینش و جهان‌بینی انسانِ قرن بیست‌ویکم پیش آمده و ضرورت و چگونگی برگرداندن، یا روایت دوباره‌ آن اسطوره‌ها به زبان ادبی امروز را ممکن و حتمی می‌سازد. تعمد من در گونه‌ ادبیات داستانی، با رویکردهای گوناگون در سبک و شیوه‌های متفاوت ادبی در عرصه‌ رمان و داستان، با محوریت مخاطب کودک و نوجوان است. من نویسنده‌ حرفه‌ای کودکان و نوجوانان سرزمین خود هستم. از بیست‌وپنج سال پیش، آرزوی بازآفرینی شاهنامه، با ساختار ادب معاصر و اساسا داستان، رمان برای نوجوانان و داستان کودک برای کودکان را داشته‌ام. تاکنون 56 جلد از داستان کودکان با تصویر و دو زبانه، انگلیسی و فارسی و 30 جلد رمان برای نوجوانان به چاپ رسانده‌ام و تا 68 جلد از رمان‌ها را نوشته‌ام که در انتظار چاپ هستند و پروژه هنوز به پایان نرسیده است. به باور من، پس از این بیست‌وپنج سال به این نتیجه رسیده‌ام که هر نویسنده‌ای، مخصوصا نویسنده‌ کودک و نوجوان برای بازگرداندن هر اثر فولکلوریک یا مکتوب و کهن، باید موارد زیر را دارا باشد، اگر می‌خواهد اثری خلاق و هنری تولید کند: بازآفرین در آغاز باید نویسنده باشد و ساختار درام را بشناسد. اگرچه بسیاری از متن‌های اسطوره‌ای لزوما ساختاری دراماتیک دارند، اما برخی دیگر ندارند و اگر بازآفرین می‌خواهد آن را به اثری ادبی-کنشی تبدیل کند، ضروریست با اصول درام آشنا باشد تا بتواند اثر منتخب خود را به شیوایی به پایان برساند. در این رابطه لازم است، بیان گردد که متون اسطوره‌ای چند گونه هستند، برخی خود دارای ساختار دراماتیک هستند و بازآفرین باید با شیوه‌ درست روایت و انتخاب زبان مناسب آن اثر را به حوزه‌ ادبیات امروز، در اینجا مخاطب کودک و نوجوان بیاورد. ممکن است مطرح شود که آثار اسطوره‌ای اساسا بخشی از ادبیات ملل هستند و دست‌اندازی به آنها، ویرانی آن ادبیات را به همراه می‌آورد. مبحث فوق به شکلی درست است، که از آن می‌توان در زمینه‌ فولکلور و فرهنگ عامه سخن گفت، اما هنگامی که می‌خواهیم آن اثر مفروض را به داستانی در عرصه‌ ادب معاصر و ادبیات داستانی وارد کنیم، لزوما باید ابزار ادبیات داستانی را شناخته و در ساختار اسطوره‌ مورد نظر پیاده کنیم، که به باور من نخستین امر، شناختن اصول درام است، مخصوصا هنگامی‌که مخاطب ما کودکان و نوجوانان هستند. در گزینش این تیپ از مخاطبان به ضرورت مناسب‌ترین گزینه ادبیات دراماتیک است و به تجربه‌ بشری از آغاز پیدایش قصه و اسطوره این مهم نشان داده شده و اسطوره‌هایی در حافظه‌ آدمی به جا مانده‌اند که اغلب ساختاری دراماتیک داشته‌اند. در مرحله‌ بعد با اسطوره‌هایی روبه‌رو می‌شویم که در ساختار کلی اثر، عنصر درام آن پنهان است و راوی به هر دلیلی آن را بارز نکرده و بازآفرین است که باید آن را برجسته کرده، محور روایت قرار داده، داستان را بر مرکزیت آن، بازآفرینی کند. در این گونه، نیاز است بازآفرین به ساختار درام مسلط باشد. فرهنگ راوی را بشناسد، چون هر اسطوره‌ای روایت‌گری دارد، حال با نام مشخص یا بی‌نام که اغلب، توده‌های مردم، یا شخصیت‌های نمادین هستند. سپس بازآفرین باید عناصر اسطوره را در ژرف‌ساخت بازشناسی کند. طبیعی‌ست هر چه از گونه‌ نخست اسطوره‌ها، آنها که خود دارای ساختاری دراماتیک هستند دور می‌شویم و با آثاری روبه‌رو می‌شویم که شخصیت یا موضوعی اسطوره‌ای دارند و فاقد ساختار دراماتیک هستند، کار بازآفرین عملا سخت‌تر و تخصصی‌تر می‌شود. در این گونه اسطوره‌ها ما عملا با اثری روبه‌رو می‌شویم که در متن موجود، ساختاری دراماتیک به چشم نمی‌آید و بیشتر اندیشه و پیام و شخصیتی اسطوره‌ای در کار دیده می‌شود و حال بازآفرین باید به آن ساختاری دراماتیک و زبانی درخور ببخشد. به یاد داشته باشیم که در باور راقمِ این سطور، متن اسطوره‌ای، پدیدهای مقدس محسوب نمی‌شود و نویسنده بر این باور است که هر انسانی در عصر خود اسطوره‌ خود را خلق می‌کند، حال این اسطوره ممکن است متاثر از اسطوره‌های پیشین باشد، یا حتی اسطوره‌ای نو، که فعلا در این مقال جای بحث آن نیست. به عبارتی دیگر نویسنده برای بازآفرین، مقامی دیگر غیر از گردآورنده و بازنویس قائل است. گردآورنده کسی‌ست که داستان‌های اسطوره‌ای را در مجلدی جمع‌آوری کرده و بازنویس کسی‌ست که آن داستان‌ها را به فرض از زبانی ثقیل به زبانی ساده تبدیل کرده، یا متن گردآوری‌شده را برای مخاطب عام یا کودک و نوجوان مناسب کرده است. در هر دو مورد فوق، معمولا اصل اثر خدشه‌ای نمی‌بیند و گردآورنده و بازنویس روایتگران مومن به اصل متن هستند. اما در حیطه‌ بازآفرینی، شما در روایت و ساختار داستان به گونه‌ای دخالت می‌کنید، چون بر این باور هستید که می‌خواهید روایت خودتان و زبان خودتان را در داستانی اسطوره‌ای بیان کنید. به تعبیری دیگر هنگامی که شما گونه‌ روایت را به فرض از شعر به داستان تغییر می‌دهید، اصولا به امری بازآفرینی نزدیک می‌شوید که سازه و ابزار هر یک چیزی دیگر است. شعر، جهان روایت خودش را دارد و داستان دیگر روایتی، ممکن است گفته شود که هر دو در بخشی از عناصر به هم نزدیک هستند و غیرقابل انکار است، اما در نهایت دو ساختار جدا هستند، همانگونه که نمایشنامه و داستان در عناصری چون شخصیت‌پردازی و صحنه‌سازی و فضاسازی و غیره اصولی مشترک دارند، اما در اساس دو گونه‌ متفاوت هستند، چون شکل صحنه‌سازی در آن به گونه‌ا‌ی و در این به گونه‌ای دیگر است. بازآفرین، در تعریف مختصری که آمد، روایتگری فضول، مشکوک، نامطمئن، دخالت‌گر است. آوردن مثالی مرز میان بازنویس و بازآفرین را بارزتر میکند. به اسطوره‌ی اودیسه بیندیشید. روایت داستان بر اساس اثر هُمِر به این گونه است که پس از جنگ تروا، اودیسه یکی از مبارزان آن جنگ به سوی سرزمین خود باز می‌گردد، غافل از آنکه در دیارش بسیاری می‌خواهند همسر او پنه‌لوپه را تصرف کنند و بر سرزمینش مسلط شوند. راوی داستان در این اثر دانای کل است و از منظر او، داستان بازگو می‌شود. حال اگر بازآفرینی بخواهد تنها زاویه دید را عوض کند و داستان را از چشم پنه‌لوپه ببیند، ساختار روایت به هم می‌ریزد و داستان چیزی دیگر می‌شود، حتا اگر بازآفرین به روند طرح و ماجرا پایبند باشد. حال روایت از زاویه‌دید کلان‌نظرِ دانای کل بیرون آمده، به زاویه‌دید محدود اول شخص انتقال یافته، شکل روایتِ طرح و ماجرا دگرگون می‌شود و اگر بازآفرین نگاهی نقادانه به داستان داشته باشد و لااقل بخواهد آن روایتِ کلان و مردسالارانه را به روایتی فردی و زن‌سالارانه تبدیل کند، به یکباره ما با اثری دیگر روبه‌رو می‌شویم، حتا اگر به طرح داستان مومن باشیم. نمونه‌ای دیگر در زمینه‌ ادبیات کودک و نوجوان، به عنوان مثال می‌توان به قصه‌ نام‌آشنای جک و لوبیای سحرآمیز اشاره کرد. اگرچه تا کنون آنچه از این قصه به روایت داستان و فیلم و غیره درآمده، اغلب ساختاری قصه‌گونه داشته و وارد حوزه‌ اسطوره نشده، اما چون اثر استعداد روایت اسطورهای را نیز دارد و این راوی و هنرمند است که با روایت خود ساختاری خاص به طرح می‌بخشد، در اینجا نیز اگر بازآفرین، دست به خلق اثری حماسی و اسطورهای از قصه‌ فوق بزند، ما با ژانری دیگر از آن روبه‌رو می‌شویم و اگر بازآفرین، روایت را با همان زاویه‌دید دانای کل، اما از منظر غول و از چشم او، داستان را روایت کند باز ما با گونه‌ای دیگر از قصه جک و لوبیای سحرآمیز روبه‌رو می‌شویم و شاید نام داستان را نیز تغییر دهیم و بگذاریم غول و لوبیای سحرآمیز. اینجانب در نوشتن و بازآفرینی داستان‌های شاهنامه چه در بخش کودک و چه در رمان‌های نوجوان از چنین نگاهی به قصه و افسانه و اسطوره بهره برده‌ام. بر این باور هستم که گردآوری و بازنویسی متون و فولکلور کهن امری ضروری و لازم است، اما آنچه همه‌ آن ادبیات را با انسان امروز و ادبیات امروز پیوند می‌دهد و سبب استمرار آنها در نسل‌های بعدی می‌شود، به شکل اساسی بازآفرینی این آثار است. بی‌گمان ممکن است چنین پاسخ بگیریم که آنگاه، هر کس به خودش اجازه می‌دهد تا به ساحت این آثار نزدیک شده، به آنها دست‌درازی کند و ساختار اصیل و کهن آنان را به هم بریزد و دیگر تشخیص سره از ناسره امری دشوار شود. حتما چنین است و به دور از اراده‌ من و شما چنین اتفاقی در هر گوشه‌ای از این کهن گیتی مکرر پیش آمده است. چنین فاجعه‌ای به وسیله‌ نویسندگان ناآشنا به متون فولکلور و کهن پیش می‌آید و آمده و بحثی تازه نیست و برای همین است که ما روایت‌های گوناگون از قصه‌ها و افسانه‌ها و اسطوره‌ها در زبان‌های گوناگون جهان داریم. باز به عنوان مثال در شاهنامه‌ فردوسی ما با پادشاهی برخورد می‌کنیم که این شخصیت(گشتاسپ) در روایت فردوسی، فردی جاه‌طلب و خودخواه و کینه‌توز و قصی‌القلب است و فرزندش اسفندیار را به جنگ اَبرمرد شاهنامه رستم‌دستان می‌فرستد و او را به کشتن می‌دهد، چون اسفندیار خواهان تخت و تاج گشتاسپ است. اما در روایتِ زردشتی داستان، گشتاسپ پادشاهی پاکدین و فرهیخته و گرامی و بزرگوار است و نخستین پادشاهی‌ست که آیین تازه‌ زردشت را می‌پذیرد و اوست که اسفندیار را رویین‌تن می‌کند و اسفندیار برای گسترش آیین زردشتی جنگ‌ها می‌کند. می‌بیند که در خود متون کهن نیز ما گاه با روایت‌های متفاوت روبه‌رو می‌شویم، چون جهان اندیشه و نیاز انسان تغییر ساحت می‌دهد. ما از اسطوره‌ فوق دو روایت کاملا متفاوت در دست داریم و هر دو در جای خود معتبر هستند و نکته در این است که راویان آنها متفاوت هستند. یکی از منظر ملی به اسطوره نگاه کرده و دیگری از منظر آیینی به آن پرداخته و در پایان، دو داستان داریم. سخن اصلی و نهایی من این است که اگر می‌خواهیم ادبیات فولکلوریک و متون کهن سرزمین‌مان جاودانه شوند، به حکم آثاری چون شاهنامه و ایلیاد و ادیسه و انه‌اید و غیره باید نخست آنها به آثار ادبی و ادب روز تبدیل شوند، سپس اگر می‌خواهیم کودکان‌مان با این‌گونه آثار آشنا شوند، باید با شیوه‌ بازآفرینی آنها را به‌روز کرده، با گونه‌های مدرن داستان‌نویسی به گونه‌ای بازآفرینی کرد تا برای کودک و نوجوان امروز قابل دسترسی و درک باشد. اما نکته‌ای را هرگز نباید فراموش کرد و آن این است که به شکل کلی، اسطوره‌ها نه بر خلاف اندیشه‌ رایج، مربوط به عصر کودکی اندیشه‌ انسان هستند، بلکه آغازِ اندیشیدن انسان در عصر خاص خود هستند و ما باید آن عصر را به خوبی دریابیم و با دوران خود تطبیق داده، ضمن حفظ اصل روایت آغازین، به روایت‌های امروزی از آنها نیز بپردازیم. هر چند به‌واقع سخت است، شاید غیرممکن است بتوان اثری چون شاهنامه خلق کرد، ولی می‌توان در حد توانِ امروز خود از آن بهره برد و شاهنامه‌ امروز را خلق کرد، کاری که من آرزوی انجام آن را داشتم و دارم، چون اسطوره‌های موجود در شاهنامه با اندیشه و نگاه و باورهای انسان عصرِ آغازینِ طلوعِ تفکر شکل گرفته، سپس در قرون و اعصار بازروایت و بازآفرینی و بازنگری شده‌اند. اگر با نگاه تبارشناسی به متون کهن خود و جهان بنگریم، که این خود رشته‌ای‌ است، اما متوجه خواهیم شد که انسان در مقاطع گوناگونِ زندگی خود به اشکال متفاوت داستان‌ها را بازآفرینی کرده و این پدیده هنوز که هنوز است، چون رودی جاری‌ است و جاری خواهد بود.»   ]]> کودک و نوجوان Mon, 20 May 2019 07:52:27 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275970/رمز-ماندگاری-اسطوره-ها-بازآفرینی-متون-کهن نمایشگاه قرآن نیاز به بازتعریف دارد/ در حاشیه بودن ما را ضعیف کرده است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275964/نمایشگاه-قرآن-نیاز-بازتعریف-حاشیه-بودن-ضعیف-کرده مدیر انتشارات جمال، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره حضورش در بیست‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم گفت: از اینکه امسال، بخش کودک مجزا شده خوب است اما هنوز روابط‌عمومی نمایشگاه نتوانسته مردم را به سوی بخش کودک هدایت کند و وقتی مردم به نمایشگاه می‌آیند، سردرگم می‌شوند.   علیرضا سبحانی‌نسب، افزود: انتظار می‌رود هرچه به عمر نمایشگاه‌ها اضافه می‌شود ما هم انباشتی از تجربه‌ها داشته باشیم، کاستی‌ها تمام شود و به نقاط قوت اضافه شود. اما هرچه جلوتر می‌رویم خیلی از کاستی‌ها همچنان باقی ا‌ست یا رنگ عوض می‌کند و هرسال بخشی از کاستی‌ها خودنمایی می‌کنند.   وی در ادامه بیان کرد: اتفاقی که هرساله در نمایشگاه قرآن می‌افتد این است که بخش عفاف و حجاب بر سایر بخش‌ها احاطه دارد. در عین حالی‌که این مساله بد نیست اما سرمایه‌گذاری که می‌توان در جهت رونق گرفتن بخش مکتوب فرهنگی قرآنی و ارتباط برقرار کردن مردم انجام داد در حاشیه قرار گرفته و این مساله یک نقطه ضعف است. باید هم‌اندیشی کنیم  سبحانی‌نسب با بیان اینکه در این شرایط باید هم‌اندیشی کنیم تا بتوانیم به نتیجه مطلوب برسیم، گفت: به عنوان مثال مالزی فستیوالی برای کارهای قرآنی دارد و فعالیت‌های مختلف قرآنی را پوشش می‌دهد و رویکرد متفاوتی دارد. در این فستیوال هر بخشی به اندازه خودش دیده می‌شود. براین اساس باید تدابیری اندیشیده شود تا هیچ بخشی مهجور نماند.   این ناشر افزود: چند سالی است که نمایشگاه قرآن ضعیف شده است که می‌تواند به دلیل بودجه، برنامه‌ریزی یا استراتژی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باشد و با نمایشگاه قرآن سال‌های گذشته که مردم می‌آمدند و ارتباط برقرار می‌کردند فاصله گرفته است و ارتباطات و گرمایی که مردم به نمایشگاه می‌دادند و همچنین بحث اقتصاد نشر ضعیف شده است و بسیاری از ناشران رغبت نمی‌کنند در نمایشگاه شرکت کنند و نه بخش اقتصادیش برایشان جذاب است نه بخش ارتباطات آن.   وی درباره برنامه‌های جنبی نمایشگاه نیز توضیح داد: امسال می‌بینیم چهار روز قبل از زمان برگزاری نمایشگاه از بعضی گروه‌ها خواسته شده برای اجرای برنامه به نمایشگاه بیایند و مردم را سرگرم کنند. قطعا برنامه‌ای که این گروه‌ها در این فرصت کوتاه می‌خواهند اجرا کنند خیلی قوی، نوآورانه و عمیق نخواهد بود. از سویی متولیان نمایشگاه هر سال عوض می‌شوند و روابط و تجربیات گروه قبلی نابود می‌َشود و این‌ها ضعف‌هایی است که ما در طول نمایشگاه داریم.     متناسب با ظرفیت غرفه ورودی نداریم سبحانی‌نسب درباره غرفه انتشارات جمال در بیست‌وهفتمین نمایشگاه قرآن نیز گفت: امسال 60 متر غرفه گرفتم تا با مخاطبان به راحتی بتوانم ارتباط برقرار کنم و به راحتی در فضای غرفه کتاب‌ها را ببینند اما تعداد مراجعه‌کنندگان کم است و متناسب با ظرفیت غرفه ورودی نداریم. درحالی‌که اگر وارد راهروی کناری شویم یا به بخش عفاف و حجاب برویم، می‌بینیم مملو از جمعیت است. درحالی‌که در نمایشگاه هدایتی انجام نشده و مردم نمی‌دانند اینجا بخش کتاب کودک است و اغلب به طور اتفاقی و شانسی به این بخش می‌آیند.   وی افزود: ما ناشر تخصصی کتاب‌های «آشنایی کودکان با خدا» هستیم و در این زمینه آثار زیادی منتشر کرده‌ایم و بسیاری از مخاطبان با زمینه قبلی به سراغ ما می‌آیند اما امسال در جایی هستیم که نمی‌توانند ما را پیدا کنند حتی امسال تعداد مخاطبان عبوری هم کمتر است چون در حاشیه هستیم و این در حاشیه بودن ما را ضعیف کرده است.   سبحانی‌نسب با تاکید بر اینکه در این شرایط نیاز به بازتعریف دوباره نمایشگاه قرآن داریم، گفت: نمایشگاه قرآن از نظر زمان برگزاری درحال نزدیک شدن به زمان برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و پایان سال است و نیاز به بازتعریفی دارد تا به کارکرد مثبت‌تری برسد.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 20 May 2019 07:00:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275964/نمایشگاه-قرآن-نیاز-بازتعریف-حاشیه-بودن-ضعیف-کرده اعلام راه‌یافتگان به نیمه نهایی نخستین جایزه داستان‌نویسی آذر‌یزدی http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/275939/اعلام-راه-یافتگان-نیمه-نهایی-نخستین-جایزه-داستان-نویسی-آذر-یزدی منیر عسگرنژاد، دبیر جایزه‌ داستان‌نویسی مهدی آذریزدی در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) درباره نخستین دوره این جایزه بیان کرد: در بخش کودک این جایزه نزدیک به بر 300 اثر و در بخش نوجوان بیش از 400 داستان کوتاه به دبیرخانه جایزه ارسال شده است. رده سنی شرکت‌کنندگان از هشت تا 15 سال بوده است. وی افزود: بهمن‌ماه 1397 از سوی مؤسسه فرهنگی هنری حوض فیروزه با همکاری پاتوق کتاب فیروزه در کاشان منتشر و آثاری که نویسندگان آن کودکان و نوجوانان سراسر کشور بودند، در دو بخش کودک و نوجوان به داوری گذاشته شد.    عسگرنژاد ادامه داد: بیست و دو اثر از هفده کودک نویسنده و بیست و هفت اثر از بیست و سه نوجوان نویسنده به مرحله نیمه نهایی راه یافته است که تا 10 روز آینده برگزیدگان نهایی هر بخش معرفی خواهند شد.  فراخوان دومین دوره از جایزه داستان‌نویسی مهدی آذریزدی (ویژه کودکان و نوجوانان نویسنده)، پاییز 1398 منتشر خواهد شد. ]]> کودک و نوجوان Mon, 20 May 2019 05:25:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/275939/اعلام-راه-یافتگان-نیمه-نهایی-نخستین-جایزه-داستان-نویسی-آذر-یزدی ناشران کودک از جانمایی غرفه‌ها و نحوه اطلاع‌رسانی راضی نیستند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/275869/ناشران-کودک-جانمایی-غرفه-ها-نحوه-اطلاع-رسانی-راضی-نیستند خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بیست‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم که از 21 اردیبهشت تا 4 خرداد در مصلی امام خمینی (ره) برپاست، فرصتی را برای خانواده‌ها ایجاد کرده است تا با مراجعه به این فضای روحانی، علاوه بر آشنایی با جدیدترین محصولات و تکنولوژی‌های قرآنی، کودکان و نوجوانان‌شان را با استفاده از کتاب‌ها و برنامه‌های مختلف ارائه شده در نمایشگاه با مفاهیم و آموزه‌های دینی و قرآنی بیشتر آشنا کنند. اما این مساله، مستلزم اطلاع‌رسانی و آگاهی بخشی به مردم است تا بتوانند در این فرصت 15 روزه از بخش‌های مختلف نمایشگاه بازدید کنند. در ششمین روز از نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم به نمایشگاه رفتیم تا بازدیدی از بخش‌های مختلف آن داشته باشیم و گزارشی از بخش ناشران کودک و نوجوان تهیه کنیم.  وقتی از وروردی اصلی نمایشگاه یعنی درب شهید بهشتی، وارد نمایشگاه شویم و از درب شماره 18 به راهروی اصلی شبستان برویم و از نمازخانه بسیار بزرگی که در مرکز شبستان قرار دارد و تعدادی غرفه بازی و سرگرمی و غرفه چند سازمان و نهاد مختلف عبور کنیم به انتهای شبستان می‌رسیم درحالیکه غرفه هیچ ناشر کودکی را نمی‌بینیم. امسال جانمایی غرفه‌ها تغییر کرده و ناشران کودک، زیر نیم‌طبقه شبستان قرار دارند. اینکه هیچ ناشری در راهروی اصلی نمایشگاه نیست این سوال را ایجاد می‌کند که اگر قرار است کمکی به صنعت نشر و همچنین آموزش فرهنگ قرآنی به نسل جوان کشور شود، قطعا یکی از راه‌هایش فراهم آوردن دسترسی بیشتر به آثار این حوزه است، اما چرا اثری از ناشران کودک در راهروی اصلی شبستان دیده نمی‌شود؟ هنگام ورود به بخش کتاب کودک از ورودی شماره 13، جمعیت زیادی به چشم نمی‌خورد و در مقایسه با سالن پرازدحام عفاف و حجاب یا حتی راهروی اصلی شبستان، بسیار خلوت است. معصومه پرکار، ازجمله مادرانی است که به همراه دختر 10 ساله‌اش به نمایشگاه قرآن آمده و می‌گوید: من هرسال به نمایشگاه قرآن می‌آیم و محصولات قرآنی جدید را می‌بینم. امسال هم به همراه خانواده به نمایشگاه آمدیم و از بخش‌های فرهنگی بازدید کردیم اما به سختی توانستم کتابفروشی‌های بخش کودک را پیدا کنم، ظاهرا امسال جای غرفه‌ها تغییر کرده و بخش کودک و نوجوان از بخش بزرگسال جدا شده است.   اعظم حاجی‌پور، نیز از دیگر مراجعه‌کنندگان نمایشگاه قرآن است که به همراه پسر کوچکش مشغول دیدن کتاب‌های کودک و نوجوان است و می‌گوید: دنبال هر غرفه‌ای که بودم راحت پیدا کردم و مشکلی از این نظر نداشتم اما امسال قیمت‌ها خیلی بالاست، چه محصولات حجاب و عفاف و چه کتاب‌ها، من پارسال با 500 هزار تومن توانستم تعداد زیادی کتاب بخرم ولی امسال فقط توانستم پنج کتاب بخرم. کاهش استقبال مخاطبان از بخش کودک  این درحالی‌ست که ناشران بخش کودک و نوجوان بیست‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم نیز از جانمایی، اطلاع رسانی و استقبال مخاطبان راضی نیستند. علی طلعتی، مسئول غرفه انتشارات جامعه‌القرآن، که 22 سال است در نمایشگاه قرآن حضور دارد، در این باره می‌گوید: امسال در بحث چینش غرفه‌های بخش فروش، نسبت به سال‌های قبل تغییراتی ایجاد شده و اولویت روی سازمان‌ها و ارگان‌های دولتی و ناشران خارجی گذاشته شده است و بیشتر جنبه نمایشگاهی پیدا کرده تا فروشگاهی. چیدمان امسال، به گونه‌ای است که بخش فروش پشت بخش مرکزی شبستان قرار گرفته و با دیواری از بخش مرکزی جدا شده است که سبب کاهش استقبال مخاطبان از این بخش شده است.   وی در ادامه با بیان اینکه تعداد مراجعه‌کنندگان تفاوتی با سال‌های گذشته نکرده است، می‌افزاید: با توجه به اینکه بخش عفاف و حجاب از بخش فروش جدا شده و در نیم‌طبقه شبستان جانمایی شده است،  بسیاری از مردم بخش عفاف و حجاب را می‌بینند و از نمایشگاه خارج می‌شوند. امسال بخش کودک و نوجوان در بخش جنوب شرقی شبستان جانمایی شده و مقابل آن آنقدر حصار کشیده شده است که اصلا در دید مخاطبان نیست و بسیاری از مخاطبان با ما تماس می‌گیرند و می‌گویند که چرا امسال در نمایشگاه حضور ندارید؟   طلعتی معتقد است ناشران را هرسال به شکل جدیدی آن‌ها را می‌چرخانند و این مساله به دلیل تغییر مدیریت‌های مداوم در نمایشگاه قرآن است که ضربه آن به ناشرانی می‌رسد که هزینه می‌کنند و غرفه‌های بزرگ می‌گیرند، و برای فروش آثارشان برنامه‌ریزی می‌کنند ولی امسال با این وضعیت جانمایی‌ها و استقبال کم مخاطبان حتی شاید نتوانیم هزینه پرسنل غرفه را تامین کنیم.     بخش فروش کتاب کودک و نوجوان در نقطه کور نمایشگاه قرآن قرار دارد حیدر امیری، مدیر فروش انتشارات براق، هم که 14 سال است در نمایشگاه قرآن شرکت می‌کند، معتقد است مخاطبانی که به نمایشگاه قرآن می‌آیند و به دنبال کتاب‌های مذهبی و قرآنی برای فرزندانشان هستند، مخاطبان خاصی هستند و با مخاطبان عمومی که به نمایشگاه کتاب تهران می‌آیند، تفاوت دارند. معمولا مردم کتاب‌های مورد نیازشان را از نمایشگاه کتاب تهران تهیه می‌کنند و برای تهیه محصولات خاص قرآنی به این نمایشگاه می‌آیند. از سویی نمایشگاه قرآن هرساله چینش خاص خودش را دارد، اما امسال این چینش به هم خورده و بخش فروش کتاب کودک و نوجوان در نقطه کور نمایشگاه قرار گرفته و اطلاع‌رسانی درستی هم انجام نشده است و مردم نمی‌دانند بخش فروش کتاب‌های کودک، کجای نمایشگاه قرار دارد. اینکه ما بهترین امکانات و شریط را به سازمان‌ها و غرفه‌های خاص بدهیم و به افرادی که از بخش خصوصی به نمایشگاه آمده‌اند و سرمایه‌گذاری کرده‌اند، نقطه کور نمایشگاه را بدهیم، صحیح نیست.   فروش‌مان در طول یک هفته‌ گذشته کمتر از دو روز سال قبل بوده است مهدی ابراهیمی، از جامعه قاریان مشهد، هم از ناشرانی است که 14 سال است در نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم شرکت می‌کند و می‌گوید: نمایشگاه قرآن مانند نمایشگاه کتاب نیست که مخاطب‌ عبوری زیاد داشته باشد. ما مشتری‌های خاص خودمان را داریم که از روی شناخت قبلی به ما مراجعه می‌کنند. اما امسال تغییر جانمایی غرفه‌ها و عدم اطلاع‌رسانی سبب شده مردم سردرگم شوند و نتوانند غرفه ما را پیدا کنند. چون سال‌ها بخش فروش کتاب‌های کودک و نوجوان در راهروی اصلی بوده (درب شماره 18) مردم هم طبق عادت به آن‌جا مراجعه می‌کنند و هیچ تابلویی برای راهنمایی آن‌ها در مقابل ورودی این درب، نصب نشده است حتی تابلوی ورودی درب شماره 13 که امسال محل استقرار ناشران کودک و نوجوان است، سفید است و فقط نوشته شده «بخش فروش» و مشخص نیست که این فروش مربوط به کتاب کودک و نوجوان است.   او که از مشهد به تهران آمده است، می‌گوید: ما از شهرستان آمده‌ایم و کلی هزینه کرده‌ایم حتی با توجه به اینکه ابتدای ورودی سالن هستیم کسی خرید نمی‌کند و همه می‌گویند برویم سایر غرفه‌ها را ببینیم و شده‌ایم بچه سرراهی و در طول یک هفته‌ای که از آغاز نمایشگاه می‌گذرد، به اندازه 2 روز سال گذشته، نفروخته‌ایم.   تبلیغات محیطی اندک میزان استقبال را کاهش داده است مرتضی ویسی، مسئول غرفه سوره مهر در نمایشگاه قرآن نیز دراین باره می‌گوید: ما هرسال در نمایشگاه قرآن شرکت می‌کنیم. امسال هم با 300 عنوان کتاب حضور داریم که 50 عنوان آن در حوزه کودک و نوجوان است. امسال باتوجه به تبلیغاتی که شنیده بودم، فکر می‌کردم استقبال بیشتر باشد ولی استقبال کمتر بود. یک دلیل آن بن‌کارت‌هایی است که بعد از اینکه 6 روز از نمایشگاه گذشته، هنوز فعال نشده است و فقط در غرفه‌های خاصی قابل کشیدن است.   او می فزاید: تبلیغات محیطی هم خیلی کم است و اغلب مردم نمی‌دانند نمایشگاه قرآن برگزار شده است. البته سیستم حمل و نقل عمومی هم در پایین بودن استقبال تاثیر دارد چون بعد از پایان نمایشگاه یعنی ساعت 12 شب، وسایل حمل و نقل عمومی مانند مترو و اتوبوس، فعال نیستند. به نظر می‌رسد برگزاری نمایشگاه قرآن برای مسئولان فرهنگی در درجه دوم و سوم اهمیت قرار دارد و اولویت نخست آن‌ها نیست.     آمار فروش کاهش یافته است فرامز فرج‌زاده، مسئول غرفه انتشارات گوهر اندیشه، نیز می‌گوید: اطلاع‌رسانی خوبی انجام نشده است. حتی روی تابلوهایی هم که زده‌اند، نوشته شده «بخش فروش» و هیچ اشاره‌ای به بخش کتاب‌های کودک و نوجوان نشده است. درصورتی‌که روی تابلوی بخش عفاف و حجاب، عنوان کامل نوشته شده است و این مساله سبب کاهش حضور مخاطبان در بخش کتاب کودک و پایین آمدن آمار فروش ما شده است.   ناشران کودک می‌توانند کتاب‌هایشان را در غرفه فروش متمرکز ارائه دهند به این منظور گفت‌وگویی داشتیم با محمدتقی حق‌بین، مدیر بخش فروش بیست‌وهفتمین نمایشگاه بین‌‌المللی قرآن کریم. او در این باره توضیح می‌دهد: جانمایی کل نمایشگاه قرآن از سیاست‌های معاونت قرآن وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است. جانمایی که امسال برای بخش فروش انجام شده بود، زیر نیم‌طبقه شبستان بود و حجمی که در این قسمت درنظر گرفته بودند پاسخ‌گوی تعداد ناشران نبود و به این نتیجه رسیدیم که ناشران کودک را جدا کنیم. همین جداسازی چند سال پیش برای اولین بار در نمایشگاه بین‌المللی کتاب انجام شده بود و پاسخ دیده بودیم. این طرح را با چند ناشر کودک هم مطرح و بررسی کردیم و آن‌ها گفتند که اگر درب شماره 13 و 17 باز باشد، اجرای این طرح خوب است و ما هم این طرح را اجرا کردیم. اما اکنون بعد از مدتی که از آغاز نمایشگاه گذشته است به دلیل جاذبه‌های بصری که در ورودی و خط میانی نمایشگاه قرار دارد، مسیر حرکت مردم به این سمت کشیده شده است. کمااینکه از نظر نصب تابلوهای راهنما، ما تابلوی فروش را در ورودی درب 13 نصب کرده‌ایم.     اطلاع‌رسانی را افزایش می‌دهیم عضو هیات مدیره انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک، در ادامه می‌افزاید: اینکه مردم به هردلیلی از این بخش استقبال کمتری کرده‌اند، نیازمند انجام فعالیت‌های دیگری است مانند افزایش اطلاع‌رسانی در فضای نمایشگاه که استقبال را بیشتر می‌کند اما من مطمئنم باتوجه به اینکه ناشران مطرح در ادبیات کودک به صورت جمعی در یک بخش از نمایشگاه حضور دارند، قطعا مخاطبان آن‌ها را پیدا می‌کنند و به دنبالشان خواهند آمد چون در بخش کتاب بزرگسال اصلا ناشر کودک و کتاب کودکی نداریم که مردم بتوانند خریدی داشته باشند. از سویی ناشران کودک و نوجوان می‌توانند کتاب‌هایشان را به غرفه فروش متمرکز هم ارائه دهند تا اگر نتوانستند کتاب‌هایشان را در غرفه خودشان بفروشند در آنجا جای دومی برای فروش داشته باشند و مخاطبان بتوانند کتاب‌های مورد نظرشان را پیدا کنند. همچنین اینکه بخش کودک در مسیر ناشران بزرگسال است نقطه مثبتی است و سبب بهتر دیده شدن آن می‌شود.   حق‌بین می‌گوید: برای بهتر شدن میزان استقبال سعی می‌کنیم تعداد تابلوهای راهنما را افزایش دهیم و مردم را هدایت کنیم و سعی می‌کنیم از بخش خصوصی حمایت کنیم و در این راستا اولین ناشرانی که پوزهایشان را باز کردیم ناشران کودک بودند. ]]> کودک و نوجوان Sun, 19 May 2019 10:21:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/275869/ناشران-کودک-جانمایی-غرفه-ها-نحوه-اطلاع-رسانی-راضی-نیستند مونیخ به افق تهران http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275928/مونیخ-افق-تهران به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با سفر رفتن می‌توانیم تجربیاتی کسب کنیم که در هیچ‌جایی نوشته نشده است، تجربیاتی گران‌سنگ که می‌تواند راهگشای زندگی آینده ما و همه افرادی باشد که این تجربیات را در اختیارشان قرار می‌دهیم. یکی از راه‌های انتقال تجربیات حاصل از سفر، نوشتن سفرنامه است که معمولا طرفداران زیادی هم دارد. افراد بسیاری هستند که در طول سفر یا مدتی بعد از آن روزنگاری‌هایشان را ثبت می‌کنند. مطالعه این روزنگاری‌ها علاوه براینکه می‌تواند برای مخاطب سرگرم‌کننده باشد حاوی نکات آموزنده فراوانی است.   «مونیخ به افق تهران» شامل خاطرات مهدی حجوانی، نویسنده، مترجم، سرویراستار و پژوهشگر است که در آن به بازگویی حس‌ها، تجربه‌ها و برداشت‌هایش از سفر به آلمان در دو مرحله (سال‌های 2005 و 2008) در قالب‌ یادداشت‌های روزانه پرداخته است. او در این یادداشت‌ها با بیانی صمیمی و با روایتی داستان‌گونه به توصیف خیابان‌ها، خانه‌های مردم، فوتبال، جام ملت‌های اروپا، جشن اکتبر، فرهنگ مردم آلمان و تجربه‌اش از حضور در مدرسه آلمانی پرداخته است.   یاد و خاطره ایران، حس دلتنگی و یادآوری موضوعات مختلف مربوط به ایران مانند شله زرد ایرانی، مقایسه موارد مختلف در آلمان با نمونه‌اش در ایران مانند میزان آب در ایران و آلمان، دستشویی‌ها، نحوه لباس پوشدن، ماشین‌های لباس‌شویی، اینترنت، آب‌وهوا، میزان بارندگی و مواردی از این دست، کاملا ملموس است.     حجوانی دلیل نوشتن این کتاب را تأثیری بیان کرده که از ۶ سفر علمی و کاری به کشور آلمان داشته است؛ ۳ بار برای بازدید از نمایشگاه کتاب فرانکفورت، یک بار برای بازدید از برادرش که بیش از ۳۵ سال است در آلمان اقامت دارد و ۲ بار هم استفاده از فرصت مطالعاتی که کتابخانه بین‌المللی نسل جوان مونیخ در سال‌های ۲۰۰۵ و ۲۰۰۸ به او اعطا کرده است و براین اساس یادداشت‌هایش را در دو فصل اصلی سفرهای سال‌های ۲۰۰۵ و ۲۰۰۸ تنظیم کرده است. فصل اول کتاب، «سفر اول: ۲۰۰۵» نام دارد که ۲۳ بخش دارد و فصل دوم، «سفر دوم: ۲۰۰۸» نام دارد که شامل ۲۶ بخش است.     هرچند که نگارنده این کتاب همانطور که در بخش پنجم اشاره کرده «این مطالب فقط یادداشت‌های روزانه است و انسجام ندارد؛ چون از هر دری حرف می زند. نه سفرنامه مونیخ است، نه می‌شود اسمش را گزارشی از کتابخانه مونیخ گذاشت، نه حدیث نفس است و نه مقاله ای اجتماعی. آش درهم جوشی است که من آن را وحشیانه و بی‌ملاحظه پخته‌ام» اما با مطالعه این روزنگاری‌ها، علاوه براینکه تصویری ملموس و حقیقی از سفر به مونیخ در ذهن مخاطب ایجاد می‌کند و او را با مکان‌های مختلفی مانند کتابخانه مونیخ، خانه‌ها، موزه‌ها، بناهای تاریخی، امکانات و برنامه‌های مختلفش آشنا می‌کند، مخاطب را با چگونگی نوشتن سفرنامه و یادداشت‌برداری در طول سفر نیز آشنا می‌کند و این حس را در او ایجاد می‌کند که در سفرهای آینده، او هم می‌تواند یادداشت‌های خود را با برنامه و نظام‌مند بنویسد و تجربیاتش در طول سفر را در اختیار دیگران قرار دهد.   مهدی حجوانی از نویسندگانی است که در طول سال‌های طولانی فعالیت گسترده‌ای در زمینه نهادسازی، گسترش نشریات و مجلات تخصصی، پژوهش‌ در حوزه‌های نظری و تئوری، نقدوبررسی و تالیف و ترجمه داشته و توانسته بعد از گذشت بیش از 30 سال فعالیت جدی و مستمر در این حوزه کارنامه‌ پرباری از خود به جا گذارد. «پژوهشنامه کودک و نوجوان»، «کتاب ماه کودک و نوجوان»،‌ «انجمن نویسندگان کودک و نوجوان»، «جایزه لاک‌پشت پرنده» و ... همه از نام‌هایی‌ است که حجوانی را به یاد ما می‌آورد.   همچنین «سیری در سرویراستاری»، «زیبایی‌شناسی ادبیات کودک»، «الف دال میم»، «مایه داستان» و «قصه چیست؟» از آثار تالیفی و «ادبیات کودک»، «خارپشت خوشحال»، «پسر جنگل»، «سفر باورنکردنی ادوارد»، «جادو در جنگل»، «قصه‌های خرسی»، «آتشی بالای کوه»، «رویکردهای زیبایی شناختی به ادبیات کودک»، «جیلی بیلی و پیشی» و «حکایت حمالی که رمال شد» از آثار او در حوزه ترجمه است.   انتشارات افق، کتاب «مونیخ به افق تهران» را در قالب 240 صفحه با شمارگان هزار و 100 نسخه و قیمت 310 هزار ریال منتشر کرده است.     ]]> کودک و نوجوان Sun, 19 May 2019 09:18:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275928/مونیخ-افق-تهران الوندی: می‌خواهم از عشق برای نسل صلح و مهرجاودان بنویسم http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275932/الوندی-می-خواهم-عشق-نسل-صلح-مهرجاودان-بنویسم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نخستین همایش بین‌المللی «ادبیات برای کودکان و نوجوانان» صبح جمعه ۲۷ اردیبهشت با حضور نویسندگانی از کشورهای حاشیه دریای خزر، اوکراین و بلاروس، در شهر آستراخان روسیه آغاز به کار کرد.   میزگرد بین‌المللی «دوستی ادبیات؛ دوستی ملت‌ها»، نخستین برنامه‌ این همایش بود که با حضور عزت‌الله الوندی، محمدرضا یوسفی و مهدی قزلی از ایران و نویسندگان سایر کشورها در کتابخانه مرکزی شهر آستراخان برگزار شد.   عزت‌الله الوندی، نویسنده و منتقد ادبی، در این میزگرد گفت: شاید خنده‌دار باشد که بخشی از زندگی روزمره‌ من در زمان‌های فراغت، در باغ وحش می‌گذرد یا پای برنامه‌های مستند حیات وحش. یا دقت به رفتار جانوران خانگی و حشرات. گاهی از آن‌ها عکس هم می‌گیرم. عاشق رفتار تنبل سه‌انگشتی هستم وروانی زندگی‌اش در آهستگی. یا هشیاری معصومانه‌ میرکت‌ها و کنجکاوی بی‌دلیل زرافه‌ها. گاه مبهوت سرفه‌های شبانگاهی جغدهایی می‌شوم که هرگز ندیده‌ام و گاه غرق صدای گاو مانند وزغ‌هایی می‌شوم که قدشان به یک وجب هم نمی‌رسد. چهره‌ گورخرها برایم آشناست و خطوط بی‌مانند پیشانی‌شان. تفکر مارها وغوغای طوطیان برایم شگفت‌آور است و حوصله‌ شیرها و متانت ببرها و آرامش شترها تامل‌برانگیز. گاهی به تلاش مورچه‌های کارگر و اتحاد زنبورها‌ی عسل خیره می‌شوم.   وی افزود: خیلی از داستان‌هایی که می‌نویسم الهام گرفته از رفتار همین جانورانی‌ است که در باغ وحش می‌بینم یا آن‌ها که با ما آدم‌ها زندگی می‌کنند. وقتی نوجوان بودم در شعرهایم باغ وحشی از جانوران داشتم و این برای اطرافیانم خنده‌دار بود. امروز در من جانور بالغی حلول کرده که شبیه جانوران دیگر است اما رفتارش آن‌چنان متفاوت است که توانسته‌ است جهان پیرامونش را تسخیر کند.   الوندی با بیان اینکه در تمامی این سال‌ها که غرق رفتار جانوران‌ام، هیچ گروهی از جانوران را ندیده‌ام که در برابر هم لشگر کشی کنند، گفت: هیچ جانوری را ندیده‌ام که در پی انتقام باشد یا سرشار از کینه. اصطلاح مار زخمی برای من افسانه‌ایی بیش نیست. ماری که از طبیعت پیرامونش زخم می‌خورد، تلاش می‌کند در باقی عمرش زنده بماند. او به انتقام فکر نمی‌کند. زیرا چنین چیزی را نمی‌شناسد. معنی کینه‌ شتری را نمی‌فهمم. تنها در داستان‌هایی که آدم‌ها ساخته‌ایم، ردی از آن‌ یافته‌ام. هیچ جانوری را قهر با دیگری ندیده‌ام یا گروهی از آن‌ها را ندیده‌ام که گروهی دیگر را طرد یا تحریم کنند.   وی با اشاره به اینکه ما آدم‌ها هوشمندیم چون می‌توانیم قبیله باشیم و در جمع، افزود: ما آدم‌ها می‌توانیم نقشه بکشیم و نیرنگ به کار ببندیم. می‌توانیم دروغ بگوییم و خیانت کنیم. می‌توانیم پشت صورتک‌هایی معصومانه خودِ واقعی‌مان را پنهان کنیم. می‌توانیم لشگرکشی کنیم و کینه بورزیم و در اندیشه‌ انتقام باشیم. می‌توانیم شعورمان را در مسیر تکامل خواسته‌هایمان بیندازیم. می‌توانیم طبیعت پیرامونمان را در یک چشم به هم زدن نابود کنیم. می‌توانیم روی زمین به جای دانه‌ گندم مین بکاریم  و از آسمان روی همنوعانمان بمب اتم بیندازیم. پس خوش به حال ما که این‌گونه زنده‌ایم و این‌گونه زندگی می‌کنیم و خوش به حال ما که آدم‌ایم!   الوندی در ادامه وضعیت کودکان قربانی جنگ را به تصویر کشید و گفت: امروز در جهان خیلی از کودکان قربانی جنگ و خون‌ریزی نژادی‌اند. آنان قربانی رقابت تاجران سکس و خشونت‌اند. خیلی از ما طعم آوارگی را به فرزندانمان چشانده‌ایم و نمی‌دانیم سرانجام روزی در این آینه خود را خواهیم یافت. اما معنای آزادی و آزادی را نیاموخته‌ایم. به آنان نیاموخته‌ایم که همیشه بیشتر داشتن بهتر نیست. به آن‌ها نشان نداده‌ایم که با خرد زندگی بهتر می‌گذرد تا غریزه و همیشه گفت‌وگو بهتر از درگیری‌ است. نیاموخته‌ایم که لازمه‌ زندگی رفاه بیشتر نیست بلکه رسیدن به آرامش است.   این نویسنده کودک و نوجوان، افزود:‌ برای ما مبارزه با هم‌نوع فراتر از غریزه‌ است و گاه آن‌چنان لذت‌بخش، که تکه پاره شدن آدم‌های دیگر برایمان تفریحی کیف‌آور و جنون‌آمیز است. ما بدجنس نیستیم. این‌گونه آفریده شده‌ایم. اما چه شباهت‌هایی به جانوران داریم؟ می‌توانیم مهر بورزیم. می‌توانیم مهربان باشیم. می‌توانیم بالنده شویم و رقابت کنیم.   الوندی با بیان اینکه آینده به ما لبخند می‌زند، گفت: بیایید دست بچه‌هایمان را بگیریم و به باغ وحش برویم و با تامل به رفتار جانوران نگاه کنیم. برای آموختن به ما چیزهای زیادی دارند. به عنوان یک نویسنده می‌خواهم از صلح بنویسم. می‌خواهم بگویم آموزگار من طبیعت مهربانی‌ است که خداوند بزرگ آفریده است. می‌خواهم از عشق بنویسم. نسل ما نسل جنگ‌های بی‌پایان است. می‌خواهم نسلی که برایشان می‌نویسم نسل صلح و مهر جاودان باشند.   همچنین محمدرضا یوسفی، نامزد جایزه بین‌المللی «هانس کریستین اندرسن» درباره بازنویسی متون کهن برای مخاطب کودک و نوجوان معاصر سخنرانی کرد. در ادامه این نشست، مهدی قزلی از جایگزینی طرح کتابخوانی و داستان نویسی به جای تکالیف نوروزی در مدارس ابتدایی ایران گزارش ارائه کرد.   وی همچنین با اشاره به استقبال کودکان و نوجوانان و خانواده‌هایشان از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: رونق ادبیات کودک و نوجوان که از چهل سال پیش و با پیروزی انقلاب اسلامی در ایران رخ داد، امروز به ثمر نشسته و می‌توان با خوشحالی اعلام کرد که کودکان ایرانی با کتاب بسیار مانوس‌تر از گذشته هستند.   در حاشیه این نشست و پس از بازدید از بخش‌های مختلف کتابخانه مرکزی آستراخان و مخزن کتب قدیمی و فارسی، قزلی با اهدای کتاب‌های اعضای هیات ایرانی حاضر در این همایش به رئیس کتابخانه، اظهار امیدواری کرد که این کتاب‌ها و کتاب‌های فارسی موجود در کتابخانه، مورد استفاده فارسی‌زبانان و فارسی آموزان این استان قرار گیرد.   برنامه بعدی این همایش بین‌المللی، ضیافت شام بود که به میزبانی وزیر فرهنگ و گردشگری استان آستراخان روسیه برگزار شد. در این میهمانی که با حضور نویسندگان حاضر در همایش برگزار شد، مهدی قزلی به عنوان سرپرست هیات فرهنگی ایران، سخنانی ایراد کرد.   وی گفت: ادبیات، کارخانه رویاسازی است و رویاها، سازنده آینده بشریت هستند. زندگی آینده انسان‌ها نیز با همین رویا شکل می‌گیرد.   مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی افزود: کودکان و نوجوانان نیز همچون ادبیات، آینده‌سازان این جهانند و محصول تلاقی این دو، ادبیات کودک و نوجوان است. پس می‌توانیم با اهمیت دادن به این مقوله مهم و بردن ادبیات داستانی کودک و نوجوان به مسیر درست، آینده‌ای روشن برای جهانِمان ترسیم کنیم.   براساس خبر بنیاد شعر و ادبیات داستانی، بازدید از نمایشگاه کتاب و غرفه‌های ویژه آموزش و سرگرمی کودکان و نوجوانان، از دیگر برنامه‌های نخستین روز جشنواره ادبی نوجوانان و جوانان آستراخان روسیه بود. ]]> کودک و نوجوان Sun, 19 May 2019 09:12:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275932/الوندی-می-خواهم-عشق-نسل-صلح-مهرجاودان-بنویسم «خرس‌ها و دیگر گوشت‌خواران» در راه بازار کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275923/خرس-ها-دیگر-گوشت-خواران-راه-بازار-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مولف دو کتاب مرجع «گربه‌سانان» و «سگ‌سانان و کفتارها» از مجموعه پستانداران ایران که بابت هر دو این آثار، جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و جوایزی از دیگر رویدادهای ادبی کشور را دریافت کرده است، از انتشار سومین جلد از مجموعه پستانداران ایران با عنوان «خرس‌ها و دیگر گوشت‌خواران» خبر داد و گفت: در سومین کتاب از این مجموعه با عنوان «خرس‌ها و دیگر گوشت‌خواران» تصاویری از راسوی کوچک و خرس قهوه‌ای و سیاه، کوچک‌ترین تا بزرگ‌ترین گوشت‌خوار ایران به ثبت رسیده است. او با اشاره به این‌که ۱۶ عکاس با این پروژه همکاری داشته‌اند که هر یک از این عکاسان به مکان‌های مختلف ایران سفر کرده‌اند، افزود: بعضی از گونه‌ها مانند خرس سیاه بلوچی شب‌گرد در حال انقراض هست و تعدادشان کم است، ولی تصاویر خوبی از این گونه‌ها در کتاب ثبت شده است. مولف کتاب «گربه‌سانان» در ادامه گفت: تصاویری از خانواده‌ راسوها، خرس‌ها، راکون‌ها، خدنگ‌ها، شنگ‌ها (سمور آبی)، رودک‌ها (گورکن) و... در این کتاب به چشم می‌خورد. گلشن با بیان این‌که کتاب «خرس‌ها و دیگر گوشت‌خواران» مانند جلدهای قبلی این مجموعه از دو بخش علمی و تاریخ، فرهنگ و هنر به صورت مصور تشکیل شده است، افزود: اطلاعات جانورشناسی از کتاب‌های علمی قدیم ایران مثل جانورنامه‌ها و شکارنامه‌ها مکمل بخش علمی گونه‌های جانوری خواهد بود. این پژوهش‌گر یادآور شد: بخشی از کتاب به بررسی نقش آن حیوان در تاریخ، فرهنگ و هنر ایران می‌پردازد، به عنوان مثال از نقش خدنگ‌ها در فرهنگ مردم جنوب ایران، باور ایرانیان باستان در مورد شنگ‌ها و یا قصه‌ها، ضرب‌المثل‌ها، داستان‌ها، نقوش تاریخی و حتی نقاشی‌ها راجع به خرس‌ها اطلاعاتی به دست می‌آوریم. مولف کتاب «سگ‌سانان و کفتارها» با اشاره به این‌که این کتاب را به شادروان هادی فهیمی تقدیم کرده است اضافه کرد: فهیمی اولین کسی بود که تصاویر حضور خرس‌ سیاه را که فکر می‌کردیم منقرض شده است در منطقه جنوب کرمان ثبت کرد و سال‌ها برای حفظ نسل خرس بلوچستان تلاش کرد و تصاویر خوبی هم از این هنرمند در کتاب «خرس‌ها و دیگر گوشت‌خواران» به چاپ رسیده است. گلشن یادآوریکرد: عکاسان پیش‌کسوت و جوان حیات‌وحش همچون فریبرز حیدری، بهزاد فراهان‌چی، حامد تیزرویان، فرشاد اسکندری و... برای هر مدخلی از این کتاب تلاش زیادی کردند. او ضمن ابراز خرسندی از این‌که اثر او از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر می‌شود، گفت: این کتاب ۲۲۴ صفحه‌ای نیز به همان شکل، فرمت و یونیفرم دو جلد قبلی است در حال حاضر نمایه‌سازی این اثر انجام و متن و جلد نیز به کانون تحویل داده شده است.     گلشن در پایان اظهار کرد: بچه‌های مناطق مختلف ایران وقتی گونه‌های جانوری مناطق خود را پیدا می‌کنند و هویت خود را در کتاب می‌بینند، برای‌شان جالب و هیجان‌انگیز است که مثلا پلنگ، خرس یا گرگ منطقه‌شان در کتاب معرفی شده است.   براساس خبر روابط عمومی کانون، مجموعه «پستانداران ایران» قرار است در هفت عنوان منتشر شود که تاکنون سه عنوان آن منتشر و در حال چاپ است. «گربه‌سانان» اولین کتاب این مجموعه، در سال ۱۳۹۰ برنده‌ بیست‌ونهمین و دومین آن کتاب «سگ‌سانان و کفتارها» نیز در سال ۱۳۹۴ برنده سی‌وسومین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شد. ]]> کودک و نوجوان Sun, 19 May 2019 08:41:03 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275923/خرس-ها-دیگر-گوشت-خواران-راه-بازار-کتاب نمایشگاهی از تصویرگری‌های کودکان کار http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275865/نمایشگاهی-تصویرگری-های-کودکان-کار به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، فرهنگسرای مهر همزمان با شب ولادت امام حسن مجتبی علیه السلام نمایشگاهی از 80 اثر تصویرگری کودکان کار شهر تهران برگزار خواهد کرد. براساس خبر روابط عمومی مراکز فرهنگی هنری منطقه نوزده؛ همچنین در حاشیه این نمایشگاه مراسم افطاری «طعم همدلی» ویژه کودکان کار مدرسه رویش؛ روز یکشنبه بیست و نهم اردیبهشت ماه ساعت نوزده در بوستان ولایت برگزار می‌شود. در این مراسم خداد عزیزی، فیروز کریمی و مجتبی جباری از اهالی ورزش حضور دارند.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 18 May 2019 15:37:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275865/نمایشگاهی-تصویرگری-های-کودکان-کار نخستین همایش استانی قصه‌گویی در ادبیات کودک و نوجوان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275870/نخستین-همایش-استانی-قصه-گویی-ادبیات-کودک-نوجوان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، همان‌گونه که خواندن امری مهم است اینکه قصه را به‌شیوه‌ای درست برای کودک بخوانید نیز بسیار اهمیت دارد. براین اساس نخستین همایش استانی قصه‌گویی در ادبیات کودک و نوجوان، در تاریخ 26 و 27 خرداد ماه سال جاری از سوی مدرسه گل‌های زندگی و کتابفروشی البرز در شهرستان شهرضا برگزار می‌شود تا با برگزاری مجموعه کارگاه قصه‌گویی و نویسندگی خلاق مربیان، معلمان، تسهیل‌گران و مروجان کتابخوانی دور هم جمع شوند و با به اشتراک گذاشتن دانسته‌ها و تجربیات خود و دیگران قدمی مثبت برای آینده برداشته شود. باتوجه به اینکه جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان برای سومین بار در سراسر کشور برگزارشد و دوره چهارم هم در سال 98 برگزار می‌شود، لذا با آموزش مربیان و معلمان در این مجموعه کارگاه‌ها می‌توان با برنامه‌ریزی دقیق و منسجم قدم مثبتی برای تشویق و ترغیب دانش‌آموزان به کتابخوانی برداشت. براساس این گزارش، در تاریخ 26 خرداد ماه در دو نوبت صبح و عصر دو کارگاه با عنوان‌های ذیل برگزار می‌شود: کارگاه چگونه از صفر داستان بنویسیم؟ نوبت صبح با تدریس اعظم قاسمی و حسین آقاسی کارگاه آسیب‌شناسی و ایده‌پردازی جام باشگاه‌های کتابخوانی (با حضور تسهیل‌گران و مروجان کتابخوانی) نوبت عصر با حضور اعظم قاسمی و فرحناز علیزاده     و در تاریخ 27 خرداد ماه یک کارگاه و یک نشست ادبی – فرهنگی برگزار می‌شود: کارگاه بداهه در قصه گویی نوبت صبح با تدریس اعظم قاسمی نشست ادبی- فرهنگی نوبت صبح با حضور علی‌اصغر سیدآبادی     و در پایان همایش اختتامیه با حضور جمعی از علاقه‌مندان کتاب کودک و نوجوان همراه با برنامه فعال و پویای دانش‌آموزان شهرستان برگزار می‌شود. علاقه‌مندان به شرکت در این رویداد فرهنگی می‌توانند به اصفهان، شهرضا، خیابان ارشاد، فرعی 29 دفتر مدیریت دبستان غیردولتی گل‌های زندگی مراجعه کرده یا با شماره 53233306-031 تماس بگیرند.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 18 May 2019 09:02:09 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275870/نخستین-همایش-استانی-قصه-گویی-ادبیات-کودک-نوجوان آموزش چگونگی برخورد با غریبه‌ها به کودکان http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275848/آموزش-چگونگی-برخورد-غریبه-ها-کودکان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، ترس، چگونگی برخورد با غریبه‌ها، کنترل ادرار و مدفوع و شلختگی، برای همه کودکان نوعی دغدغه محسوب می‌شود و بچه‌ها و والدین‌شان تمایل دارند بتوانند راه حلی برایشان پیدا کنند، جولیا کوک در چهار اثر جدید مجموعه «کتاب‌های جولیا» به این موضوعات پرداخته است. در این آثار نویسنده راهکاریی برای آموزش غیرمستقیم آداب و مهارت‌های اجتماعی به کودکان را انتخاب کرده است و با بیان داستانی خود تلاش دارد تا کودکان سراسر دنیا را با اصول رفتاری مشترک آشنا کند یا به سوالات آنها در این زمینه پاسخ دهد. «چرا بترسم؟ من که آماده‌ام!»، «حواسم به غریبه‌ها هست»، «زرنگ‌تر از جیش و پی پی» و «چیزمیزهایم را پیدا نمی‌کنم!» عنوان‌های این 4 کتاب‌اند که با مقدمه‌ نویسنده برای مخاطبان ایرانی منتشر شده‌اند: «خیلی خوشحالم و افتخار می‌کنم که کتاب‌های من در اختیار بچه‌های سرزمین زیبای شما قرار گرفته است. برای آموزش بچه‌ها مطلب خیلی زیاد است و وقت کم. خوشبختانه این کتاب به شما کمک می‌کند که در همه زندگی از مهارت حل مساله کمک بگیرید. «برای اینکه به کودکان آموزش دهیم، باید دنیا را از دریچه دید آن‌ها ببینیم! این کتاب‌ها را بخوانید و یک مهارت را آموزش دهید.»   براین مبنا قهرمان این کتاب‌ها متفاوت‌اند و هر داستان در فضایی مجزا رخ می‌دهد و گوشه‌ای از دنیا،‌چالش‌ها و نیازهای کودکان را ترسیم می‌کند. این آثار به ترجمه‌ هایده عبدالحسین‌زاده و با قیمت 18 هزار تومان برای کودکان بالای 5 سال منتشر شده‌اند. گفتنی است انتشارات فنی ایران (کتاب‌های نردبان) از کاغذ جنگل‌های صنعتی پایدار برای انتشار این کتاب‌ها استفاده کرده است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 18 May 2019 07:10:12 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275848/آموزش-چگونگی-برخورد-غریبه-ها-کودکان بازدید از موزه تاریخ کانون رایگان است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275851/بازدید-موزه-تاریخ-کانون-رایگان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با هدف حفظ دست‌آوردهای فرهنگی، تاریخی و اسلامی و ترغیب کودکان به مطالعه در این حوزه، در روز 28 اردیبهشت 1398 بازدید از موزه تاریخ کانون پرورش فکری را به مناسبت روز جهانی موزه و هفته میراث فرهنگی رایگان اعلام کرد تا علاقه‌مندان در گذر از راهروی تاریخ، سیر تمدن بشری از دوره غارنشینی تا عصر فضا را در موزه تاریخ کانون مرور کنند. موزه تاریخ کانون اولین موزه تخصصی کودک و نوجوان و تنها موزه تخصصی با موضوع تاریخ است که دارای بخش‌هایی همچون تونل زمان، سرداب، رمپ، اتاق کره، سالن نمایش و... است. بر اساس خبر روابط عمومی کانون، در این موزه مخاطبان با بخشی از اطلاعات تاریخی در قالب تابلوهای ایران‌شناسی و با بزرگانی هم‌چون ابن‌سینا، فردوسی، امیر کبیر و زکریای رازی آشنا می‌شوند. در عین حال، سیر پیدایش و تحول خط در تمدن بشری و پوشش زنان و مردان ایرانی در دوره‌های مختلف تاریخی از دیگر بخش‌هایی است که بازدید کنندگان می‌توانند در این روز تماشا کنند. این موزه که پیش از این نیز برای حضور دانش‌آموزان برنامه داشته است، امسال در روز جهانی موزه و میراث فرهنگی بازدید برای عموم را آزاد اعلام کرده است. علاقه‌مندان می‌توانند در روز 28 اردیبهشت از ساعت 9 صبح تا 18 از موزه تاریخ کانون واقع میدان شهدا، پیروزی، خیابان افروز، بعد از فروشگاه اتکا، نبش کوچه نگران‌پور دیدن کنند. در همین روز نماینده شورای شهر تهران و مسئولان شهرداری منطقه 13 تهران نیز در ساعت 14 از موزه تاریخ کانون بازدید خواهند کرد.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 18 May 2019 07:00:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275851/بازدید-موزه-تاریخ-کانون-رایگان ناشران ایرانی نگاه جهانی ندارند http://www.ibna.ir/fa/doc/mizgerd/275726/ناشران-ایرانی-نگاه-جهانی-ندارند خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)_ملیسا معمار: سال‌هاست نمایندگانی از ایران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب کودک بولونیا شرکت می‌کنند، اما امسال به دلیل مشکلات اقتصادی، این حضور متفاوت‌تر بود و بسیاری از ناشران از جمله کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و انتشارات علمی و فرهنگی نتوانستند شرکت کنند، از طرفی چهار ناشر سوره مهر، فاطمی، مدرسه و شباویز و آژانس ادبی کیا هم که شرکت کردند، با هماهنگی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی در غرفه جمعی ایران در نمایشگاه حاضر شدند و نتوانستند غرفه‌های مستقلی داشته باشند. اما با توجه به اینکه حضور هدفمند و با برنامه دست‌اندرکاران کتاب کودک و نوجوان در نمایشگاه‌های بین‌المللی به خصوص نمایشگاه تخصصی کتاب کودک بولونیا بی‌شک سبب تغییر نگاه آن‌ها و افزایش خلاقیت و کیفیت کارشان می‌شود، این حضور تا چه اندازه هدفمند و با برنامه بوده است؟  براین اساس میزگردی با حضور فریده خلعت‌بری؛ مدیر انتشارات شباویز، لیلی حائری؛ مدیر آژانس ادبی کیا و رضا نوعی؛ مسئول بخش نمایشگاه‌های خارجی موسسه نمایشگاه‌‌های فرهنگی ایران به عنوان افرادی که امسال در نمایشگاه کتاب بولونیا حضور داشتند و برزو سریزدی، به عنوان کسی که سال‌ها مسئول غرفه ایران در نمایشگاه کتاب بولونیا و فرانکفورت بوده و مسئول بخش کودک و نوجوان سی‌ویکمین نمایشگاه کتاب تهران و جانشین معاون اجرایی سی‌ودومین نمایشگاه کتاب تهران، نیز بوده است، در خبرگزاری کتاب ایران برگزار شد و نقاط قوت و ضعف حضور ناشران، نویسندگان، تصویرگران و نمایندگان ایران در نمایشگاه‌های خارجی به‌ویژه نمایشگاه کتاب کودک بولونیا بررسی شد.   باتوجه به اینکه شما سال‌هاست که در نمایشگاه کتاب کودک بولونیا حضور دارید، این دوره از نمایشگاه، نسبت به سال‌های گذشته چه تفاوت‌ها و تمایزهایی داشت؟ فریده خلعت‌بری: امسال تعداد ناشران بزرگ و شرکت‌کننده خیلی کم شده بود و خیلی از ناشران نیامدند. ناشر گذری نداشتیم و شاید امسال فقط 5 یا 6 ناشر گذری دیدم که از مقابل غرفه ما عبورکردند و تراکم کار و گردش کاری را که هرسال در نمایشگاه کتاب کودک بولونیا دیده می‌شد ندیدم. و سالانه شاهد کاهش بیشتر تعداد ناشران شرکت‌کننده هستیم به دلیل که اولا حضور در بولونیا خیلی گران است و دیگر اینکه تعداد نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب در کشورهای مختلف رو به افزایش است و برای هر ناشری یک نمایشگاه اولویت پیدا می‌کند و خیلی از نمایشگاه‌ها خود به خود حذف می‌شوند.   باتوجه به اینکه بولونیا تنها نمایشگاه تخصصی کتاب کودک است، چگونه ناشران کودک و نوجوان می‌توانند از حضور در آن صرف نظر کرده و اولویت‌شان حضور در نمایشگاه‌های عمومی باشد؟ فریده خلعت‌بری: این مساله اهمیت چندانی ندارد، به عنوان مثال، کاری که من در نمایشگاه کتاب فرانکفورت می‌کنم با اینکه نمایشگاه تخصصی کتاب کودک نیست اما به مراتب بزرگتر و موثرتر است تا کاری که در نمایشگاه کتاب بولونیا انجام می‌دهم.   لیلی حائری: من هم تغییراتی در نمایشگاه کتاب امسال بولونیا نسبت به سال‌های گذشته دیدیم. البته استثنائا پارسال در نمایشگاه کتاب بولونیا حضور نداشتم اما تغییراتی در فضای نمایشگاه ایجاد شده بود و فضای وسیع‌تری به راه‌روها اختصاص داده شده بود. ناشران بزرگی که هرسال شرکت می‌کنند مانند سوییس که امسال هم مهمان ویژه بود، به قوت خودشان بودند البته قدری غرفه‌شان کوچک‌تر شده بود. تغییراتی کرده بود و به نظر خیلی خلوت بود و از تعداد افراد گذرا کمتر شده بود اما نبود ناشران بزرگ را حس نکردم.   فریده خلعت‌بری: ولی خیلی از ناشران بزرگی که من با آن‌ها کار می‌کردم، نیامده بودند. مخصوصا ناشران امریکایی و کانادایی تعدادشان کمتر شده بود.   لیلی حائری: به‌هرحال فعالیت ما به عنوان آژانس ادبی محدود به فروش رایت آثار ایرانی نیست و ما خرید هم داریم. و براین اساس بخش فروش این ناشران در نمایشگاه به قوت خود باقی بود شاید بخش خریدشان کمرنگ ظاهر شده باشد. ما تلاش می‌کنیم که علاوه بر فروش کتاب، برخی آثار را هم بخریم. من علاوه بر اینکه تلاش می‌کنم کتاب ایرانی را معرفی کنم، کتاب‌های مناسب را هم خریداری می‌کنم و پروژه‌هایی برای معرفی نویسندگان و تصویرگران به ناشران خارجی دارم، اصلا احساس نکردم افرادی نباشند که باید با آن‌ها مذاکره می‌کردم.   رضا نوعی: تفاوت چندانی در نمایشگاه کتاب امسال نسبت به سال‌های گذشته ندیدم؛ به نظرم فعالیت‌های حضور در نمایشگاه‌ها از سوی ناشران فعال در عرصه بین­‌الملل چندان جزرومدی نیست و تعادل نسبی برقرار است.     فریده خلعت‌بری، رضا نوعی   باتوجه به شرایط اقتصادی، حضور ناشران در نمایشگاه کتاب امسال بولونیا نسبت به سال‌های گذشته متفاوت بود، این حضور را چگونه ارزیابی می‌کنید؟ رضا نوعی: ما به عنوان موسسه نمایشگاه‌ها، در این دوره هیچ کتابی را عرضه نکردیم، از طریق فراخوان از ناشرانی که تمایل داشتند در این رویداد شرکت کند خواستیم در غرفه مهیا شده توسط موسسه حاضر شوند و کتاب‌هایشان را عرضه کنند و ما فضای کافی در اختیارشان گذاشتیم و تعدادی از ناشران حرفه‌ای شرکت کردند. این روند کاملا دموکراتیک بود و افراد علاقه‌مند آمدند و برای حضور ناشران زمینه‌سازی کردیم و سعی کردیم حضور بخش دولتی کمرنگ‌تر و حضور ناشران پررنگ‌تر باشد. و چقدر خوب بود اگر ما این طرح را زودتر اعمال می‌کردیم و افراد بیشتری که درخواست داشتند را می‌پذیرفتیم و غرفه را اجاره می‌کردیم ولی فقط همین پنج ناشر شرکت کردند و به نظر می‌رسد بضاعت نشر کودک و نوجوان ما چندان بالا نیست، البته منظور من از توانایی و بضاعت فقط استطاعت مالی نیست، توانایی از نظر قدرت رایزنی و گفت‌وگو است و به نتیجه رساندن توافقات اولیه است. نمایشگاهی که ما امسال شرکت کردیم حضوری نتیجه گرا بود و به دنبال این بودیم افرادی که حضور دارند بتوانند حق رایت بفروشند. البته امسال ضعفی که داشتیم مربوط به حضور تصویرگران بود که سال گذشته پنج برگزیده داشتیم که به کاتالوگ بلونیا راه پیدا کرده بودند؛ امسال فقط دو تصویرگر برگزیده معرفی شد که متاسفانه مقیم کشور نبودند. یعنی حضور ناشران در غرفه جمعی را موفق می‌دانید؟ رضا نوعی: به نظرم امسال حضور نشر ایران در این نمایشگاه کاملا موفق بود و ناشری که توانایی فروش رایت داشته در غرفه حضور پیدا کرد. نه اینکه موسسه و یا انجمن های این حوزه، صرفا به معرفی کتاب بپردازند. البته این مدل حضور ناشران درباره نمایشگاه‌های کتاب بزرگی مانند بولونیا و فرانکفورت و تعدادی نمایشگاه دیگر مانند شانگهای صدق می‌کند و ممکن است درباره نمایشگاه‌های بین‌المللی دیگر مانند بسیاری از نمایشگاه‌های کشورهای عربی مانند دوحه، مسقط و تونس که ما به دلیل روابط فرهنگی شرکت می‌کنیم و خرید و فروش رایتی صورت نمی‌گیرد و صرفا یک فروشگاه بزرگ است، حضور آژانس ادبی معنی ندارد.    راه تبادل پول بین بانک‌های ایرانی و خارجی به علت تحریم مسدود است لیلی حائری: البته در برخی مواقع با ناشرانی از کشورهای غیراروپایی و امریکایی برخورد می‌کنیم که پس از صرف وقت زیاد و امضای قراردادهای دوطرفه در هنگام واریز وجه کپی رایت دچار مشکل می‌شویم چون راه تبادل پول بین بانک‌های ایرانی و خارجی به علت تحریم مسدود است، این ناشران دچار تردید می‌شوند و محتاطانه عمل می‌کنند و حاضر نیستند پول به صورت دستی در نمایشگاه‌های کتاب رد و بدل شود، این در صورتی است که ما با خیلی از ناشران اروپایی در نمایشگاه‌ها این‌گونه معامله می‌کنیم. نمونه این مشکل با یک ناشر هندی بود که بالاخره منجر به لغو قرارداد فی ما بین شد.   آقای سریزدی شما چند سال در نمایشگاه کتاب بولونیا شرکت کرده‌اید و چند سال هم مسئولیت‌های اجرایی در بخش کودک و نوجوان نمایشگاه کتاب تهران داشتید، به نظر شما حضور ناشران ایرانی در نمایشگاه کتاب بولونیا چقدر در گسترش فعالیت‌ها و موفقیت‌شان در حوزه نشر موثر باشد؟ برزو سریزدی: تجربه شخصی من نشان می‌دهد ناشران ما در ابتدا باید روابط بین‌الملل را یاد بگیرند و فضای بین‌الملل را بشناسند سپس روی محتوا کار کنند. حتی نویسندگان و تصویرگران وقتی حضور پیدا می‌کنند و کتاب‌های دیگر را می‌بینند آن حضور و ارتباطی که برقرار می‌شود، می‌تواند در بهتر کردن کیفیت کارشان موثر باشد. از طرفی ما سلیقه ثابت جهانی نداریم. هر کدام از انواع کتاب‌ها برای سلیقه خاصی جذابیت دارد مثلا به یاد دارم که خانم خلعت‌بری، در نمایشگاه کتاب بولونیا قبل از آمدن ناشری که با او  قرار ملاقات داشت، چیدمان کتاب‌هایش را در غرفه تغییر ‌داد و براساس سلیقه ناشر مورد نظر کتاب‌ها را چید. بنابراین یکی از رموز موفقیت ناشران در سطح بین‌المللی تسلط و آگاهی به سلیقه سایر ناشران در ارائه و معرفی آثار است. ولی بسیاری از ناشران ما این موضوعات را نمی‌دانند. وقتی ما الفبای کار را بلد نیستیم چگونه انتظار داریم که بتوانیم در سطح بین‌المللی موفق باشیم، وقتی کتابی بدون توجه به سلیقه جهانی نوشته و تصویرگری شده است چگونه می‌تواند در خارج از مرزها مطرح و دیده شود؟   باید بازار جهانی را بشناسیم تا حرفی برای گفتن داشته باشیم ما در نخستین مرحله باید نسبت به بازار جهانی شناخت داشته باشیم تا بتوانیم محصول خوب و قابل ارائه‌ای تولید کنیم و بتوانیم حرفی برای گفتن در مجامع جهانی داشته باشیم. تعداد ناشرانی که به ریزه‌کاری‌های کار در بازار جهانی آشنا هستند بسیار اندک و انگشت‌شمار است. از سویی ما هیچ مطلب مدونی نداریم که ناشران بر اساس آن آموزش ببینند و در این شرایط تنها چیزی که موثر است حضورشان در نمایشگاه‌های خارجی است تا بتوانند به تدریج تجربه کسب کنند. این حضورشان هم به درد ایران می‌خورد و کیفیت آثارشان بالا می‌رود هم متوجه می‌شوند که در دنیا چه اتفاقاتی رخ می‌دهد و چه کتاب‌هایی بیشتر مورد استقبال قرار می‌گیرد و در این شرایط ناشر، نویسنده و تصویرگر دید بهتری پیدا می‌کنند. رضا نوعی: چرا فکر می‌کنید ناشران این مسائل را نمی‌دانند؟ پس چگونه ناشران در کمتر از یک هفته پروفروش‌ترین کتاب دنیا را پیدا می‌کنند و آن را سریعا ترجمه و منتشر می‌کنند و این سرعت به قدری زیاد است که گاهی حتی در عنوان کتاب هم غلط وجود دارد.   برزو سریزدی: این‌کار که با یک جست‌وجوی ساده در اینترنت امکان‌پذیر است و چون قانون کپی‌رایت هم نداریم به راحتی ترجمه و منتشر می‌کند بر جلد کتاب هم می‌نویسد پرفروش‌ترین کتاب دنیا.   رضا نوعی: پس مشخص است که بازار را می‌شناسد و می‌داند چه کتابی را انتخاب کند که با استقبال روبه‌رو شود. اینکه ما جزوه تولید کنیم یا برای ناشران کارگاه آموزشی بگذاریم راهش نیست. تجارت تنها با آموزش، کلاس و دوره آموزشی به نتیجه نمی رسد. تجارت با بیرون مسیر و اندکی انصاف نیاز دارد. و راهش این است که وقتی ناشری در داخل کشور هزار عنوان کتاب را ترجمه می‌کند ولی حاضر نیست هزینه‌ای به نویسنده و تصویرگر پرداخت کند و دست آن‌ها را بگیرد و به حوزه تالیف کمک کند. اینکه برایش کارگاه آموزشی بگذارید و چندان فایده‌ای ندارد چون ناشر در درجه اول به سودش فکر می‌کند. ما نمی‌توانیم همه ناشران را با نشری مانند شباویز مقایسه کنیم که هیچ اثر ترجمه ندارد و همه انرژی‌اش را روی تالیف گذاشته است. برای اصلاح این وضع باید سیستم دولتی بالانس و تعادل لازم را ایجاد کند. وقتی ناشری کتابی را ترجمه و منتشر می‌کند، ناشر دیگر اجازه چاپ آن کتاب را نداشته باشد. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نباید فقط مجوز چاپ بدهد باید بسترسازی لازم را هم ایجاد کند.  برزو سریزدی: به عنوان مثال ما ناشر کودکی داریم که تاجر خوبی است و خیلی دوست دارد که رایت بفروشد و رایت هم بخرد و در فلوشیپ‌ها هم شرکت می‌کند و با ناشران خارجی هم دیدار دارد اما نمی‌تواند رایت بفروشد چون شرایط تجارت بین‌المللی را بلد نیست.   لیلی حائری: اما کارگاه‌های آموزشی برای آموزش روش تجارت بین‌المللی چندی پیش از سوی انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان برگزار شد و ناشران آموزش دیدند. به نظر من مشکل با این کارگاه‌ها حل نمی‌شود. عمده‌ترین مشکل ما نپیوستن به قانون کپی‌رایت است، به همین دلیل امکان حمایت و حفظ حقوق مولفین خود چه در داخل و چه در خارج را نداریم. همانطور که می‌دانیم کتابسازی زیادی در ایران صورت می‌گیرد که ما حتی قادر به برخورد با آن‌ها نیستیم و این وضعیت به نابسامانی نشر ما صدمه جدی می‌زند. در این شرایط برگزاری کارگاه و تولید کاتالوگ انگلیسی چه سودی دارد؟ وقتی در بستن قرارداد با نویسنده، تصویرگر، اجحاف می‌کنیم و حقوق آن‌ها را رعایت نمی‌کنیم و بسیاری از ناشران خارجی هم شرایط ما را می‌دانند و از این شرایط سوء استفاده می‌کنند. مثلا یکی از ناشران فرانسوی سال‌ها کتاب برگ‌ها را چاپ می‌کرد و ما نمی‌توانستیم اعتراض کنیم چون بند ظریفی در قرارداد آورده بود که تا مادامی که این کتاب در بازار وجود دارد حق چاپش متعلق به ماست. و چون نویسندگان و تصویرگران ما دوست دارند کتاب‌هایشان از سوی ناشران خارجی چاپ شود، بدون مطالعه دقیق، قراردادها را امضا می‌کنند و بعد به دردسر می‌افتند و ما هم نمی‌توانیم از آن‌ها دفاع کنیم. از سویی وقتی ما تابع قانون کپی‌رایت نیستیم ناشر ایرانی نیازی به رجوع به آژانس‌های ادبی ندارد.   خانم خلعت‌بری شما هرسال غرفه مستقل داشته‌اید در نمایشگاه کتاب بولونیا، اما امسال در غرفه گروهی حضور داشتید، از تجربه این حضور متفاوت بگویید و آیا تمایل دارید سال آینده هم حضور مشترک داشته باشید؟ فریده خلعت‌بری: دلیل اینکه من امسال به صورت مستقل شرکت کردم، این بود که توان پرداخت هزینه غرفه مستقل را نداشتم. بنابراین مجبور بودم در غرفه ایران حضور داشته باشم و اینکه سال آینده هم به همین شکل شرکت کنم یا نه هم بستگی به قیمت غرفه در سال آینده دارد. تفاوت اینکه در غرفه مستقل باشید یا در غرفه جمعی مانند این است که در خانه خودتان باشید یا در مسافرخانه‌ای در خیابان ناصرخسرو. رضا نوعی: تفاوت حضور ناشران در غرفه مستقل با غرفه جمعی از نظر قیمتی بسیار چشمگیر است، ناشران تمایل دارند در غرفه جمعی حاضر شوند. فریده خلعت‌بری: البته باز هم موسسه نمایشگاه‌ها و ناشران دولتی باز هم درد ما ناشران خصوصی را متوجه نمی‌شوند چون آن‌ها غرفه را با تخفیف می‌گیرند ولی ما باید بدون تخفیف هزینه غرفه را پرداخت کنیم. مثلا به ناشران دولتی غرفه را متری260 یورو می‌دهند ولی به ناشران خصوصی متری 307 یورو و این درحالی‌ است که حداقل متراژ غرفه هم در بولونیا 16 متر است.     فریده خلعت‌بری   آیا بازخوردی که هرسال از حضور در نمایشگاه کتاب بولونیا می‌گرفتید، امسال هم گرفتید و آیا این حضور برایتان رضایت‌بخش بود و چقدر این حضور سبب هم‌افزایی شد؟ فریده خلعت‌بری: حضور مشترک تاثیری روی کار من نداشت چون من از قبل قرار ملاقات‌هایم را تنظیم کرده بودم. اما غرفه مشترک مشکلات دیگری دارد که باید درنظر گرفته شود. زمانی می‌توانیم راجع به حضور مشترک ناشران در یک غرفه صحبت کنیم که همه ناشران با عشق و علاقه آمده باشند نه اینکه بگویند به اجبار بی‌پولی شرکت کرده‌اند. وقتی مجموعه‌ای وجود دارد که همه در آن ارتباط دوستانه و همکاری داشته باشند قطعا می‌توانند هم‌افزایی داشته باشند ولی وقتی هرکسی سعی می‌کند از دیگران آسیبی نبیند و دور خودش تاری بتند و خودش را حفظ کند به جایی نمی‌رسد که به دیگران هم کمک کند. این علاقه و عشق حضور را در غرفه ایران نداشتیم.   لیلی حائری: البته بیشتر قرار ملاقات‌های من بیرون غرفه و در غرفه ناشران دیگر بود ولی زمانی‌که در غرفه ایران حضور داشتم وقتی ناشر خارجی مراجعه می کرد تا جایی که امکان داشت به ناشران دیگر کمک می‌کردم و  اگر ناشر خارجی می‌آمد و به دنبال کتابی با موضوع خاص بود، با اشراف نسبی که به کتاب‌ها داشتم می‌دانستم چه کتابی را به او معرفی کنم. حتی اگر ناشری به من نگفته بود درباره کتاب‌هایش مذاکره کنم.   ما به دنبال شو و نمایش نیستیم  رضا نوعی: البته من بااین بخش که قسمتی از این حضور انتخاب نیست و اجبار است، موافقم. اما درباره هم‌افزایی، وقتی شما در یک فضای خصوصی قرار می‌گیرد شرایط متفاوتی با غرفه مشترک دارد و قطعا هم‌افزایی دارد. مثلا وقتی نشر فاطمی در نمایشگاه چین شرکت کرد کتاب‌های زیادی نسبت به سایر ناشران نیاورده بود اما قرارملاقات‌هایی که تنظیم کرده بود آن‌قدر زیاد بود که قطعا در چین به نتیجه رسیده است. درباره فضای غرفه اگر ما 10 متر فضا به هر ناشر اختصاص می‌دادیم خیلی بهتر بود اما ما به دنبال شو و نمایش نیستیم که حجم زیادی کتاب در این نمایشگاه‌ها عرضه کنیم باید کتاب‌هایی که می‌دانیم مورد توجه قرار می‌گیرند و از قبل قرار ملاقات‌هایی را برایشان تنظیم کرده‌ایم، به نمایش بگذاریم. باید توجه داشت که فضای غرفه کیفی است نه کمی که ما جای بزرگی را در اختیار ناشران قرار دهیم.    ایده‌ اولیه و هدف‌گذاری حضور در نمایشگاهای خارجی درست نیست برزو سریزدی: درباره هم‌افزایی به عنوان کسی که سال‌ها مسئولیت غرفه ایران در نمایشگاه کتاب بولونیا و فرانکفورت را برعهده داشته، باید بگویم ایده‌ اولیه و هدف‌گذاری درست نیست. مثلا در سال‌های قبل انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک را انتخاب می‌کردند که به عنوان نماینده ناشران در نمایشگاه بولونیا یا فرانکفورت شرکت کند. اما بعد از مدتی شخص آشنایی را در ایتالیا یا آلمان پیدا می‌کردند و می‌گفتند دیگر لازم نیست انجمن فرهنگی ناشران برود و آن شخص غرفه را اداره می‌کرد. درحالی‌که اگر قرار است انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک در نمایشگاه خارجی حضور داشته باشد، قطعا جایش در بولونیا است نه فرانکفورت. مساله بعد نتیجه‌ای است که از این حضور عاید ایران می‌شود. من از سال 2016 قبول نکردم مسئول غرفه ایران در نمایشگاه فرانکفورت باشم چون به نظر من بی‌ثمر بود. ما دبیرخانه‌ای نداریم که این آثار را ثبت کند. تعدادی کتاب می‌بریم و به دیگران نشان می‌دهیم ولی در نهایت حضورمان بی‌هدف است. سال 2016 هم که می‌خواستم در نمایشگاه کتاب فرانکفورت شرکت کنم، برای اینکه حضورمان حالت نمایشی نداشته باشد، قرار شد نشست مشترکی با دست‌اندرکاران کتاب کودک در آلمان داشته باشیم و هماهنگی‌های لازم هم انجام شد اما به دلایلی حضور نیافتیم.     برزو سریزدی   مادامی‌که برنامه بلندمدت نداشته باشیم حضورمان بی‌تاثیر است تا زمانی‌که برنامه بلندمدت نداشته باشیم این حضورها بی‌تاثیر است. مثلا به انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک بگویند برنامه پنج ساله حضور در نمایشگاه بولونیا یا فرانکفورت را ارائه دهید و بگویید می‌خواهید از کجا به کجا برسید تا بررسی شود. چون با حضور سه ماهه که نمی‌شود به جایی رسید. حداقل این حضور باید پنج ساله باشد. و این هم‌افزایی آنجا معنا پیدا می‌کند چون کتاب‌ها بررسی می‌شوند و فقط آثاری که براساس نظر کارشناسان قابلیت عرضه و ارائه در نمایشگاه‌های خارجی را دارند، انتخاب شوند و ما مجبور نباشیم حتما از 30 ناشر مشخص، کتاب ببریم درحالی‌که خیلی از این کتاب‌ها به درد نمی‌‌خورد. همچنین افرادی در غرفه حاضر شوند که نحوه برقراری ارتباط با ناشران خارجی، معرفی خوب آثار، تسلط کافی نسبت به آثار، بستن قرارداد و پیگیری آن را بلد باشد و حضورش بی‌فایده نباشد و از بودجه‌ای که تخصیص داده شده استفاده مفیدی شود. فریده خلعت‌بری: اما انجمن ناشران کتاب کودک تشکل محدودی با تعدادی عضو است و در سالی هم که شرکت کرد، کاتالوگی از آثار اعضای خودش درست کرد و کاملا بسته بود. و این کار اشتباه است چون همه ناشران ازجمله من عضو انجمن نیستند. اما کاری که موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی انجام داد، درست بود چون موسسه مربوط به همه ناشران است و عضو خاصی ندارد و هیچ نوع سوگیری خاصی هم ندارد و این کار درست است.  حضور مستمر یک ناشر در نمایشگاه‌های بین‌المللی چه تاثیری در افزایش کیفی فعالیتش در ایران و بازارهای جهانی دارد؟ فریده خلعت‌بری: حضورم در نمایشگاه‌های خارجی تاثیری در کارم و فروشم در ایران نداشته است. چون این دو بخش کاملا از هم جدا هستند. هدف من از ابتدا این بود که به دنیا نشان دهم ایرانی برتر است و از اول می‌دانستم دنبال چه نوع کتاب‌هایی با چه کیفیتی هستم و همچنان این روند را ادامه می‌دهم و هنوز هم می‌توانم نخستين کتابی را که سال 1363 منتشر کردم در نمایشگاه‌های خارج از کشور بفروشم.   برزو سریزدی: البته من مدتی است که از کار نشر فاصله گرفته‌ام اما به عنوان نویسنده و مترجم و پدیدآورنده، حضورم در نمایشگاه‌های خارجی تاثیر زیادی  بر روند کارم و بهبود کیفیت‌شان داشته.  اگر موفقیت‌های بین‌المللی داشته‌ام به خاطر حسن این حضور بوده است. به واسطه این حضور تفکر شما به نوعی شکل می‌گیرد که بتوانید اثری خلق کنید تا به سلیقه مخاطبان دنیا نزدیک باشد. پدیدآورنده باید فضاها را ببیند و با ناشران و نویسندگان خارجی ارتباط داشته باشد و کتاب‌ها را ببیند. الان من وقتی کتابی را می‌بینم می‌توانم از آن ایده بگیرم و می‌دانم که این کتاب به درد کدام ناشر ایرانی می‌خورد.همه این‌ها در اثر این حضور است. یکی از دلایلی که صنعت نشر ما نتوانسته در مجامع جهانی آن‌طور که باید مطرح شود به دلیل همین عدم حضور است و اینکه نگاه جهانی وجود ندارد.   ناشران ما حرفه‌ای نیستند لیلی حائری: اینکه می‌گویند ناشران باید دیدشان را عوض کنند مربوط به همین مساله است. ناشران ما حرفه‌ای نیستند، آن‌ها باید در نمایشگاه‌های خارجی حضور یابند حتی اگر همراه با ناکامی باشد اما دیدشان را عوض می‌کند. وقتی با ناشران خارجی صحبت می‌کنم می‌بینم که اطلاعات کاملی نسبت به همه بخش‌های کتاب دارد و جزء به جزء داستان و تصویر را می‌شناسد ولی خیلی از ناشران ما حتی نگاه دقیقی هم به کتاب نمی‌اندازند و همه این‌ها برمی‌گردد به ضعف‌هایی که ما داریم و اهدافی که ناشران برای خودشان تعریف کرده‌اند و نگاه درستی به کار ندارند.   چرا حضور نویسندگان و تصویرگران ایرانی در نمایشگاه‌های خارجی بسیار کمرنگ است، مثلا در نمایشگاه کتاب امسال بولونیا فقط 4 ناشر و یک آژانس ادبی حضور داشت و نویسنده و تصویرگری شرکت نکرد؟ رضا نوعی: ما معمولا از تصویرگرانی که آثارشان به کاتالوگ بولونیا راه می‌یابد، برای حضور در نمایشگاه حمایت می‌کنیم. ضعفی که امسال داشتیم مربوط به حضور تصویرگران بود. پارسال پنج برگزیده داشتیم امسال فقط دو تصویرگر برگزیده معرفی شد که هیچکدام از ایران نبودند.   فریده خلعت‌بری: البته دلیل حضور کمتر تصویرگران این بود که همه امکانات تبادلات پستی بسته شده و ما نه می‌توانستیم آثار تصویرگران را بفرستیم و نه آثار تصویرگران پارسال را پس بگیریم. من بخشی از آثار را دستی تحویل گرفتم. ما امسال هم مثل پارسال می‌خواستیم آثار تصویرگران را برای شرکت در مسابقه بفرستیم اما امکان ارسال پستی نداشتیم.   رضا نوعی: نمایشگاه کتاب کودک بولونیا، کاملا تخصصی است، هزار و 300 غرفه‌دار در آن حضور دارند و 250 کارگاه و نشست تخصصی در آن برگزار می‌شود و 100 کشور و 720 روزنامه‌نگار در آن شرکت می‌کنند و این نشان می‌دهد که اتفاقی در آنجا رخ می‌دهد. مخصوصا برای تصویرگران کلاس آموزشی محسوب می‌شود. کارهای دیگران را می‌بینند، آثارشان را ارائه می‌دهند، در کارگاه‌های آموزشی شرکت می‌کنند و با برگزیدگان و اساتید این حوزه ملاقات و گفت‌وگو می‌کنند. به نظرم کتاب کودک ما می‌تواند حرفی برای گفتن در دنیا داشته باشد، مخصوصا در حوزه تصویرگری چراکه ما تصویرگرانی داریم که توانسته‌اند در مجامع جهانی مطرح شوند و باید در این بخش سرمایه‌گذاری کنیم. هزینه زیادی هم در مقایسه با سایر فعالیت‌ها ندارد. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باید بودجه این بخش را افزایش دهد و فرصتی در اختیار تصویرگرانی بگذارد که در این زمینه می‌توانند حرفی برای گفتن داشته باشند. تصویرگری نیاز به ترجمه ندارد، بهتر و بیشتر دیده می‌شود تا متن کتاب که نیاز به ترجمه دارد.   فریده خلعت‌بری: نمایشگاه بولونیا به دلیل اینکه نمایشگاه کتاب کودک است، مختص کتاب کودک است نه پدیدآورندگان آن. ديگر اینکه نمی‌‌توانیم تصویرگری را جدا پیش ببریم چون تصویرگری به خودی خود مفهومی ندارد. تصویرگر فکر و ایده و داستان نویسنده را می‌گیرد و برمبنای آن تصویری را خلق می‌کند. تصویرگری با نقاشی که زاده فکر نقاش است، فرق دارد و باید همزمان ارج بگذاریم به نویسندگان‌مان و نباید ارج نویسندگان را از بین ببریم. کتاب کودک سه ضلع دارد؛ نویسنده، تصویرگر و ناشر. که هر سه نقش برابر دارند در خلق یک اثر.     ملیسا معمار، لیلی حائری لیلی حائری: باید به هر سه ضلعی که اشاره شد یعنی نویسنده و ناشر و تصویرگر به یک اندازه توجه شود یعنی نباید اهمیت بیشتری به نویسنده بدهیم و نقش تصویرگر را کمتر بدانیم. نباید تصاویری را که تصویرگر به متن کتاب اضافه می‌کند و درواقع مکملی برای متن کتاب است، فراموش کنیم. ناشر خارجی قبل از اینکه متن کتاب را بخواند، به تصویر آن نگاه می‌کند و او را جذب می‌کند. کارهایی که در بولونیا انتخاب می‌شود براساس تصویرشان است. در بسیاری موارد ناشر تصاویر را می‌پسندد ولی وقتی که کتاب می‌شود و داستان را می‌خواند قبول نمی‌کند. براین اساس نباید اهمیت کار تصویرگر را نادیده گرفت و به هر سه ضلع این مثلث باید توجه کرد. وقتی در ارائه جوایز نام اثری مطرح می‌شود باید تمام عوامل آن اثر روی صحنه رفته و تقدیر شوند. در نمایشگاه بولونیا که مختص کتاب کودک است باید به حضور نویسنده، ناشر و تصویرگر اهمیت داده شود و امکانات لازم برای حضورشان فراهم شود چون همانطوری که تصویرگر می‌تواند تقویت شود، نویسنده و ناشر هم ایده می‌گیرد و خلاق‌تر می‌شود. اما در کاتالوگ بولونیا با اینکه مشخصات اثر کامل درج می‌شود اما نام تصویرگر مطرح می‌شود و هرکدام از پدیدآورندگان حمایت شوند، خوب است و هرچه بیشتر، بهتر.   فریده خلعت‌بری: درست است، همیشه تصویرگر باید تصویری خلق کند که ارزش افزوده داشته باشد و نانوشته‌های نویسنده را که در پس ذهن نویسنده است،به تصویر بکشد. با اینکه دید اول تصویر است اما تصمیم‌گیری نهایی براساس متن کتاب است.   رضا نوعی: اما در کشور ما تصویرگر دست‌به نقدتر است و راحت‌تر می‌تواند آثارش را بدون هزینه زیاد عرضه کند. به لحاظ آماری هم اگر نگاه کنیم تعداد کارهای ایرانی که در خارج از کشور انتخاب می‌شوند و ناشران خارجی با آن‌ها قرارداد می‌بندند، بسیار بیشتر از نویسندگان است.   فریده خلعت‌بری: شما دارید نویسنده را کم‌اهمیت جلوه می‌دهید. الان نهادهای حمایت‌کننده مانند موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي از تصویرگر حمایت می‌کنند و به نویسنده توجهی نمی‌کنند. درحالی‌که اگر کار تصویرگر انتخاب شده به دلیل داستان خوب نویسنده و تلاش‌های ناشر بوده که توانسته با برگزاری جلسات مختلف، تصویرگر را به جهتی هدایت کند که کارش بهتر شود. وقتی تصویرگری برگزیده می‌شود یعنی هر سه (ناشر، نویسنده و تصویرگر) برگزیده می‌شوند. از سویی تعداد کتاب‌هایی که حق رایت آن‌ها فروخته می‌شود از تعداد قراردادهایی که ناشران خارجی با تصویرگران می‌بندند به مراتب بیشتر است.   رضا نوعی: به نظر من در طول سال اگر قرار است از تصویرگر در حوزه نمایشگاه کتاب حمایتی شود قطعا جایش در نمایشگاه کتاب بولونیا و شانگهای است در مقایسه با سایر نمایشگاه‌ها.    برزو سریزدی: البته یکی از موارد نهایی که در انتخاب تصویرگر اهمیت دارد، تطابق متن و تصویر است که بررسی می‌شود. به هرحال حضور ناشر و تصویرگر و نویسنده باید در نمایشگاه‌ها وجود دارشته باشد.     فریده خلعت‌بری، رضا نوعی، حسن محمودی چگونه می‌توانیم حضور پربارتری در نمایشگاه‌های بین‌المللی داشته باشیم؟ رضا نوعی: هر نمایشگاهی مقتضیات خاص خودش را دارد. اما درباره نمایشگاه کتاب کودک بولونیا بهتر است این روند ادامه پیدا کند و کار را وسیع‌تر کنیم و شرایط را برای حضور ناشران بیشتری فراهم کنیم و در مقابل هم ناشران تعهد کنند رایت کتاب‌هایشان را بفروشند. در گذشته ها به اندازه کافی به دنبال شو و نمایش بوده‌ایم. باید سعی کنیم حضور متفاوت‌تری و سودمندتری داشته باشیم. از سویی باید زیرساخت‌های اساسی حضور و رایزنی در کشورهای دیگر فراهم شود. ما باید قانون کپی‌رایت را بپذیریم و برای حق و حقوق ناشر و نویسنده و تصویرگر ارزش قائل شویم تا بتوانیم در مجامع بین‌المللی حرفی برای گفتن داشته باشیم. اگر کارنامه حضورمان در سال‌های گذشته را بازبینی کنیم به این نتیجه می‌رسیم که نتیجه‌گرا باشیم و راهی را انتخاب کنیم که ناشران موفقی در حوزه کودک مانند شباویز و فاطمی رفته‌اند و موفق شده‌اند.   آیا تمهیداتی برای حضور بیشتر ناشران، نویسندگان و تصویرگران در سال‌های آینده اندیشیده‌اید؟ رضا نوعی: با پیگیری‌ و مذاکراتی که معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد در نمایشگاه امسال بولونیا داشتند فکر می‌کنم سال آینده حجم کارمان در نمایشگاه بولونیا بیشتر خواهد شد و طبق برنامه‌هایی که داریم می‌‌خواهیم حضورمان را در سال‌ آینده متفاوت‌تر کنیم و از تصویرگران بیشتری حمایت کنیم. و در این راستا برای برنامه‌ریزی بهتر درحال نظرخواهی از کارشناسان هستیم و این کار سبب می‌شود که بدانیم به کجا می‌خواهیم برسیم. البته همه این موارد به چگونگی روند روابطمان در سطح بین‌الملل بستگی دارد. البته امسال من از عدم حضور کانون پرورش فکری خیلی متاسف شدم. اما از اینکه مجموعه‌ای از حرفه‌ای‌ها در این غرفه‌ حضور داشتند به نظرم کار ارزشمندی به سامان رسید.   ]]> کودک و نوجوان Fri, 17 May 2019 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/mizgerd/275726/ناشران-ایرانی-نگاه-جهانی-ندارند غم بزرگ عمادی بی‌علاقگی مردم به مطالعه ریشه‌هایشان بود http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275820/غم-بزرگ-عمادی-بی-علاقگی-مردم-مطالعه-ریشه-هایشان یوسف علیخانی، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، ضمن تایید خبر درگذشت عبدالرحمان عمادی، گفت: این پژوهشگر و نویسنده، شب چهارشنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۹۸ در سن ۹۴ سالگی در شهر رودسر گیلان، درگذشت. عبدالرحمان عمادی، متولد بهمن‌ماه ۱۳۰۴ خورشیدی در روستای ای‌نی از روستاهای اشکور گیلان بود و سال‌ها به همراه ایرج افشار، منوچهر ستوده، هوشنگ دولت‌آبادی و علی بلوک‌باشی گروهی تشکیل داده بودند که می‌توانیم آن را نوآوران ایران‌پژوه بنامیم. این افراد در عین حال که در رشته‌های مختلف تحصیل کرده بودند اما در عین حال دغدغه ملی‌گرایی و ریشه‌یابی واژه ایران و ایرانشناسی واژه‌نامه‌ای داشتند. مدیر نشر آموت ادامه داد: به عنوان مثال حاصل ریشه‌یابی کلمه‌ای مانند خوزستان، کتابی ۶۰۰ صفحه‌ای شد با عنوان «خوزستان در نام‌واژه‌های آن» که ما آن را در نشر آموت منتشر کردیم. یا مجموعه مقالات ایشان درباره گیلان‌شناسی که در دو جلد از سوی نشر گیلکان منتشر شد.  وی افزود: همچنین از دیگر کتاب‌های این محقق ایران‌پژوه که با استقبال روبه‌رو شد می‌توان به «چند صد نام دریای خزر» اشاره کرد که شامل بیش از ۳۰۰ نام مختلف دریای خزر است که ریشه‌یابی شده است.  علیخانی در ادامه به کتاب «دیلمون پارسی، دیلمون پالوی» اشاره کرد و گفت: این کتاب شامل دوبیتی‌های دلدادگان روستایی است که استاد عمادی در طول چند سال شعرهای محلی به زبان دیلمی در البرز را جمع‌آوری، آوانویسی و ترجمه لفظ به لفظ کرده و سپس به نظم درآورده است. البته در زمان چاپ، به دلیل مشکلات کاغذ نصف این کتاب حذف شد و ما نصف آن را منتشر کردیم.    مدیر نشر آموت درباره آثار در دست چاپ این نویسنده نیز گفت: کتابی که قرار بود ۸ سال پیش از ایشان منتشر کنیم شامل لغات دیلمی در کتاب «تحفه‌المومنین میرمومن تنکابنی» بود که استاد کلمات دیلمی را از این کتاب استخراج کرده و هر کلمه را واژه‌شناسی کرده بود. اما بعد از چندسال اسم کتاب را تغییر داد و آن را «لغات مازارتی» نامید و الان این کتاب آماده چاپ است.    وی درباره آثار دیگر زنده‌یاد عمادی نیز توضیح داد: از جمله آثار ارزشمند ایشان می‌توانم به مجموعه ۳۶ هزار بیت از اشعارش اشاره کنم که در آن‌ها تاریخ ایران را از دوره باستان تا دوره معاصر به نظم درآورده است و هنوز منتشر نشده است. همچنین حدود ۲۵ جلد قصه و ضرب‌المثل دیلمی که واژه‌شناسی شده‌اند، آماده چاپ دارند که خانواده ایشان باید درباره چاپ آن تصمیم بگیرند.  علیخانی با بیان اینکه زنده‌یاد عمادی عاشق دیلمستان بود، گفت: استاد دوست داشت بنیاد دیلمستان را تاسیس کند و غم بزرگش این بود که چرا مردم ما یاد نگرفته‌اند درباره ریشه‌هایشان مطالعه کنند. به گفته علیخانی، مراسم تشییع پیکر عبدالرحمان عمادی روز شنبه(28 اردیبهشت) در آرامستان شهرستان رودسر برگزار می‌شود. کتاب‌های «خوزستان در نامواژه‌های آن»، «لامداد چند جستار از ایران»، «آسمانکت چند رسم مردمی»، «حمزه آذرک و هرون‌الرشید در آئینه دو نامه»، «دوازده گل بهاری نگاهی به ادبیات دیلمی و طبری»، «دماوند یا گباوند»، «چندصد نام دریای خزر»، «دیلمون پارسی یا دیلمون پالوی دوبیتی‌های دلدادگان روستایی»، «بی‌بیه» و «فره‌گان»، ده عنوان از کتاب‌های منتشر شده عبدالرحمان عمادی پرمکوهی هستند که طی یک دهه‌ گذشته در نشر آموت و نشر گیلکان منتشر شده است. ]]> کودک و نوجوان Thu, 16 May 2019 12:14:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275820/غم-بزرگ-عمادی-بی-علاقگی-مردم-مطالعه-ریشه-هایشان تعطیلات آخر هفته را با مار و مارمولک بگذرانیم http://www.ibna.ir/fa/doc/report/275804/تعطیلات-آخر-هفته-مار-مارمولک-بگذرانیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، تعطیلات آخر هفته فرصت خوبی برای مطالعه کتاب‌هایی است که علاوه بر اینکه ما را سرگرم می‌کنند، با زبان داستانی، مواردی را به ما یادآوری کرده و آموزش می‌دهند که می‌تواند برای بهبود روند زندگی‌مان سودمند باشد. «مار و مارمولک مشاور می‌شوند» یکی از این آثار است که به ما می‌آموزد چگونه دوستی و همدلی را جانشین خودبینی و نزاع کنیم. این کتاب اثر جوی کاولی است که به تازگی با ترجمه فریده خرمی از سوی انتشارات آفرینگان منتشر شده است.  فریده خرمی درباره این کتاب می‌گوید: «مار و مارمولک مشاور می‌شوند» مجموعه سوم از قصه‌های مصور بامزه، خنده‌دار و دلنشین از سری ماجراهای پرفروش مار و مارمولک است. قصه‌های کوتاه، ساده و خوش‌خوانی درباره دو موجود صحرانشین که علی‌رغم تفاوت‌های بسیار در باورها، نوع نگاه و نگرش به زندگی یاد می‌گیرند دوستی و همدلی را جانشین خودبینی و نزاع کنند. به گفته مترجم اثر، گرچه مار و مارمولک دوستان خیلی صمیمی هستند اما این موضوع باعث نمی‌شود که با هم اختلاف عقیده نداشته باشند و از دست هم حرص نخورند و کلافه نشوند. اما تمام طنز و بامزگی قضیه در چگونگی کنار آمدن آن‌ها با این اختلاف عقیده‌هاست. دعواهایی که در پایان هر قصه با کوتاه آمدن یا بخشش یکی از طرفین فیصله پیدا می‌کند. خرمی با بیان اینکه مار و مارمولک کتابی است در ستایش دوستی که همدلی و همفکری را جشن می‌گیرد، می‌افزاید: این کتاب مهر و عطوفتی را یادآوری می‌کند که گاهی به خاطر خودخواهی‌ها و لجاجت‌ها در سایه قرار می‌گیرند. وی در ادامه درباره کتاب جدید این مجموعه با عنوان «مار و مارمولک مشاور می‌شوند» توضیح می‌دهد: در این کتاب جدید مار و مارمولک کسب و کاری برای کمک به بقیه حیوانات صحرا راه می‌اندازند. به مشکلات آن‌ها گوش می‌دهند و راهنمایی‌شان می‌کنند. و البته هیچ دو شریکی بدون اختلاف نظر نیستند و هیچ کسب و کاری بدون درآمد نیست مثلا «یک تخم مرغ در ازای هر کمک بزرگ، یک سوسک در ازای هر کمک کوچک.»   به گفته خرمی، در پایان هر مجموعه از قصه‌های مار و مارمولک چاره‌ای نمی‌بینیم جز این که مار و مارمولک را همان‌طور که هستند و با تمام ضعف‌ها و کل شقی‌هاشان دوست داشته باشیم و به دوستی‌شان غبطه بخوریم. انتشارات آفرینگان، کتاب «مار و مارمولک مشاور می‌شوند» را با شمارگان هزار و 100 نسخه و قیمت 95 هزار ریال منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 16 May 2019 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/275804/تعطیلات-آخر-هفته-مار-مارمولک-بگذرانیم تصویری از ناشکری بشر و غضب مادر زمین در «ارتش شش گله» http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275790/تصویری-ناشکری-بشر-غضب-مادر-زمین-ارتش-شش-گله به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «ارتش شش گله» مجموعه سه‌گانه‌ای است که از سوی نویسنده جوانی به نام ستاره روشن، در ژانر فانتزی نوشته شده و تا حدی رویکرد زیست‌محیطی دارد و از سوی انتشارات روزنه برای نوجوانان منتشر شده است. «شبدر شش پر» نخستین جلد این مجموعه است که در آن به بشریت و اقداماتی که روی زمین انجام داده، اشاره می‌کند و بشری را نشان می‌دهد که نسبت به زمین و خلقت‌های روی آن ناشکری کرده و مورد غضب مادر زمین قرار گرفته است.   در جلد نخست این مجموعه داستان پسری برگزیده به نام «سم ری» بیان می‌شود که به دنیای موازی با زمین می‌رود تا با کمک دیگر نژادها، بتواند کاری برای جهان هستی انجام دهد و در این راه دوستانی هم پیدا می‌کند که او را همراهی می‌کنند.   به گفته نویسنده کتاب، دلیل استفاده از نام «سم» به عنوان یکی از شخصیت‌های اصلی این کتاب، بین‌المللی بودن این اسم و همچنین داشتن معادل آوایی در اکثریت کشورهاست، چنانچه در ایران نیز اسم سام، نامی ریشه‌دار و اصیل است و در اکثر نقاط جهان، سم سام سمی، آشناتر و شنیده شده‌تر از دیگر اسامی است. همچنین در راستای اینکه سم از طرف تمام مردم کره زمین به دنیای موازی استار رفته و در کتاب به مکان زندگی او اعم از شهر یا کشور اشاره نشده تا اهداف محیط زیستی کتاب به نقطه خاصی معطوف نشود. در معرفی جلد نخست این مجموعه آمده است: «در سرزمینی باستانی به نام استارا قصری جادویی به نام ایریلیاز بنا شد و بزرگان قصر تصمیم گرفتند برای محافظت از موجودات تاریخ، بین خون‌آشام‌ها، ارواح، اشباح، اجنه‌ها، حیوانات و جادوگران ورد برادری بخوانند تا با ساختن ارتش شش گله در برابر انسان‌ها و حملات آن‌ها از رموز سرزمین خود محافظت کنند. انسان که روزگاری شرافتمندتر از تمامی موجودات بود از فرصت خود در زمین سوء استفاده کرد و با آزمایشات هسته‌ای، بمب‌ها، آلودگی هوا و ... قلب مادر زمین را آنچنان جریحه‌دار کرد که تصمیم گرفت با برداشتن سنگ آندوین همه چیز را دگرگون کند. اما در پیشگویی قدیمی از شاهزاده دورگه بزرگی سن گفته شده که با فدا کردن جان خود جهان را نجات می‌دهد  و ناگهان در همان زمان پسربچه‌ای به نام سم ری از گوشه نامعلومی از زمین آرزوی مرگ می‌کند.»   «نبرد و ساحر» دومین جلد این مجموعه سه‌گانه است که در ادامه نخستین جلد کتاب وقایع جدیدی را به تصویر می‌کشد. در این جلد، به دلیل دست‌درازی بشر، اتفاقات ناگواری در حال وقوع است و مادر زمین قصد دارد از آن‌‌ها انتقام سختی بگیرد و گونه جدیدی را برای زندگی در زمین آماده کند. دراین جلد خون‌آشام‌ها، ارواح، اشباح و جادوگران تصمیم می‌گیرند تا با کمک سم ری، سنگ آندوین را از مادر زمین بدزدند. در اینبین ساحر تاریکی نیز تصمیم می‌گیرد حکومتش را با جذب قلب‌های فاسد آغاز کند و کارش را از لشکرکشی به سرزمین پریان آغاز می‌کند.   داستان این کتاب در قالب 12 فصل با عنوان‌های «از مدرسه تا استار، آموزش اساتید، دنیای سایه‌ها، سه یار و نیم در بیشه‌های طلایی، تاج‌گذاری، نبرد دو ساححر، نبرد میان برف، سرزمین‌های گمشده، انتقام، اتحاد موقتی، سپاه تاریکی و جهان آراگوس» روایت می‌شود.   انتشارات روزنه، کتاب «نبرد دو ساحر» را با قیمت 295 هزار ریال و چاپ دوم کتاب «شبدر شش پر» را با قیمت 280 هزار ریال منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Wed, 15 May 2019 08:37:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275790/تصویری-ناشکری-بشر-غضب-مادر-زمین-ارتش-شش-گله مفهوم‌سازی آیات قرآن برای کودکان با تصویرسازی http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/275739/مفهوم-سازی-آیات-قرآن-کودکان-تصویرسازی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از برنامه‌هایی که در بیست‌وهفتمین دوره نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم که از روز ۲۱ اردیبهشت‌ماه در مصلی تهران آغاز به کار کرده، برای کودکان در نظر گرفته شده «آموزش و تحلیل مفهوم‌سازی‌های قرآنی کودکان براساس روانشناسی رشد» با تاکید برتصویرسازی است.   در این برنامه‌ تلاش شده است تا مفاهیم اخلاقی که در قرآن غالبا در خلال داستان‌های قرآنی ارائه شده‌اند، به صورتی قابل فهم برای کودکان روایت شود و آیات با استفاده از تصویرسازی برای کودکان مفهوم‌سازی می‌شود.   براین اساس در این برنامه از کودکان خواسته می‌شود با راهنمایی کارشناس هنر، تصویری بر مبنای آنچه شنیده‌اند بر روی کاغذ و با استفاده از تکنیک مدادرنگی و کلاژ بسازند. سپس روانشناس رشد با کمک کارشناس قرآنی- روایی، تصویر خلق شده از سوی کودکان را برای والدین ومربیان آن‌ها تفسیر کرده و از این طریق ابعاد ذهنی و دغدغه‌های روحی و روانی کودک شرح و بازگویی خواهد شد. در ادامه همراه با تحلیل‌های روانشناسی، راهکارها و الزاماتی جهت آموزش بهتر و دقیق‌تر آموزه‌های دینی و اخلاقی به اولیای مهدکودک‌ها عرضه می‌شود که هدف از آن شناخت چگونگی ارائه آموزه‌های دینی و اخلاقی بر پایه اسلوب‌های روانشناسی رشد و به دور از متون ناموثق و خرافه‌گرایی است.   این طرح با هدف ارایه آموزش‌های مورد نیاز درباره تربیت دینی کودکان به والدین و دست‌اندرکاران مهدهای کودک طراحی شده است و از 23 اردیبهشت تا 3 خرداد در مصلی امام خمینی (ره) روبه‌روی محراب، زیر شبستان بین ستون 43 و 45 برگزار می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Tue, 14 May 2019 10:48:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/275739/مفهوم-سازی-آیات-قرآن-کودکان-تصویرسازی کتاب «فلسفه‌ کودکی» منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275735/کتاب-فلسفه-کودکی-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «فلسفه‌ کودکی» اثر گرت‌بی. با تمرکز بر نظریه‌ ادبیات کودک و مفهوم کودکی زمینه‌ای را برای گفت‌وگو میان پژوهش‌گران، منتقدان و صاحب‌نظران ادبیات کودک فراهم آورده است. دیدگاه برخی از فیلسوفان درباره‌ کودکی، نظریه‌ و مدل‌های کودکی، پیاژه و فلسفه، ‌پیاژه و نگهداری، رشد اخلاقی، حقوق کودکان، یادزدودگی کودکی و ... عنوان بعضی از سرفصل‌های این کتاب است. مرتضی خسرونژاد و فریده پورگیو در مقدمه‌ این اثر آورده‌اند: اینک که چندین سال از تاسیس دوره‌ کارشناسی ارشد ادبیات کودک در دانشگاه شیراز و چند دانشگاه دیگر کشور می‌گذرد، نیاز به منبع‌های معتبر و به‌روز در این زمینه هر دم آشکارتر احساس می‌شود. گرایش روزافزون دانشجویان دکتری در رشته‌های گوناگون علوم انسانی و تربیتی به تدوین رساله‌های خویش در قلمرو ادبیات کودک نیز بر این نیاز، پیوسته می‌افزاید. این اثر به طور ویژه برای درس‌های دوره‌ کارشناسی ارشد ادبیات کودک در نظر گرفته شده و یا از چنان اعتبار و ژرفایی برخوردار است که به کار مطالعه‌ همه دانشجویان علاقه‌مند به بحث‌های نظری و نیز منتقدان و نظرورزان ادبیات کودک می‌آید. این کتاب با دارا بودن واژه‌نامه انگلیسی به فارسی، نمایه‌ ‌نامی و نمایه‌ موضوعی در ۱۰ فصل از سوی سعید و مریم حسام‌پور ترجمه و در شمارگان ۲۵۰۰ نسخه منتشر شده است. گفتنی است «فلسفه‌ کودکی» در ۱۴۴ صفحه و به قیمت ۱۰هزار تومان از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به چاپ رسیده است.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 14 May 2019 10:38:56 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275735/کتاب-فلسفه-کودکی-منتشر چگونه دوست بودن را از قورباغه و وزغ بیاموزیم http://www.ibna.ir/fa/doc/note/275751/چگونه-دوست-بودن-قورباغه-وزغ-بیاموزیم خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ملیسا معمار: آرنولد لوبل در مجموعه سه‌گانه «ماجراهای قورباغه و وزغ» که به تازگی با ترجمه پگاه جانباز از سوی انتشارات امیرکبیر منتشر شده است، داستان‌‌های سرگرم‌کننده و در عین حال آموزنده‌ای را برای کودکان و نوجوانان بیان کرده است.   این داستان‌ها بر مبنای دو شخصیت قورباغه و وزغ نوشته شده است که هربار ماجرایی برایشان پیش می‌آید. درواقع لوبل در این مجموعه اتفاقات روزمره و دغدغه‌هایی که ممکن است در طول مدت دوستی با شخصی برای انسان پیش بیاید را به زیبایی به تصویر کشیده و داستان را به گونه‌ای تنظیم می‌کند که نهایتا به صورت غیرمستقیم پیامی را به مخاطب منتقل می‌کند.   او توانسته با بهره‌گیری از شناختی که نسبت به روابط دوستی بین دو نفر دارد، موضوعات مهم و درعین حال بسیار پیش پا افتاده‌ای که ما خیلی ساده از کنار آن‌ها عبور می‌کنیم مانند احساسات، عواطف و انتظاراتی که در روابط دوستانه وجود دارد، را به تصویر بکشد.   از سویی به نوعی به مخاطب می‌آموزد که چگونه با دقت در محیط اطرافش و اتفاق‌هایی که در طول روز برایش پیش می‌آید، یک داستان ساده بنویسد. مثلا در داستان بهار، زمانی‌که قورباغه از وزغ می‌خواهد برایش داستانی بگوید تا او بخوابد، وزغ هرچه‌ تلاش می‌کند، نمی‌تواند داستانی را به خاطر بیاورد تا برای دوستش تعریف کند. اما در نهایت وقتی وزغ در اثر تلاش زیادی که برای به‌خاطر آوردن قصه انجام داده، خسته و ناخوش احوال می‌شود و در تخت‌خواب استراحت می‌کند، قورباغه به راحتی داستانی برای او تعریف می‌‌کند که از سرهم کردن ماجراهایی درست شده که برای وزغ اتفاق افتاده است. و براین اساس نویسنده به راحتی و به صورت غیرمستقیم مخاطب را تشویق می‌کند که با مرور ماجراهایی که خودش یا اطرافیانش پشت سرگذاشته‌اند، داستان بسازد.   همیاری و دلجویی از دیگر مواردی است که نویسنده تلاش کرده در قالب داستان به صورت غیرمستقیم به مخاطب منتقل کند. به عنوان مثال در بخشی از داستان «دکمه گمشده» می‌بینیم که دکمه لباس وزغ گمشده و قورباغه تلاش می‌کند، دکم لباس دوستش را پیدا کند. اما علی‌رغم همه تلاش‌هایی که می‌کند نمی‌تواند دکمه موردنظر را پیدا کند و وزغ هم که به‌دلیل گم شدن دکمه لباسش ناراحت است با قورباغه رفتار خوبی ندارد اما وقتی دکمه لباسش پیدا می‌شود متوجه اشتباهش می‌شود و در پی راهی برای تشکر از قورباغه برای دوستی و همدلی‌‌اش می‌گردد.  در بخشی از این داستان می‌خوانیم: «قورباغه و وزغ به طرف رودخانه برگشتند. ود ر گل و لای کناررودخانه به دنبال دکمه گشتند. قورباغه گفت: «وزغ جان دکمه را پیدا کردم.: وزغ با عصبانیت گفت: «این دکمه من نیست. این دکمه نازک است! دکمه من کلفت بود.» وزغ دکمه نازک را هم در جیب خود گذاشت. درحالی که خیلی عصبانی بود، بالا و پایین می‌پرید و جیغ می‌زد:‌ «تمام دنیا پر از دکمه است، ولی حتی یکی از آن‌ها مال من نیست!» وزغ به طرف خانه دوید، دررا باز کرد و ناگهان دکمه‌اش را که بزرگ، سفید، کلفت، گرد و چهار سوراخه بود روی زمین پیدا کرد. درحالی‌ که ناراحت بود، گفت: «ای وای! این همه وقت دکمه اینجا بود؟! چه دردسرهایی که من برای قورباغه عزیزم درست نکردم!»   از دیگر موضوعاتی که لوبل تلاش کرده با زبانی ساده و به صورت غیرمستقیم به آن بپردازد، همدلی و همدردی است. البته همدلی و دوستی به نوعی در اغلب داستان‌های این مجموعه دیده می‌شود، اما همدردی و کمک به دوست برای رفع دغدغه‌اش، موضوعی است که در داستان «نامه» نمود بیشتری دارد. در این داستان وزغ به نوعی دچار بحران روحی شده و غمگین است و قورباغه برای رفع بحران روحی دوستش، نامه‌ای برایش می‌نویسد. این کار به ظاهر نوشتن یک نامه ساده است. اما درواقع همدلی و همدردی یک دوست نسبت به طرف مقابلش را می‌رساند. موضوعی که در جوامع امروز بشری کمتر مورد توجه قرار می‌گیرد و شاهد دوستی‌هایی هستیم که دیگر رنگ و بوی دوستی و همدردی را ندارد و کمرنگ شده است. خواندن این داستان قدری مخاطب را به فکر فرو می برد و خواه‌ناخواه دوستی‌هایش را مرور می‌کند تا ببیند در دوستی‌هایش چند چند است.   از موارد دیگری که در این مجموعه می‌توان به آن اشاره کرد تصویرگری‌های این مجموعه است که از سوی آرنولد نوبل انجام شده است. این تصاویر با اینکه سیاه و سفید است اما به دلیل این‌که از سوی نویسنده کتاب، انجام شده کاملا با متن مطابقت دارد و در فهم بیشتر مطالب به مخاطب کمک می‌کند و سبب می‌شود مخاطب با خواندن متن به راحتی داستان‌ها را در ذهنش تصویرسازی کرده و با شخصیت‌های داستان همزادپنداری کند.   انتشارات امیرکبیر، مجموعه سه‌گانه «ماجراهای قورباغه و وزغ» با عنوان‌های «دکمه گمشده»، «هیولا و اژدها» و «کلاه بزرگ، کلاه کوچک» را با شمارگان صد نسخه و قیمت 140 هزار ریال برای هرجلد منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Tue, 14 May 2019 10:37:26 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/275751/چگونه-دوست-بودن-قورباغه-وزغ-بیاموزیم کیکو آیکو به دیدار کودکان البرزی رفت http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275732/کیکو-آیکو-دیدار-کودکان-البرزی-رفت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کیکو آیکو پژوهش‌گر و مترجم کتاب‌های کودکان ایران به زبان ژاپنی همراه با کتاب‌خانه‌ سیار روستایی کانون استان البرز به دبستان شهید اسماعیل گرایلی روستای خوزنکلا از توابع کرج رفت و از نزدیک با فعالیت‌ها و برنامه‌های این امکان فرهنگی در ایران آشنا شد. بر اساس گزارش روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، در این سفر  که علاوه بر مربی کتابخانه سیار  جمعی از مسوولان، مربیان و کارشناسان کانون نیز این زن مترجم ژاپنی را همراهی کردند مربیان به اجرای برنامه‌های متنوع فرهنگی از قبیل شعرخوانی، قصه‌گویی، معرفی کتاب، بازی و سرگرمی، کاغذ و تا و آموزش کادربندی در عکاسی و خوب‌دیدن پدیده‌های اطراف برای بیش از ۹۰ دانش‌آموز کلاس‌های اول تا ششم این دبستان پرداختند.   آیکو که در رشته‌ی ایران‌شناسی درس خوانده و تعدادی کتاب‌های کودک و نوجوان فارسی را به ژاپنی ترجمه کرده است در باره انگیزه‌ی خود از بازدید فعالیت‌های کتاب‌خانه‌سیار کانون گفت: با توجه به این‌که قصد دارم کتاب‌های کودک ایرانی بیشتری برای بچه‌های ژاپن ترجمه و فرهنگ ایرانی را به آن‌ها معرفی کنم احساس کردم لازم است برای تکمیل اطلاعات خودم از نزدیک در جریان آموزش‌ها و فعالیت‌هایی که در این زمینه در ایران صورت می‌گیرد قرار گیرم. این پژوهش‌گر ادبیات فارسی که تاکنون بیش از ۵۰ نمایشگاه درباره‌ی کتاب کودک ایران در سراسر ژاپن برگزار کرده است در ادامه خاطرنشان کرد: سال‌های پیش برای بازدید از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به ایران سفر کردم و با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان آشنا شدم و تعدادی از کتاب‌های این مجموعه را نیز برای کودکان ژاپنی ترجمه کرده‌ام. آیکو که زبان فارسی را به صورت روان صحبت می‌کرد ضمن قدردانی از همراهی کانون برای فراهم کردن این بازدید در ادامه بیان داشت امروز فرصت بسیار خوبی بود تا با فعالیت‌های کانون برای کودکان روستایی از نزدیک آشنا شوم. هم‌چنین مربیان پرانرژی و اجرای فعالیت‌های جذاب مرتبط با کتاب‌خوانی کودکان از یک سو و نشاط و اشتیاق بچه‌ها از سوی دیگر برایم جالب و تاثیرگذار بود. مترجم ژاپنی کتاب‌های کودکان همچنین اظهار داشت در ژاپن امکانی مانند کانون وجود ندارد اما تمام مدرسه‌ها و دبستان‌ها دارای کتاب‌خانه‌اند و بچه‌ها از امکانات کتاب‌خانه‌ای می‌توانند استفاده کنند. وی همچنین یادآور شد: ایران از نگاه مردم ژاپن سرزمین شعر و ادبیات است اما آن‌ها یادگیری زبان فارسی را بسیار دشوار می‌دانند، این دیدگاه شاید به این خاطر است که در ادبیات فارسی داستان‌های تخیلی، کنایه‌ها، ایهام‌ها و دیگر آرایه‌هایی ادبی زیاد است یا ممکن است کتاب‌هایی که به ژاپنی ترجمه شده‌اند خوب انتخاب نشده‌اند که منجر به چنین برداشتی از سوی مردم ژاپن شده است. آیکو که مدت ۱۵ سال است کتاب‌های ایرانی را برای کودکان ژاپنی ترجمه می‌کند هم‌چنین کیفیت تصویرگری‌های کتاب‌های کودکان ایران را بسیار در سطح بالا دانست. وی افزود: امروزه در همه جای دنیا بچه‌ها کم‌تر از گذشته به سراغ کتاب و کتاب‌خوانی می‌روند که شاید مهم‌ترین دلیل آن گسترش فن‌آوری‌های نوین است. بازدید مترجم ژاپنی از فعالیت کتاب‌خانه سیار روستایی کانون استان البرز روز ۲۲ اردیبهشت ۱۳۹۸ با حضور جمعی از مسوولان محلی روستای خوزنکلا و بخش آسارا و مسوولان و کارشناسان کانون استان البرز صورت گرفت. ]]> کودک و نوجوان Tue, 14 May 2019 07:19:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275732/کیکو-آیکو-دیدار-کودکان-البرزی-رفت پرورش تفکر ساختارمند و انتقادی در نوجوانان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275733/پرورش-تفکر-ساختارمند-انتقادی-نوجوانان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انجمن ادبی شعر و داستان آفرینش کانون تهران با حضور بیش از ۶۰ عضو نوجوان مراکز کانون استان، در مرکز تخصصی ادبی (شماره ۱۵) برگزار شد. بر اساس گزارش روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، در این دور از انجمن محمدرضا یوسفی، نویسنده و نظریه‌پرداز ادبیات کودکان و نوجوانان و کمال شفیعی، شاعر نام‌آشنای ادبیات نوجوان در جمع اعضا حضور داشتند و به نقد و بررسی آثار ادبی نوجوانان در دو حوزه داستان و شعر پرداختند. بر همین اساس، از مهم‌ترین بخش‌های این انجمن، معرفی باشگاه نقد ادبی نوجوانان و سپس عضویت‌پذیری از اعضای علاقه‌مند برای عضویت در این باشگاه بود که این طرح با استقبال اعضا، مربیان و رابطان ادبی روبه‌رو شد. به گفته مهرنوش قربانعلی کارشناس‌مسئول واحد آفرینش‌های ادبی کانون تهران، باشگاه نقد ادبی با رویکرد آشنایی نوجوانان با ترویج مطالعه، آشنایی با کتاب‌ها و صاحب‌نظران حوزه نقد ادبی و آموزش شیوه‌های علمی نقد و بررسی ادبیات نوجوانان و با هدف پرورش تفکر ساختارمند و انتقادی در نوجوانان فعالیت خود را آغاز کرده است. او توضیح داد: هیئت‌علمی این باشگاه متشکل از کارشناسان باتجربه‌ی کانون تهران در عرصه ادبیات، نظریه‌پردازان و منتقدان ادبیات نوجوان و چهره‌های نقد آکادمیک دانشگاهی است و تمامی اعضای نوجوانان مراکز کانون استان تهران می‌توانند با عضویت در این باشگاه در جلسات نقد و بررسی این باشگاه حضور داشته و از آموزش کارشناسان و مدرسان فن نقد ادبی بهره‌مند شوند. بر اساس این گزارش در بخش خوانش آثار یک‌صد و بیست و چهارمین انجمن شعر و داستان نوجوانان، اعضا ضمن جمع‌خوانی شعر و داستان خود، از توضیحات جامع و روان کارشناسان در مورد آثارشان بهره‌مند شدند. محمدرضا یوسفی با ارائه مباحثی درباره انواع داستان، به شرح برخی مکاتب ادبی همچون رئالیسم و سمبلیسم پرداخت و به اعضا توصیه کرد در حین مطالعه به سبک داستان‌ها نیز توجه کنند. معانی ثانویه برخی متون، فضاسازی، شخصیت‌های فانتزی، نحوه حادثه‌پردازی و شخصیت‌پردازی رئالیسم و سمبلیک، چگونگی پایان بندی در داستان واقع‌گرا، اصول شکسته‌نویسی در داستان از دیگر مباحثی بود که نویسنده کتاب «وقت قصّه من را صدا کن» در این گفت‌وگو به آن‌ها اشاره کرد. همچنین در این انجمن «کمال شفیعی»، شاعر نام‌آشنای نوجوان، پیرامون موسیقی شعر توضیح‌های جامعی را برای حاضران  ارائه داد. شاعر کتاب «در سکوت ماسه‌ها» توجه به موسیقی جاری در تمامی وجوه زندگی و آشنایی بیشتر نوجوانان شاعر با وزن عروضی، بدون در نظر گرفتن قالب شعری که در پیش‌گرفته‌اند را از نکات مهم سرودن شعر توسط نوجوانان عنوان کرد. شفیعی ضمن اشاره به بسامد معنایی واژگان، انرژی کلمات، پارادوکس، هنجارشکنی، بینامتنی، تفاوت انگاره‌ها و پنداره‌های شعر با شعر و عنصر خیال به عنوان جزء جدایی‌ناپذیر شعر، بر لزوم توجه به مضمون و اندیشه شاعرانه تأیید کرده و به شاعران نوجوان ایجاز و خودداری از  تتابع اضافات را توصیه کرد. در پایان این نشست، نشریه شماره ۱۲۳ و ۱۲۴ انجمن ادبی کانون استان که به مناسبت بزرگداشت حکیم خیام، با مقدمه‌ای با عنوان «خیام؛ فصل شکوفایی رباعی» و شرحی اجمالی از رباعیات خیام به چاپ رسیده بود، با ۲۵ اثر از اعضای کارگاه‌های شعر و داستان در ۴۰ صفحه به حاضران اهدا شد. این نشست با حضور برخی از اعضای بخش مکاتبه‌ای و اعضای نوجوان کارگاه‌های ادبی مراکز ۲، ۳، ۸، ۱۰،۹، ۱۱، ۱۲، ۲۵،۲۰، ۲۷و۳۹ تهران و مراکز رباط‌کریم، شهر قدس و مرکز تخصصی ادبی (مرکز شماره ۱۵) از ساعت ۱۵ تا ۱۷:۳۰ برگزار شد. گفتنی است اجرای این جلسه بر عهده نگین صدری‌زاده کارشناس ادبی و مریم عباسی مربی ادبی مراکز کانون استان تهران بود. ]]> کودک و نوجوان Tue, 14 May 2019 07:18:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275733/پرورش-تفکر-ساختارمند-انتقادی-نوجوانان تغییر زندگی با «پژواک» موسیقی http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275653/تغییر-زندگی-پژواک-موسیقی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان‌هایی هستند که با آن‌ها زندگی می‌کنیم، نفس می‌کشیم و سفرمی‌کنیم. رمان‌هایی که صلح و دوستی را به ما هدیه می‌دهند. «پژواک» اثر پم مون‌یوز راین، یکی از همین رمان‌هاست که سرشار از تلخی و امید، غم و شادی و موسیقی است و نویسنده نشان می‌دهد که چگونه موسیقی زندگی غم‌انگیز شخصیت‌های رمانش را تغییر می‌‌دهد و به روشنایی می‌رساند.   این رمان که توانسته برنده جایزه ادیسه در سال 2016 باشد. جوایز دیگری هم مانند جایزه دورتی کانفیلد فیشر 2017 و انتخاب برتر گودریدز 2015 را به خود اختصاص داده است.   «پژواک» که به تازگی با ترجمه فریده خرمی از سوی انتشارات پیدایش راهی بازار کتاب شده است سه داستان جداگانه را از جنگ جهانی دوم در قالب رمان برای نوجوانان بازگو می‌کند‌. سه داستان مطرح شده در این کتاب، با محوری از موسیقی و افسانه به‌هم پیوند می‌خورند.   در این کتاب سه نوجوان، فردریک در آلمان، مایک در پنسلوانیا و آیوی در کالیفرنیا طی جنگ جهانی دوم با مشکلات زیادی دست و پنجه نرم می‌کند، مشکلاتی مثل نجات پدر، محافظت از برادر، دور هم نگه داشتن اعضای خانواده و در نهایت تهدیدهای مختلفی که آنان را به سمت سرنوشتی نامعلوم پیش می‌برد.   پم مون یوز راین نویسنده آمریکایی یکی از نامزدهای دریافت جایزه هانس کریستین اندرسن 2018 است. او تا کنون بیش از 40 کتاب تالیف کرده و جوایز بسیاری از موسسات و نهادهای ملی و بین‌المللی را کسب کرده است. راین متولد 1951 بیکرزفیلد کالیفرنیاست.   داستان اینگونه آغاز می‌شود: «پنجاه سال پیش از جنگِ پایان دادن به تمام جنگ ها، پسری در یک باغستان گلابی در حاشیه جنگلی تاریک با دوستانش قایم موشک بازی می‌کرد.   ماتیلده که گرگ شده بود، روی تخته سنگی نشست، سرش را روی زانویش گذاشت و تا صد شمرد. پسر که تصمیم گرفته بود بیشتر از همه پنهان بماند و امیدوار بود که دل ماتیلده را به دست بیاورد به سرعت از او دور شد. صدای پر ناز او دلنواز بود. حتی حالا که داشت عددها را می‌شمررد و کلماتش یکنواخت و کسل‌کننده به نظر می‌رسیدند.   پسر برای پنهان شدن به جنگل رفت. گرچه این کار به شدت ممنوع بود. بعد از هرچندمتری که جلو می‌رفت به عقب نگاه می‌کرد تا مطمئن شود که هنوز باغستان گلابی را پشت سرش می‌بیند...»   انتشارات پیدایش، کتاب «پژواک» را در قالب564 صفحه با شمارگان 500 نسخه و قیمت 680 هزار ریال منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Sun, 12 May 2019 17:23:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275653/تغییر-زندگی-پژواک-موسیقی ​ماجرای عجیب ماموت گمشده در موزه http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275657/ماجرای-عجیب-ماموت-گمشده-موزه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «ماجرای عجیب ماموت گمشده» نوشته الی هتی و تصویرگری کارل جیمز ماونتفورد با ترجمه مریم فیاضی از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان راهی بازار کتاب شده است.   در این کتاب که برای گروه سنی «ج» نوشته شده، داستان عجیب و غریب گم شدن یک ماموت بزرگ بیان می‌شود و پسری به نام اسکار باید قبل از ساعت یک نیمه ‌شب او را برگرداند. این ماموت بزرگ که گنده پشمالو نام دارد، با اسکار همراه می‌شود و در این موزه‌ عجیب که هر شب به مدت یک ساعت همه چیز در آن زنده می‌شود، سفر می‌کنند. آن‌ها در سالن آبزیان، دایناسورها، پرواز، کتابخانه و... به دنبال گمشده‌شان می‌گردند و نگران پایان ساعت جادویی‌اند.   بخش دیگر این کتاب اطلاعات علمی است که در حاشیه داستان در قالب بخش‌های پوشش داده شده بوسیله تصاویر قابل حرکت ارائه شده است و واقعیت‌های علمی را به مخاطب آموزش می‌دهد.   در بخشی از این کتاب می‌‌خوانیم: «ساعت شهر نیمه شب را نشان می‌داد. اسکار از خواب پرید. از خیابان صدای بلند گرومب گرومب می‌شنید. اسکارزیر لب گفت: «وای!» ماموت گفت: «اسم من گنده پشمالو است.» تو برادر کوچولوی من را ندیده‌ای؟» اسکار سرش را تکان داد. از پشت سطل‌های زباله سروصداهای بلندی می‌آمد. گنده پشمالو داد زد: «ماموتک برگرد این‌جا! زودباش! بگیرش!» ماموتک تندتند رفت سمت موزه. گنده پشمالو و اسکار دنبالش رفتند.»   انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان کتاب  را با شمارگان دو هزار نسخه و قیمت 180 هزار ریال منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 12 May 2019 17:22:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275657/ماجرای-عجیب-ماموت-گمشده-موزه تاریخچه آموزش کودکان به سبک جدید را از «احمد» بشنوید http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275606/تاریخچه-آموزش-کودکان-سبک-جدید-احمد-بشنوید حمیدرضا شاه‌آبادی، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره جدیدترین اثرش با عنوان «احمد» که از سوی انتشارات مدرسه منتشر شده، توضیح داد: ما درهر موقعیتی در هر رشته و موضوعی نیازمند شناخت گذشته هستیم و بدون آن تصمیم‌گیری برای آینده مشکل می‌شود. در حوزه ادبیات کودک هم نیاز داریم به راه رفته پشت سرمان نگاه کنیم و با تحلیلی که نسبت به آن داریم برای آینده برنامه‌ریزی کنیم. «احمد» نیز از آثاری است که در این راستا منتشر شده است.   این نویسنده و پژوهشگر تاریخی گفت: «احمد» کتابی است به قلم عبدالرحیم بین ابوطالب تبریزی و از نخستین آثاری است که برای آموزش کودکان به سبک جدید نوشته شده و آغازگر جریانی است که در دوره مشروطه با هدف ارائه آموزش‌های نوین و شکل‌گیری مدارس جدید شروع شد.   وی افزود: البته بخش عمده‌ای از این کتاب خطاب به بزرگسالان نوشته شده است و نویسنده سعی می‌کند نظریه‌های تربیتی خودش را نیز ارائه کند و در کنار آن‌ها درباره مسائل اجتماعی و سیاسی روزگارش هم صحبت کند.   شاه‌آبادی در ادامه توضیح داد: این کتاب سوال و جوابی بین پدر و پسری است که پسر معمولا سوالات علمی مطرح می‌کند و پدرش به او پاسخ می‌دهد و بر این اساس می‌توان گفت که حالت دایره‌المعارفی دارد.   خالق «دروازه مردگان» با بیان اینکه پیش از این گزیده‌هایی از کتاب احمد، به شکل‌های مختلف و پراکنده منتشر شده بود، افزود: متن کامل کتاب قبلا منتشر نشده بود. من متن کامل هر دو جلد را جمع‌آوری، تصحیح و چاپ کردم. البته تصحیح مطالب براساس مقایسه با سایر نسخه‌های مختلف این کتاب برعهده محبوبه قاسمی بود. همچنین مقدمه‌ای هم براین کتاب نوشتم که بیش از 60 صفحه شده و در آن وضعیت کودکان در دوره قاجار و زندگی‌نامه طالبوف را شرح دادم و از آنجایی که طالبوف در آن زمان تحت تاثیر کتاب «امیل» اثر ژان ژاک روسو بود، متن کتاب «احمد» را با «امیل» مقایسه کردم و شباهت‌ها و تفاوت‌ها را شرح دادم.     شاه‌آبادی گفت: این کتاب دوازدهمین جلد از مجموعه «گنجینه تاریخ ادبیات کودک و نوجوان» است که از سوی انتشارات مدرسه چاپ شده و از آثار مهم تاریخ ادبیات کودک و نوجوان محسوب می‌شود. در فاز اول 20 جلد از کتاب‌های مهم تاریخ ادبیات کودکان را در قالب این مجموعه منتشر می‌کنیم و اگر با استقبال خوبی روبه‌رو شد فاز دوم این پروژه را آغاز می‌کنیم. به گفته مدیر انتشارات مدرسه، از ویژگی‌های این مجموعه می‌توان به ایجاد تحول در نگرش نسبت به کودکان در تاریخ معاصر ایران اشاره کرد و از منابع خوب برای پژوهشگران محسوب می‌شود.   کتاب «احمد» باشمارگان 500 نسخه و قیمت 500 هزار ریال منتشر شده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 11 May 2019 11:26:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275606/تاریخچه-آموزش-کودکان-سبک-جدید-احمد-بشنوید «او هم‌نشین فرشته‌ها بود» بازنشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275593/او-هم-نشین-فرشته-ها-بازنشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اثر برگزیده بیست و هفتمین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران که از سوی سعید روح‌افزا نوشته شده است، در قالب مجموعه‌ای با عنوان «کتاب اندیشه» در دسترس مخاطبان قرار گرفته است. مجموعه «کتاب اندیشه» در ۱۱ عنوان به موضوع‌های گوناگون پرداخته است. این اثر نیز با الهام از قصه‌های قرآنی حرف‌های تازه‌ای برای مخاطبان نوجوان دارد. بر این اساس «شیطان» موضوعی است که در کتاب «او همنشین فرشته‌ها بود» به آن ‌پرداخته شده است. «تسلیم نشد»، «فریب‌کاری کرد»، «دار و دسته به راه انداخت»، «و شایسته مجازات شد» و «عذر نخواست» سرفصل‌های این کتاب‌اند که حکایت‌گونه و داستانی روایت شده است. در معرفی این کتاب آمده است: «در میدان زندگی می‌دویم تا زودتر برسیم، در حالی که گاهی نمی‌دانیم در چه راهی گام گذاشته و به سوی کدام مقصد می‌رویم. کتاب حاضر از مجموعه «کتاب اندیشه» در موضوع خداشناسی تلاشی است هم برای ایجاد انگیزه‌ تفکر در جهت خودشناسی و هم خداشناسی، و نیز توضیح چگونگی حرکت شایسته انسان به سوی خدا.» «کتاب اندیشه» بهانه‌ای است برای فکر کردن و فهمیدن؛ برای «راه» و شناختن «مقصد». این مجموعه مباحث دینی را به زبانی ساده و روان بیان می‌کند تا زمینه‌ای برای عمیق‌تر شدن بینش نوجوانان فراهم آید.» در بخشی از این کتاب نیز می‌خوانیم: «آدم و حوا، دست در دست یکدیگر، از زیر شاخه‌های درختان عبور می‌کردند، میوه‌ای رنگارنگ و شیرین می‌خوردند، کنار جویبارها می‌نشستند و از آواز پرندگان لذت می‌بردند. در بهشت همه چیز برای آن دو فراهم بود. نه گرسنگی را احساس می‌کردند و نه از گرما آزار می‌دیدند. شیطان می‌دید که آن‌ها در آسایش به سر می‌برند و برای نعمت‌هایی که دارند، شکرگزارند. از دیدن آن‌ها به خشم می‌آمد و به آن‌ها حسادت می‌ورزید. آن‌ها را مسبب بدبختی خود می‌دانست. در وجودش غوغایی به پا بود. آرام نمی‌شد تا آدم و حوا را از چشم خدا بیندازد. او برای این کار قسم خورده بود و آرزو داشت به سوگندش عمل کند.» براساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، این کتاب در چاپ پنجم با شمارگان ۵ هزار نسخه و قیمت ۵‌هزار تومان از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان بازنشر شده است. پیش‌تر نیز ۲۰ هزار نسخه از این کتاب به چاپ رسیده بود. ]]> کودک و نوجوان Sat, 11 May 2019 10:34:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275593/او-هم-نشین-فرشته-ها-بازنشر «المپیاد شاعران مشروطه» برگزار شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275598/المپیاد-شاعران-مشروطه-برگزار به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی انتشارات مدرسه؛ «المپیاد مشروطه» ماجرای دو پسر نوجوان به نام‌های شایگان و مانی است که در کلاس ادبیات به خاطر شیطنت جریمه می‌شوند، درست زمانی که چیزی به امتحان المپیاد ریاضی شایگان نمانده. مدیر و ناظم و معاون مدرسه و حتی پدر شایگان نمی‌توانند معلم ادبیات را راضی کنند تا زمان جریمه را به عقب بیاندازد. شایگان مجبور می‌شود هم به جریمه‌شان بپردازد و هم کلاس‌های فشرده‌ی مربوط به المپیاد ریاضی را بگذراند. در این میان مانی رازی را کشف می‌کند و می‌فهمد کسی در مدرسه‌شان هست که نمی‌خواهد شایگان در المپیاد ریاضی موفق شود. بهرامی داستان ‌نویس و فیلمنامه‌نویس است. او در کار‌هایش به طنز هم می‌پردازد. از جمله آثار داستانی این نویسنده می‌توان به «سوتیکده سعادت» ، «شب‌های چهارشنبه»، «آب و آسمان» و...اشاره کرد. همچنین او چندین قسمت از فیلمنامه سریال «شمس العماره» را نوشته است.    کتاب «المپیاد شاعران مشروطه» در 212 صفحه و با قیمت 480 هزار ریال در فروشگاه‌های سراسر کشور در دسترس مخاطبان قرار دارد. ]]> کودک و نوجوان Sat, 11 May 2019 09:50:26 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/275598/المپیاد-شاعران-مشروطه-برگزار مسابقه کتاب‌خوانی ویژه دختران در ایام ماه مبارک رمضان http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/275559/مسابقه-کتاب-خوانی-ویژه-دختران-ایام-ماه-مبارک-رمضان به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) قم، همزمان با ماه مبارک رمضان مسابقه کتاب‌خوانی ویژه دختران ۱۲ تا ۱۶ سال در رواق نوجوان حرم حضرت معصومه (س) برگزار می‌شود.   این مسابقه با محوریت مناسبت‌های ماه مبارک رمضان برگزار می‌شود و کتاب‌های «ح.س.ن» زندگی امام حسن مجتبی (ع)، «پدر» به مناسبت شهادت امام علی (ع) و «تاریخ مستطاب آمریکا» به عنوان منابع آن معرفی شده است.   یادآوری می‌شود، آخرین‌مهلت تحویل پرسش‌نامه و تکمیل فرم مربوط به این مسابقه کتاب‌خوانی 31 خردادماه است. نوجوانان علاقه‌مند برای دریافت پرسش‌نامه و منابع این مسابقه کتاب‌خوانی می‌توانند به رواق نوجوان واقع در بالکن شرقی شبستان امام خمینی (ره) حرم مطهر مراجعه کنند. ]]> استان‌ها Fri, 10 May 2019 08:57:16 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/275559/مسابقه-کتاب-خوانی-ویژه-دختران-ایام-ماه-مبارک-رمضان ​سپیده خلیلی کودکان را «قلقلک» می‌دهد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275543/سپیده-خلیلی-کودکان-قلقلک-می-دهد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «داستان قلقلک» عنوان کتابی از سپیده خلیلی برای کودکان گروه سنی «الف و ب» است که با تصویرگری آمنه اربابون از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است.   خلیلی در این داستان فانتزی، با زبانی طنز و کودکانه ماجرای به دنیا آمدن یک بچه‌ را در خانواده به تصویر می‌کشد و از تولد فرزندی در خانواده قلقلی به نام «قلقلک» می‌نویسد که فرزند دیگری هم به نام «قلقلچه» دارند.   همه خانواده قلقلی منتظ هستند تا قلقلک، شروع به قل خوردن کند اما هرچه زمان می‌گذرد این اتفاق نمی‌افتد.   خلیلی که تخصصش در زمینه روانشناسی است، در اغلب آثارش نگاهی روانشناسانه به مشکلات و دغدغه‌های خردسالان و پدرومادران آن‌ها دارد. در این کتاب هم مشکل راه رفتن برخی کودکان را به تصویر می‌کشد و رفتارهایی که باید والدین این نوع کودکان داشته باشند.   در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «همسایه‌ قلقلی‌ها از پشت پنجره دکتر و باباقلقلی را دید و فهمید که بچه‌شان به دنیا آمده است. دست بچه‌اش، قلقلچه را که کمی بزرگ‌تر از قلقلک بود، گرفت. هدیه‌اش را هم که یک تلمبه بود، برداشت و به دیدن خانم قلقلی رفت. خانم همسایه تا قلقلک را دید، فریاد کشید: «به به! چه خوش رنگه! پر از هواست.» مامان‌ها که سرگرم حرف زدن شدند، بچه همسایه سراغ قلقلک رفت. خواست بلندش کند که مامان قلقلی گفت: «بلندش نکنی! کوچولو است، می‌افتد.» و باز هم با خانم همسایه حرف زد.»   سپيده خليلي، نویسنده، مترجم و پژوهشگر کودک و نوجوان در سال 1338 در تهران متولد شد و دارای مدرک دكتراي روان‌شناسي باليني است. وی كار در حوزه‌ ادبيات كودك را به صورت حرفه‌ا‌ي از سال 70 آغاز كرد. وی تا کنون بيش از 100 كتاب برای كودكان و نوجوانان ترجمه‌ و تأليف كرده است. از آثار او می‌توان به «مشق شب را شیرین کنیم!»، «قصه‌های شب»، «150 نکته برای خواب راحت»، «ماجراهای وروجک و سگ مرموز» و «امیل و سه پسر دوقلو» اشاره کرد.   انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، کتاب «داستان قلقلک» را با شمارگان دو هزار و 500 نسخه و قیمت 90 هزار ریال منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Fri, 10 May 2019 07:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275543/سپیده-خلیلی-کودکان-قلقلک-می-دهد داستان‌های فرانی اشتاین برای کودکان http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275539/داستان-های-فرانی-اشتاین-کودکان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجموعه پنج جلدی «فرانی اشتاین: دانشمند خل و چل» نوشته جیم بنتون با ترجمه متین رحماندوست از سوی انتشارات امیرکبیر برای گروه سنی «ج و د» منتشر شده است.   «وقتی فرانی در زمان فراموش شد»، «حمله فرشته بیست متری عشق»، «سفر خیلی عجیب و غریب»، «فرانی نامرئی» و «فرانی تغییر یافته» عنوان‌های این مجموعه پنج جلدی‌اند که به ماجراهای بچه ماجراجو و کنجکاوی به نام «فرانی» می‌پردازند. فرانی علاقه زیادی به اکتشاف و اختراع دارد و در اتاق خواب زیر شیروانی منزلشان آزمایشگاهی پر از وسایل آزمایشگاهی دارد.   جیم بنتون، نویسنده و کاریکاتوریست مشهوری است که سبک خاصش در طنز و نقاشی به غیر از کتاب‌هایش در انواع و اسباب‌بازی‌ها، برنامه‌های تلویزیونی، کارت تبریک‌ها و حتی تی‌شرت‌ها و لباس‌های کودکان دیده می‌شود. «فرانی اشتاین» اولین شخصیتی است که او برای کودکان و نوجوانان خلق کرده. او ازدواج کرده دو فرزند دارد و در میشیگان امریکا زندگی می‌کند. کارگاهی که او آثار هنری‌اش را آنجا ابداع می‌کند پر از وسایل عجیب غریب و به دردنخور است.   هرکدام از کتاب‌هایی که او در این مجموعه نوشته به صورت جداگانه در قالب فصل‌های مختلف به داستان‌های فرانی می‌پردازند و همه پنج جلد این مجموعه با فصل «خانه فرانی» شروع می‌شوند. با اینکه محتوای کلی این فصل در همه کتاب‌ها تقریبا یکی است اما نویسنده از زاویه‌های مختلف به خانه فرانی نگاه کرده و آن را به‌گونه‌ای توصیف می‌کند که متناسب با داستان فصل بعدی کتاب باشد و این ویژگی سبب شده که هرکدام از جلدهای این مجموعه به تنهایی قابلیت خوانده شدنبه عنوان یک کتاب مستقل را داشته باشد.   حسن داستان‌های این مجموعه این است که کوتاه هستند و برای مخاطب کودک و نوجوان امروزی که حوصله خواندن متن‌های طولانی را ندارد، حوصله‌سربر نیستند اما نداشتن توضیحی مختصر درباره موضوعی که به آن‌ها پرداخته شده و حال و هوای داستان‌ها در پشت جلد، تا مخاطبی که آشنایی با کتاب ندارد بتواند با آگاهی بیشتری کتاب را انتخاب کند، از جمله مواردی است که جای خالی آن دیده می‌شود.   همچنین این کتاب‌ها دارای تصاویر سیاه و سفیدی هستند که از سوی نویسنده کشیده شده و در فهم بیشتر مطالب به مخاطب کمک می‌کند.   انتشارات امیرکبیر، مجموعه پنج جلدی «فرانی اشتاین: دانشمند خل و چل» را با شمارگان 100 نسخه و قیمت 20 هزار تومان برای هرجلد منتشر کرده است که نشان دهنده کاهش شدید شمارگان کتاب در طول چندسال اخیر است.    ]]> کودک و نوجوان Fri, 10 May 2019 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275539/داستان-های-فرانی-اشتاین-کودکان «خبر بد» در راه است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275536/خبر-بد-راه ساسان گلفر در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره آثار جدیدش توصیح داد: به تازگی سومین جلد از مجموعه «میزل استابز» نوشته یان اوگیل‌وی، با عنوان «میزل و مالوکی‌ جان» ترجمه من از سوی نشر پریان منتشر شده است. وی افزود: این مجموعه دارای پنج جلد است و داستان در فضایی فانتزی و اکشن، با لایه‌های طنز برای نوجوانان روایت می‌شود. پیش از این دو عنوان از این مجموعه با نام‌های «میزل و خشمبان» و «میزل و اژدهاخان» از سوی نشر پریان منتشر شده بود و دو عنوان بعدی هم به نام‌های «میزل و هیولای زندان» و «میزل در ویرانستان» ترجمه شده و در دست چاپ است.   این مترجم در ادامه بیان کرد: در این مجموعه ماجرای پسربچه 12 ساله‌ای بیان می‌شود که از وقتی چشم بازکرده با یک سری جادوگر دیوانه، خبیث و بدطینت به نام خشمبان روبه‌رو است و با آن‌ها مبارزه می‌کند. خشمبان‌ها از تغییر شکل دادن جادوگرهای خوب بوجود آمده‌اند.   وی افزود: زیر لایه‌های داستانی این مجموعه، لایه‌های فلسفی و اجتماعی هم وجود دارد که می تواند مخاطب را به تفکر وادارد.     گلفر درباره سایر آثارش نیز توضیح داد: همچنین مجموعه دیگری هم در نشر پرتقال دارم با عنوان «بد» که از سوی نویسنده گمنامی که خودش را با نام مستعار سودانیموس بوش معرفی کرده، نوشته شده است. این مجموعه دارای سه رمان به هم پیوشته است با عنوان‌های «جادوی بد»، «بخت بد» و «خبر بد» که جلد نخست آن منتشر شده، جلد دوم در دست چاپ و جلد سوم در دست ترجمه است.   این نویسنده و مترجم درباره آثار مجموعه «بد» اظهار کرد: داستان‌های این مجموعه هم فانتزی، اکشن و ترسناک و دارای لایه‌های فلسفی است.   به گفته گلفر، در این مجموعه داستان پسربچه 13 ساله‌ای بیان می‌شود که با مسائل جادو مرتبط می‌شود و ماجرایی برایش پیش می‌آید که به اردوگاهی تابستانی فرستاده می‌شود. در آن اردوگاه درگیر ماجراهایی مرموز، پلیسی و ترسناک می‌شود و چیزهایی را کشف می‌کند.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 08 May 2019 08:55:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275536/خبر-بد-راه ساده‌نویسی ادبیات کلاسیک جهان برای نوجوانان http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275469/ساده-نویسی-ادبیات-کلاسیک-جهان-نوجوانان مهشید مجتهدزاده، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره آثار جدیدش توضیح داد: «غرور و تعصب»، «جین ایر» و «رابینسون کروزو» عناوین آثار جدیدم در زمینه ادبیات کلاسیک است که به تازگی با ترجمه من از سوی نشر پنجره منتشر شده است.   این نویسنده و مترجم افزود: ادبیات کلاسیک هیچ‌وقت قدیمی نمی‌شود و همیشه خواهان دارد مخصوصا اینکه درباره موضوعات عاشقانه باشد که مورد توجه نوجوانان و جوانان است. این این سه کتاب هم دو عنوان عاشقانه است و همیشه برای نوجوانان جذاب است.   مترجم «آخرین رنگین‌کمان» گفت: این کتاب‌ها علاوه براینکه بازنویسی و ساده‌نویسی شده، خلاصه هم شده است و حسن آن این است که سختی کتاب اصلی را ندارد و برای نوجوانان آسان شده و راحت می‌توانند با آن ارتباط برقرار کنند و در زمانی‌که برخی بچه‌ها علاقه زیادی به خواندن کتاب‌های حجیم ندارند می‌تواند برایشان جذاب باشد و آن‌ها را به خواندن اصل کتاب‌ها تشویق کند.     مجتهدزاده درباره چگونگی انتخاب این آثار نیز بیان کرد: نشر پنجره قصد داشت مجموعه‌ای از ادبیات کلاسیک جهان را برای نوجوانان منتشر کند و در این راستا این سه کتاب را به من پیشنهاد داد. مهشید مجتهدزاده، نویسنده و مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان، در سال 1341 در خرمشهر متولد شد. از جمله آثار تألیفی وی می‌توان به مجموعه «نذر»، «آقا شصتی»، «هم در آسمان هم در دریا» «مامان امتحان دارد» و از جمله آثار ترجمه‌اش نیز می‌توان به «جنگل فراموش شده»، «جایی که جنگل به دریا می‌رسد»، «چطور تمساح‌ها را می‌شمارند؟»، «سلام روباه قرمز»، «گربه توپولو و موش کوچولو»، «طوطی واق واقو» و «وینی نامرئی» اشاره کرد.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 07 May 2019 08:02:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275469/ساده-نویسی-ادبیات-کلاسیک-جهان-نوجوانان بهره‌گیری از متون کهن و اشعار فارسی در تولید اسباب‌بازی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/228034/بهره-گیری-متون-کهن-اشعار-فارسی-تولید-اسباب-بازی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مدیر کل سرگرمی‌های سازنده و بازی‌های رایانه‌ای کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با بیان  اینکه هم‌اندیشی طراحان جوان ایرانی و متخصصان این حوزه برای تولید اسباب‌بازی مبتنی بر متون کهن و اشعار فارسی برگزار می‌شود. افزود: از آنجا که کانون و به ویژه مرکز سرگرمی‌های سازنده یکی از مراکز باسابقه دولتی در این حوزه به‌شمار می‌رود و به نظر می‌رسد، بخش دولتی برای ایجاد زیر ساخت‌های سرمایه‌گذاری، توجیه منطقی‌تری در دست دارد. در سال جاری با هدف توجه به ادبیات فارسی کهن ایران و استخراج قابلیت‌های آن برای تولید اسباب‌بازی یک پروژه پژوهشی آغاز شده است. محسن حموله در بیان دشواری‌ها و موانع بهره‌گیری از متون کهن و اشعار فارسی در تولید اسباب‌بازی گفت: برای این‌که بتوان از ادبیات فارسی برای تولید اسباب‌بازی وام گرفت و متون کهن و جدید ادبیات ایرانی را سر لوحه کار طراحان قرار داد، نیازمندیم تا در اتاق فکری به صورت گروهی بر روی این ادبیات، پژوهش‌های لازم انجام پذیرد. او افزود: اینکه فکر کنیم ادبیات قدرتمند ایران با آن پیشینه وزین خود موضوعی است که به راحتی در ظرف اسباب‌بازی جای می‌گیرد، بحثی سهل‌انگارانه است؛ بنابراین مانع اول بر سر راه عملی شدن این ایده، عدم وجود پژوهش لازم و کافی برای فهم قابلیت‌ها و ویژگی‌های ادبیات و داستان‌های ایرانی و سرمشق قراردادن آن‌ها در طراحی اسباب‌بازی است. حموله در ادامه یادآور شد: به عنوان مثال طراحان در آغاز کار باید بدانند که مثلا متنی چون گرشاسب‌نامه از چه عمق، اشاره‌ها و کنایه‌هایی برخوردار است که می‌توان از آن‌ها در خلق اسباب‌بازی بهره برد. از سوی دیگر، تولیدکنندگان اسباب‌بازی ایرانی توان ورود به بازار پرریسک اسباب‌بازی الهام گرفته از ادبیات ایران را ندارند و تاکنون به این جمع‌بندی نرسیده‌اند که اگر به طراحان ایرانی اعتماد کنند و سفارش طراحی بر اساس یک داستان ایرانی را ثبت کنند و اسباب‌بازی مورد نظر را تولید کنند در بازار موفقیت خواهند داشت یا خیر؟ از این رو ترجیح می‌دهند از نمونه‌هایی که قبلا آزموده شده‌اند، استفاده کنند. او همچنین بیان کرد: این مسئله نیز نیاز به سرمایه‌گذاری خطرپذیر دارد که بتواند میزان موفقیت بازارهای اسباب‌بازی طراحی شده بر اساس ادبیات کهن ایران را بسنجد. حموله درباره روند انجام کار و فعالیت‌های این پروژه گفت: در گام نخست این پروژه، ضمن دعوت از طراحان جوان ایرانی، بررسی متونی همچون مثنوی معنوی مولانا، شاهنامه فردوسی، گرشاسب‌نامه اسدی‌طوسی، هشت بهشت بیدل دهلوی برای شناخت عمق داستان‌ها و استخراج دلالت‌هایی برای تولید اسباب‌بازی از آن‌ها در دستور کار اداره کل سرگرمی‌های سازنده و بازی‌های رایانه‌ای کانون قرار گرفته است. وی توضیح داد: در گام بعدی طی جلسه‌های ایده‌پردازی و بارش افکار، طراحان به دنبال ایجاد پهنه‌ای از ایده‌ها خواهند بود که از میان آن‌ها پیشنهادهایی برای برای صنعت اسباب‌بازی آماده شود. براساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، مدیرکل سرگرمی‌های سازنده و بازی‌های رایانه‌ای کانون در پایان اظهار امیدواری کرد، نتایج این پژوهش در پنجمین جشنواره ملی اسباب‌بازی ایران رونمایی شود.     ]]> کودک و نوجوان Tue, 07 May 2019 07:42:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/228034/بهره-گیری-متون-کهن-اشعار-فارسی-تولید-اسباب-بازی رقابت 560 اثر در نخستین دوره جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/275464/رقابت-560-اثر-نخستین-دوره-جام-باشگاه-های-کتابخوانی-کودک-نوجوان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آیین اختتامیه نخستین دوره جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان، با حضور علی‌اصغر سیدآبادی؛ مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، ابراهیم حیدری؛ مدیرکل دفتر برنامه‌ریزی و مطالعات فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، عیسی فرهادی؛ فرماندار تهران، احد جاودانی؛ مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان تهران و رفعت حقیقی، رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان شمیرانات در خانه اندیشمندان علوم انسانی تهران برگزار شد.   بنابرگفته سرپرست اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی تهران، درمجموع 560 اثر به نخستین دوره جام باشگاه‌های کتابخوانی شهر تهران رسیده که از این تعداد 420 فیلم کوتاه و 140 نامه بوده است.   براساس این گزارش 84 باشگاه تعداد آثار را به دبیرخانه ارسال کردند که پس از داوری ١١ باشگاه به عنوان فعال، ١٠ باشگاه به عنوان بهترین فیلم و هفت باشگاه به عنوان برترین نامه به نویسندگان انتخاب شدند.   اعضای دوره‌های کتابخوانی دسته‌جمعی نوجوانان «کتابخورها» که در دو رشته اصلی این رقابت نامزد بودند، در نهایت در هر دو رشته برگزیده شدند.   براساس این گزارش یاسمن جواهری در رشته فیلم موبایلی(معرفی کتاب) و شایان عمان هم در بخش نامه به نویسنده برگزیده شدند و تندیس گرفتند.   همچنین در این مراسم از برترین تسهیل گران عرصه کتابخوانی قدردانی شد.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 07 May 2019 07:38:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/275464/رقابت-560-اثر-نخستین-دوره-جام-باشگاه-های-کتابخوانی-کودک-نوجوان توجه به تالیف در حوزه کودک پررنگ‌تر از بزرگسال است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275404/توجه-تالیف-حوزه-کودک-پررنگ-تر-بزرگسال سمیرا آرامی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره جدیدترین آثارش توضیح داد: امسال چهار عنوان کتاب جدید از من منتشر شد و در نمایشگاه‌ کتاب تهران عرضه شد که شامل سه کتاب در حوزه کودک و نوجوان و یک کتاب در حوزه بزرگسال است.   این نویسنده و منتقد ادبی افزود: «تاج به سر کلاه به سر» عنوان یکی از کتاب‌های من در حوزه کودک است که از سوی انتشارات محراب قلم منتشر شده و درباره پشه‌ای است که سر حیوانات کلاه می‌گذارد و خودش را به جای پادشاه معرفی می‌کند.   وی درباره سایر آثارش نیز توضیح داد: دو کتاب دیگر هم در انتشارات نردبان دارم. یکی از آن‌ها رمان «شهر نجارها» برای نوجوان است با موضوع محیط زیست و به نوعی داستانی عاشقانه و از آثار تقدیری جشنواره‌ سپیدار، است. در این داستان فانتزی چوبان برای رسیدن به چوبینه که تنها یک صداست باید در دل جنگل دست به ساخت شهری متفاوت بزند. بعد از این تلاش است که چوبینه به کالبد اصلی خود تبدیل می‌شود.   داستان تصویری «شکارگاه عجیب» برای کودکان این نویسنده در ادامه بیان کرد: کتاب بعدی هم داستان تصویری «شکارگاه عجیب» برای گروه سنی کودک است که برگزیده جایزه سپیدار شده و در نمایشگاه کتاب کودک 2018 بولونیا و فرانکفورت شرکت داده شد. داستان این کتاب درباره پادشاهی است که شکار می‌کند و زمانی که حیوانی را شکار می‌کند دستور می‌دهد صحنه شکارش را روی یک فرش ببافند. در این کتاب هم به فرش شکارگاه ایرانی اشاره شده، هم شکار به عنوان یک موضوع محیط زیستی بیان شده است.   آرامی درباره کتابش در حوزه بزرگسال نیز گفت: «دربست عشق‌آباد» هم نام کتاب من در حوزه بزرگسال است که مجموعه داستان ایرانی است و از سوی انتشارات نیماژ منتشر شده و فضایی رئال و صمیمی دارد.   توجه به تالیف در حوزه کودک پررنگ‌تر از بزرگسال است این نویسنده جوان، در ادامه وضعیت تالیف در حوزه کودک و نوجوان را با حوزه بزرگسال مقایسه کرد و گفت: به نظر من به عنوان نویسنده‌ای که هر دو حوزه را تجربه کرده‌ام نگاه به تالیف در حوزه کودک و نوجوان پررنگ‌تر از تالیف در حوزه بزرگسال است. در جامعه هم توجه به نویسنده‌های کودک و نوجوان بیشتر از نویسنده‌های بزرگسال است.   وی درباره گرایشش در حوزه تالیف نیز بیان کرد: برای من تالیف در حوزه کودک و نوجوان جذاب‌تر از حوزه بزرگسال است. چون در کتاب کودک، تصویر به کمک متن می‌آید همیشه برایم شاداب‌تر و جذاب‌تر از تالیف در حوزه بزرگسال است.   نوشتن برای کودکان سخت‌تر از بزرگسالان است آرامی گفت: البته این در شرایطی است که نوشتن برای کودکان خیلی سخت‌تر از حوزه بزرگسال است. وقتی می‌خواهید مطلبی برای کودکان بنویسید باید کودک شوید تا بتوانید کودکانه بنویسید. از سویی موضوعات هم باید عمیق و تفکربرانگیز باشند. یعنی باید با استفاده از ساده‌ترین کلمات موضوعات عمیق را برای بچه‌ها بیان کنید تا کودکان بتوانند با آن ارتباط برقرار کنند و آن‌ها را به فکر وا دارد.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 06 May 2019 11:57:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275404/توجه-تالیف-حوزه-کودک-پررنگ-تر-بزرگسال ماجراهای من و ماروین گاردنز http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275441/ماجراهای-ماروین-گاردنز رضوان خرمیان در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره کتاب جدیدش توضیح داد: کتاب جدیدی با عنوان «من و ماروین گاردنز» برای نوجوانان ترجمه کرده‌ام و آن را برای چاپ به انتشارات داستان جمعه تحویل داده‌ام. این مترجم افزود: «من و ماروین گاردنز» نامزد جایزه ادگارد الن پو بوده و علاوه بر نوجوانان می‌تواند برای سایر گروه‌های سنی هم جذاب باشد.   وی با بیان اینکه این کتاب تم محیط زیستی دارد، گفت: شخصیت اول این کتاب پسر نوجوانی است که خیلی نسبت به محیط اطرافش حساس است و همه اتفاقات را از صد سال پیش تا به حال مرور می‌کند، مثلا می‌گوید صد سال پیش در زمان مادربزرگم ماجراها و جریان‌های مختلف به چه شکل بود و تغییرات اطرافش را با گذشته مقایسه می‌کند.   به گفته خرمیان، این کتاب ساختار جالب و متفاوتی دارد و مخاطب را به موضوعاتی حساس می‌کند که شاید قبلا هیچ‌وقت در آن‌ها دقیق نشده باشد و هر نوجوانی که این کتاب را بخواند نگاهش را نسبت به محیط اطرافش و موضوعاتی که تا به حال توجهی به آن‌ها نداشته، تغییر می‌دهد.   رضوان خرمیان، نویسنده و مترجمی است که فعالیتش را در این حوزه از همکاری با کیهان بچه‌ها آغاز کرد و با مجلاتی دیگر مانند سروش کودکان، مجله‌های رشد و «شاهد کودک و نوجوان» ادامه داد. از جمله آثارش می‌توان به «دانستنی‌هایی در مورد فضا و زمین»،‌ «افسانه‌های ایتالیا»،‌ «وسایل اطراف ما چگونه کار می‌کنند؟»، «پسر بچه‌ای که می‌خواست یک ستاره داشته باشد»، «موشک کاغذی بزرگ» و «صدتایی‌ها» اشاره کرد.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 06 May 2019 10:50:24 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275441/ماجراهای-ماروین-گاردنز تغییر عنوان کتاب «دم گربه‌ها را بکش» در چاپ جدید http://www.ibna.ir/fa/doc/report/275439/تغییر-عنوان-کتاب-دم-گربه-ها-بکش-چاپ-جدید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «دم گربه‌ها را بکش» مجموعه‌ شعری است از سروده‌های طیبه شامانی که دربردارنده 12 شعر کودکانه با تصویرگری ندا عظیمی است که شاعر با نگاهی طنز به موضوعات مختلف سروده است. این کتاب که سال گذشته از سوی کانون پرورش فکری به چاپ سوم رسیده است به دلیل عنوانش سروصداهای زیادی را در فضای مجازی و بین اهل قلم و دوست‌داران محیط زیست و حیات‌وحش ایجاد کرده است و آن را کتابی در راستای نقض حقوق حیوانات معرفی کرده‌اند، درحالی‌که طیبه شامانی می‌گوید شعرهای من در این کتاب ضد حیوان‌آزاری است. شامانی درباره فضای ایجاد شده برعلیه کتابش توضیح می‌دهد: این سروصداها، به دلیل چاپ عکس یک صفحه از کتاب «گربه دم‌ بریده» اثر معصومه براتی بروجنی در کنار تصویر روی جلد کتاب من بود. آن صفحه کتاب «گربه دم بریده»، درباره پیرزنی است که از راه می‌رسد و می‌بیند گربه‌ غذایش را خورده است. پیرزن شروع به زدن گربه می‌کند تا جایی‌که دم گربه ازجا کنده می‌شود.     این شاعر کودک و نوجوان، می‌افزاید: عکس این صفحه کتاب «گربه دم بریده»، گرفته شده بود و بدون ذکر نام کتاب و نویسنده آن، کنار عکس جلد کتاب من بدون هیچ توضیحی گذاشته شده بود که سبب بروز حساسیت‌هایی شد. این کار اولین بار از سوی یکی از کلینیک‌های بزرگ دامپزشکی انجام شد و به همه کلینیک‌های دامپزشکی دستور داده بودند که بدون اطلاع از شعرهای کتاب، در راستای حمایت از حیوانات این عکس را در قالب پست و استوری در فضای مجازی منتشر کنند. البته برخی کلینیک‌ها قبل از این کار با من تماس گرفتند و مساله را جویا شدند و من واقعیت را برایشان توضیح دادم. آن‌ها هم در حمایت از من و کتاب من پست گذاشتند و گفتند ما از این به بعد تا زمانی که کتابی را نخوانده‌ایم درباره آن قضاوت نمی‌کنیم.   وی با بیان اینکه 99 درصد افرادی که واکنش‌های شدیدی به این پست‌ها و نسبت به کتاب «دم گربه‌ها را بکش» نشان دادند اصلا کتاب را نخوانده بودند و بر اساس تصویری که دیده بودند قضاوت کرده بودند، می‌افزاید: بعد از اینکه من توضیح دادم و اشعار را منتشر کردم، این افراد به اشتباهشان پی بردند و عذرخواهی کردند. البته عده‌ای هم در مقابل خواندن کتاب، مقاومت می‌کردند و می‌گفتند ما بیکار نیستیم کتاب بخوانیم! و این مساله برایم جالب بود که عده‌ای حتی حاضر نیستند اول کتاب را بخوانند و بعد درباره آن قضاوت کنند اما عده‌ای می‌گفتند بعد از خواندن کتاب، مطالعه آن را به دوستان و دانش‌آموزان‌مان پیشنهاد داده‌ایم.   شامانی با تاکید بر اینکه همه شعرهای من در کتاب «دم گربه‌ها را بکش» کاملا ضد حیوان‌آزاری است، می‌افزاید: من از بچگی از حامیان حیوانات بودم و از آن‌ها نگهداری می‌کردم. در این کتاب هم در قالب شعر گفته می‌شود: «دیگه به حرف شیطان گوش نمی‌کنم گربه‌ها رو اذیت نمی‌کنم» و به کودکان آموزش داده می‌شود که با حیوانات مهربان باشند.     وی درباره تصویرسازی و اسم کتاب نیز توضیح می‌دهد: من هیچ ارتباطی با تصویرسازی کتاب نداشتم. کلا خیلی کم پیش می‌آید شاعران کودک، قبل از چاپ تصویرگری کتابشان را ببینند. اسم کتاب هم از سوی یک گروه انتخاب شد. البته من هم از اسم کتاب خوشم آمد.   شاعر  در پاسخ به این سوال که چرا اسم کتاب مغایر با مطالب آن است و برای کودک بدآموزی دارد، نیز می‌گوید: به نظر من اسم کتاب جذابیت ایجاد می‌کند. اگر قرار باشد از نگاه بزرگسالان به اسم کتاب نگاه کنیم، «دم گربه‌ها را بکش» بدآموزی دارد اما این اسم برای کودکان جذابیت دارد، مثل اسم کتاب «قورباغه‌ات را قورت بده» که پشت ویترین همه مغازه‌ها وجود دارد. البته به دلیل احترام به مخاطبان،‌ با مشورتی که با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان داشتیم عنوان کتاب در چاپ بعدی به «دم گربه‌ها را نکش» تغییر می‌کند.   به گفته شامانی از کتاب «دم گربه‌ها را بکش» که مجموعه‌ای از 12 شعر طنز کودکانه است، تا به حال سه چاپ منتشر شده و در مجله رشد به دانش‌آموزان پیشنهاد داده شده است همچنین این کتاب نامزد جایزه جشنواره مطبوعات، برنده اول جایزه قلم زرین و نامزد کتاب سال کانون پرورش فکری نیز بوده است.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 06 May 2019 09:03:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/275439/تغییر-عنوان-کتاب-دم-گربه-ها-بکش-چاپ-جدید ​روایت مجید راستی از فیلی که خیلی گم شده بود http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275394/روایت-مجید-راستی-فیلی-خیلی-گم-شده مجید راستی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره جدیدترین اثرش توضیح داد: امسال تعدادی کار جدید داشتم که به خاطر مشکلات اقتصادی که بر صنعت نشر سایه افکنده، فقط یکی از آن‌ها فعلا  با عنوان «بچه‌ فیلی که خیلی گم شده بود» منتشر شده است. این کتاب داستان بچه فیلی است که گم می‌شود اما بعدا متوجه می‌شود که خیلی گم شده و ماجراهایی برایش رخ می‌دهد.   این نویسنده پیشکسوت حوزه کودک و نوجوان، افزود: این داستان فانتزی را برای گروه سنی کودک نوشته‌ام و انتشارات مدرسه آن را منتشر کرده است و این کتاب در قالب مجموعه‌ای به نام «فکر فکر سه قصه قصه» که 10 نویسنده در آن کار دارند، منتشر شده است. البته تعدادی از کتاب‌هایم نیز به تازگی تجدید چاپ شده است.   وی در ادامه به تاثیر گرانی کتاب‌ها در استقبال از کارهایی که منتشر می‌شود، اشاره کرد و گفت: تغییر قیمت‌ها در استقبال مخاطبان از کتاب‌ها تاثیر گذاشته است. ممکن است رقم فروش کتاب ناشران از نظر ریالی بیشتر از گذشته باشد اما از نظر تعداد کتاب‌هایی که فروخته می‌شود، قطعا کمتر است.     راستی با بیان اینکه شرایط ناشرانی که با آن‌ها کار می‌کنم برای چاپ کتاب بسیار سخت شده، گفت: اگر اوضاع همین‌ گونه پیش رود و قیمت کاغذ مرتب افزایش یابد شاید به روزی برسیم که ناشران دیگر روی کتابشان قیمت چاپ نکنند و قیمت کتاب را به نرخ روز محاسبه کنند و این واقعیت تلخی است. امیدوارم ثبات اقتصادی در کل مملکت ایجاد شود و مشکل کاغذ حل شود.   مجید راستی (متولد 1335) نویسنده و مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان، دارای مدرک کارشناسی زبان انگلیسی است.  وی فعالیت خود را از مجله کیهان بچه‌ها در دهه 60 آغاز کرد. از جمله کتاب‌های منتشر شده او می‌توان به مجموعه «قصه‌های بی‌بی و بابا»، «یک تکه آسمان به من بده»، «این سر دنیا، آن سر دنیا»، «موش شو، بگیرمت» و «پسر کوچولویی به اسم قوره» اشاره کرد. «این سر دنیا، آن سر دنیا» یکی از کتاب‌های موفق این نویسنده است که در چهاردهمین جشنواره کتاب کودک و نوجوان كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان به عنوان اثر شایسته تقدیر شناخته شد. ]]> کودک و نوجوان Sun, 05 May 2019 09:36:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275394/روایت-مجید-راستی-فیلی-خیلی-گم-شده قبل از خرید کتاب، کاتالوگ ناشران را مطالعه کنید/ توجه به نام مترجم در انتخاب آثار ترجمه http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275390/قبل-خرید-کتاب-کاتالوگ-ناشران-مطالعه-کنید-توجه-نام-مترجم-انتخاب-آثار-ترجمه سیامک گلشیری در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره نحوه انتخاب کتاب گفت: زمانی‌که بخواهم برای خودم یا دخترم کتاب بخرم به نشرهایی مراجعه می‌کنم که روی آن‌ها شناخت دارم و می‌دانم کتاب‌های تالیفی خوب چاپ می‌کنند و کتاب‌های خوبی هم برای ترجمه انتخاب می‌کنند و ترجمه‌های خوب و روانی دارند که قابل اعتماد است.   این نویسنده نام‌آشنا، درباره انتخاب کتاب برای دخترش نیز توضیح داد: زمانی هم که بخواهم برای دخترم کتاب بخرم سراغ ناشران خوب می‌روم، نه متفرقه. و کاتالوگ‌ها و خلاصه کتاب‌ها را می‌خوانم. دخترم هم خلاصه‌ای از کتاب را می‌خواند و انتخاب می‌کند. به نظر من وقتی بچه‌ها سنشان بالاتر می‌رود و به 12 سال می رسند بهتر است خودشان کتاب انتخاب کنند و سلیقه‌شان در خرید کتاب دخیل باشد.   خالق «خون‌آشام‌ها» افزود: اما افرادی که تخصصی در زمینه نشر و کتاب ندارند، بهتر است کاتالوگ‌های ناشران را تهیه و مطالعه کنند و نقدهایی که درباره کتاب‌ها منتشر می‌شود را بخوانند و بعد از تحقیق کتاب مورد نظرشان را انتخاب کنند. از طرفی به دلیل اینکه امروزه شاهد افزایش ترجمه‌های موازی از یک کتاب هستیم که بسیاری از آن‌ها خوب و قابل اعتماد نیست، به نظر من تنها راه انتخاب کتاب خوب و قابل اعتناد در حوزه ترجمه، شناسایی مترجمان خوب است و در این زمینه بهتر است براساس نام ناشر و نام مترجم پیش روند. وی در ادامه به کتاب‌های تالیفی اشاره کرد و گفت: البته در حوزه تالیف با توجه به اینکه مدام نویسنده‌های خوب به این حوزه اضافه می‌شوند، نمی‌توان خیلی براساس نام نویسنده پیش رفت. ما عده‌ای نویسنده محدود داریم و نمی‌توانیم صرفا به نام نویسنده اکتفا کینم. نویسندگان خوب مرتب درحال اضافه شدن به این حوزه هستند و بهتر است در زمینه آثار تالیفی در حوزه کودک و نوجوان، ملاک مخاطبان برای انتخاب کتاب، ناشر باشد.   گلشیری گفت: البته شرایط به گونه‌ای است که کتاب چاپ کردن برای نویسندگان تازه‌کار خیلی سخت است و ممکن است کتاب خوبی منتشر شود‌، اما ناشر نتواند خوب آن را معرفی کند یا در سطح گسترده پخش کند و کتاب مهجور بماند. اما من اعتقاد دارم کتاب خوب دهن به دهن می‌گردد و نهایتا راهش را باز می‌کند. نویسنده «تصویر دختری در آخرین لحظه» درباره میزان استقبال مخاطبان از کتاب‌ها هم گفت: به نظر من به دلیل اینکه چاپ‌های قبل هنوز در بازار عرضه می‌شود استقبال خوب است، اما از چند ماه دیگر که چاپ‌های جدید وارد بازار می‌شود گرانی کتاب‌ها خودش را نشان می‌دهد. ]]> کودک و نوجوان Sun, 05 May 2019 08:10:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275390/قبل-خرید-کتاب-کاتالوگ-ناشران-مطالعه-کنید-توجه-نام-مترجم-انتخاب-آثار-ترجمه فروش کتاب‌های کلر ژوبرت به 20 هزار نسخه رسیده است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275379/فروش-کتاب-های-کلر-ژوبرت-20-هزار-نسخه-رسیده مهدی باقری، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره فعالیت‌های دفتر نشر فرهنگ اسلامی، توضیح داد: سعی کردیم بخش کودک را بیشتر رشد دهیم و کتاب‌های خوب در حوزه مسائل دینی برای کودکان و نوجوانان منتشر کنیم. در مجموع ظرف سه سال گذشته که فعالیتمان در حوزه کودک و نوجوان را از سر گرفته‌ایم حدود 40 عنوان کتاب در این حوزه منتشر کرده‌ایم که همه پیام‌های غیرمستقیم دینی دارند. همچنین به موازات آن جشنواره خاتم را راه انداختیم که دو بخش کودک و بزرگسال دارد و ما مشغول چاپ آثار برگزیده در حوزه کودک و نوجوان هستیم.   قائم مقام دفتر نشر فرهنگ اسلامی، افزود: ما کتاب‌های کودکی که پیام غیرمستقیم دینی دارند را برای مخاطبان منتشر می‌کنیم. مثلا کاری از فریبا کلهر درباره تاسوعا و عاشورا، چاپ کردیم که راوی موضوع شیطان بود و این نگاه متفاوت جذابیت خاصی برای مخاطب دارد. ما باید به دنبال خلاقیت و نوآوری و نگاه‌های نو باشیم تا بتوانیم مخاطبان را جذب کنیم.   مسئول تولید کتاب‌ در دفتر نشر فرهنگ اسلامی، در ادامه به تصویرگری کتاب‌ها اشاره کرد و گفت: همچنین روی تصویرگری کتاب کودک خیلی متمرکز شدیم و سعی کردیم تصویرگری کاملا حرفه‌ای و تخصصی باشد و مدیریت هنری دفتر نشر را به کوروش پارسانژاد سپردیم و تلاش کردیم در زیباسازی کتاب کودک اهتمام داشته باشیم و به نظرم موفق بودیم و فروش‌مان هم بیشتر شد مثلا فروش کتاب‌های کلر ژوبرت به 20 هزار نسخه رسیده است.   باقری با بیان اینکه بیشتر تمرکز دفتر نشر فرهنگ اسلامی، بر کتاب‌های تالیفی است، افزود: تالیف جایگاه ویژه‌ای در ادبیات کودک و نوجوان دارد و با فرهنگ و آداب و رسوم ما هم‌خوانی دارد و جای کار زیادی در آن وجود دارد.   قائم مقام دفتر نشر فرهنگ اسلامی، یادآوری کرد: متاسفانه ترجمه در حوزه کودک خیلی راحت‌تر است، یک کتاب کودک ممکن است درمجموع فقط یک صفحه مطلب برای ترجمه داشته باشد و تصاویر آن هم آماده است و برای ناشر خیلی راحت‌تر است این کتاب را منتشر کند. اما با فرهنگ ما بیگانه است یا حداقل خیلی خنثی است اما در حوزه تالیف نویسنده فکر می‌کند و کاری مطابق با فرهنگ ما تولید می‌کند.   باقری با بیان اینکه نمی‌توانیم کلا نسبت به کار ترجمه هم بی‌تفاوت باشیم، گفت: من سال‌ها در نمایشگاه کتاب کودک بولونیا شرکت کردم و کتاب‌های کودک را بررسی کرده‌ام بهرحال پیشتازی‌هایی هم در این کتاب‌ها وجود دارد که باید مورد توجه قرار گیرد و آن‌ها را با فرهنگ خودمان بومی‌سازی کنیم و در راستای ارتقای تالیف از آن‌ها بهره ببریم.   وی در ادامه با اشاره به استقبال مخاطبان از کتاب‌ها، اظهار کرد: مشکلی که امسال با آن روبه‌رو بودیم و در نمایشگاه کتاب تهران، هم نمود داشت کاهش استقبال مردم نسبت به سال‌های گذشته بود که یکی از دلایل آن قیمت کتاب‌ها بود که به دلیل دو برابر شدن قیمت کاغذ در طول سه چهار ماه گذشته اتفاق افتاد. البته عوامل دیگری هم در کاهش استقبال تاثیر داشت، ازجمله سیلی که در آغاز سال در برخی استان‌ها رخ داد و از حضور در نمایشگاه محروم شدند.   به گفته باقری، مهمترین مساله زیرساخت فرهنگی است. ما باید سرمایه‌گذاری جدی در حوزه کتاب می‌کردیم اما خوب کار نکرده‌ایم و آن‌طور که باید توجه نکرده‌ایم. وقتی هم که مردم درآمدشان پایین می‌آید، اولین چیزی که از سبد خانواره حذف می‌شود، کتاب است و اولین صرفه‌جویی در خرید کتاب است.     ]]> کودک و نوجوان Sun, 05 May 2019 06:56:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/275379/فروش-کتاب-های-کلر-ژوبرت-20-هزار-نسخه-رسیده حجم زیاد کتاب‌های بازاری انتخاب را برای خانواده‌ها سخت کرده است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/274867/حجم-زیاد-کتاب-های-بازاری-انتخاب-خانواده-ها-سخت-کرده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ملیسا معمار: با ورود به سالن‌های کودک و نوجوان در سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با تعداد زیادی ناشر روبه‌رو می‌شویم که تعدادشان به 270 غرفه می‌رسد. هر کدام از این ناشران تعداد زیادی کتاب برای کودکان و نوجوانان عرضه کرده‌اند که بسیاری از آن‌ها دربردارنده موضوعات مشابهی هستند. با نگاهی به نام نویسندگان و مترجمان آن‌ها، با نام نویسندگانی روبه‌رو می‌شویم که شاید تا به حال نشنیده باشیم. اما پدر و مادرها و کودکان و نوجوان در میان این حجم بالای کتاب‌، بر چه مبنایی کتاب مورد نظرشان را انتخاب می‌کنند و چه معیارهایی دارند؟ شیما کریمی، از مخاطبانی است که داخل غرفه یکی از ناشران ایستاده و کتاب‌های را ورق می‌زند. وقتی از او درباره ناشر می‌پرسم، می‌گوید که شناختی نسبت به این ناشر یا ناشران دیگر ندارد اما چون بن تخفیف دارد و چند نفر این ناشر را به او معرفی کردند، به غرفه این انتشارات آمده تا کتاب بخرد و از بن تخفیف استفاده کند. اگر از کتابی خوشم بیاید، می‌خرم الهه نظری هم از مادرانی است که برای خرید کتاب برای نوه‌‌های 4 و 9 ساله‌اش به نمایشگاه آمده است. او معلم بازنشسته آموزش و پرورش است و می‌گوید شناختی نسبت به ناشران و کتاب‌های آن‌ها ندارد. فقط کتاب‌ها را ورق می‌زند، عکس‌هایشان را می‌بیند و اگر خلاصه‌ای داشته باشند می‌خواند و اگر خوشش آمد می‌خرد. معصومه ضیایی هم از مراجعه‌کنندگان به سی‌ودومین نمایشگاه کتاب تهران است و می‌گوید من ابتدا به کانون پرورش فکری می‌روم. کانون را از دوران بچگی می‌شناسم و در کودکی کتاب‌هایش را می‌خواندم. کانون نسبت به ناشران دیگر معروف‌تر و قابل اعتمادتر است و وقتی به نمایشگاه می‌آیم مستقیما به غرفه کانون می‌روم.   با نشر قدیانی بزرگ شده‌ام ریحانه اسدی، نیز از مشتریانی است که سبدی پر از کتاب در صف صندوق نشر قدیانی ایستاده و منتظر است نوبتش شود. از او درباره میزان شناختش نسبت به ناشران کودک می‌پرسم و او پاسخ می‌دهد: من از کودکی با کتاب‌های نشر قدیانی بزرگ شده‌ام و هنوز هم آن‌ها را می‌خوانم اما برای فرزندانم. امسال هم به نمایشگاه آمدیم تا کتاب‌های جدید این نشر را برای دختر و پسرم تهیه کنم. البته بچه‌ها به کتاب‌های نشر هوپا هم علاقه دارند و می‌خواهم به آنجا هم سری بزنم. به نظرم از بین ناشران کودک، کتاب‌های انتشارات قدیانی، فندق و هوپا برای بچه‌ها مناسب است. محمد روحانی نیز از مخاطبانی است که برای خرید کتاب‌های مذهبی برای فرزندش به نمایشگاه آمده است و می‌گوید: تعدادی از ناشران مانند نشر قدیانی تنوع زیادی در حوزه آثار مذهبی دارد و من این ناشران را با پرسش از همکارانم پیدا کردم. کتاب‌های افق را در کودکی می‌خواندم پارسا اقتداردوست، مخاطب دیگری است که نشر افق را برای خرید انتخاب کرده و می‌گوید: کتاب‌های نشر افق را از کودکی می‌خواندم و به نظر من نشر خوبی است هم کتاب‌های کودک و هم کتاب‌های نوجوانش و به ترجمه رمان‌های خارجی هم علاقه دارم. البته رمان‌های نشر پیدایش و قدیانی هم دنبال می‌کنم و این نشرها معروف‌ترین نشرهای کودک و نوجوان هستند. پسر 7 ساله‌ام در فضای مجازی هوپا را دنبال می‌کند سحر کارگر نیز از مادرانی است که در هیاهویی که در غرفه هوپا برپاست با پسرش به دنبال کتاب می‌گردد و می‌گوید: من هوپا را خیلی سال است که دنبال می‌کنم و همراه پسرم همه کانال‌های تلگرامی و اینستاگرام این نشر را دنبال می‌کنم از سرمگس تا کارآگاه سیتو و ته جدولی و تام گیتس و پسرم بیش از 10 مجموعه از هوپا دارد. و کتاب‌های هوپا سبب شده پسرم به کتابخوانی علاقه‌مند شود و کتاب‌خوان حرفه‌ای باشد. سوشیانت عبداللهیان، پسری 12 ساله است که با دقت در حال بررسی کتاب‌هاست. او می‌گوید: سال گذشته به صورت کاملا اتفاقی، کتاب «جویندگان مقبره» را از نشر هوپا خریدم و کتاب خیلی جالبی بود و بعد تعدادی کتاب دیگر هم گرفتم و خواندم و علاقه‌مند شدم کتاب‌های دیگر را هم بخوانم و امسال هم آمدم تا کتاب‌های مورد علاقه‌ام در ژانر علمی و تخیلی را خریداری کنم. اما کتاب جدیدی نمی‌بینم که بخرم. به نظر من قبلا تنوع کتاب‌های هوپا بیشتر بود. پدر سوشیانت، هم می‌گوید: پسرم به کتاب‌های هوپا علاقه دارد و ما مستقیما به غرفه این انتشارات آمده‌ایم اما به نظر من قیمت کتاب‌ها کمی گران است و از سویی من دوست دارم فرزندم بیشتر کتاب‌های تالیفی بخواند و بهتر است هوپا توجه بیشتری به این حوزه داشته باشد.   زهره اللهیاری، نیز دختر نوجوانی است که درحال ورق زدن کتاب‌های نشر باژ است و می‌گوید  شناختی نسبت به ناشران و نویسندگان ندارد و فهرستی هم برای خرید کتاب از نمایشگاه آماده نکرده است و هر سال وقتی به نمایشگاه می‌آید به اندازه بن تخفیفی که دارد در غرفه‌ها می‌چرخد، کتاب‌ها را ورق می‌زند و هرکدام که دوست داشت، می‌خرد. معروف‌ترین نشر کودک و نوجوان کدام است؟ در ادامه دختری را می‌بینم که به همراه خواهر کوچکترش به دنبال نشر پرتقال می‌گردد. از او می‌پرسم این‌همه ناشر کودک، چرا به دنبال پرتقال هستید؟ در پاسخ می‌گوید: نشر پرتقال و هوپا معروف‌ترین نشر کودک و نوجوان است. خواهرم دو سه سال است کتاب‌های هوپا و پرتقال را می‌خواند و راضی بوده و می‌خواهیم بقیه کتاب‌های این ناشران را هم ببینیم. پرنیان برادران می‌گوید البته کتاب‌هایی هم از انتشارات افق و اعتلای وطن خوانده‌ام ولی کتاب‌های هوپا و پرتقال بیشتر به سلیقه‌ام نزدیک بود. فرزانه هراتیان هم از مراجعه‌کنندگانی است که در غرفه انتشارات پرتقال مشغول تورق کتاب‌هاست و می‌گوید من از اساتید دانشگاه علوم و تحقیقات هستم. تعدادی از دانشجویانم مترجمان تعدادی از این کتاب‌ها بوده‌اند که البته کارشان هم خیلی ضعیف بوده و روانی ترجمه در آن‌ها رعایت نشده است. امروز به این انتشارات آمدم تا بتوانم با مسئولان این انتشارات ارتباط بگیرم و دلیل انتخاب آن‌ها را جویا شوم و ایرادهای کتاب‌ها را تذکر دهم.   کتاب‌های علمی و تخیلی خیال کودکان را پرورش می‌دهد بعد از گفت‌وگو با خانم هراتیان به مردی برخورد کردم که خودش را حمید گلزار معرفی کرد و از شهر قم به نمایشگاه آمده بود. او بیش از 10 کتاب را روی‌هم چیده بود تا بخرد. از او می‌پرسم چرا این‌همه کتاب انتخاب کرده و می‌گوید: دختر من 15 ساله ‌است و علاقه زیادی به کتاب‌های نشر پرتقال دارد و از یک سال پیش تا به حال همه کتاب‌های کتابخانه‌اش کتاب‌های نشر پرتقال است. حتی برادرش که 7 سال دارد هم به خواندن کتاب‌های پرتقال علاقه‌مند شده است و با پرداختن به موضوعات علمی و تخیلی، تخیل بچه‌ها را پرورش می‌دهد. براین بچه‌ها حاضر نشدند به هیچ غرفه‌ای بروند و مستقیم به پرتقال آمدند. مخاطبان بر چه مبنایی باید کتاب‌هایشان را انتخاب کنند؟ مصطفی خرامان درباره نحوه انتخاب کتاب کودک و نوجوان می‌گوید: خانواده‌ها معمولا لیست و فهرستی از کتاب‌های خوب ندارند و هیچ چاره‌ای به جز خرید کتاب‌هایی که می‌بینند، ندارند. مشکل این است که ما هیچ مرجعی نداریم که پدر و مادرها بتوانند به آنجا مراجعه کنند و لیست بگیرند. مثلا در کشور امریکا، NGOهایی هستند که لیست‌های مشخصی از کتاب‌های خوب ارائه می‌دهند و نویسندگانی که کتاب‌های خوبی دارند، آثارشان را به این NGOها می‌‌‌‌دهند تا مطالعه کنند. و کتاب‌هایی که NGOها تایید می‌کنند، چاپ می‌شود و در اختیار خانواده‌ها قرار می‌گیرد اما ما چنین نهادهایی نداریم. فقط نهاد لاک‌پشت پرنده را داریم که هر 3 ماه یک بار لیستی ارائه می‌دهد اما کسی این نهاد را نمی‌شناسد و سلیقه‌ای عمل می‌کند. از طرف شورای کتاب کودک را داریم که آنها هم سلیقه‌ای عمل می‌کنند.     این نویسنده کودک و نوجوان می‌گوید: مجلات رشد در آموزش و پرورش فهرستی به نام رشدنامه دارد که هر کتابی که می‌تواند خانواده‌ها تهیه کنند را به صورت فهرست منتشر می‌کند و هر سال جزوه‌ای منتشر می‌کند و در اختیار مدارس قرار می‌دهد تا مدیرانی که می‌خواهند برای کتابخانه‌های مدارس کتاب بخرند، از این جزوه کتاب انتخاب کنند اما پدر و مادرها از این هم خبر ندارند و مدیران مدارس هم به آن اهمیتی نمی‌دهند. درحالی که این جزوه‌ها خیلی می‌تواند برای بچه‌ها مناسب باشد. کتاب‌هایی هم که در مجله رشد معرفی می‌شوند، بسیار پرفروش می‌شوند و بسیاری از ناشران تلاش می‌کنند کتاب‌هایشان به این فهرست راه پیدا کند.   به گفته خرامان، راهکار این است که NGOها تقویت شوند مثلا از انجمن نویسندگان کودک و نوجوان بخواهند کتاب‌های مناسب را به بچه‌ها معرفی کنند و در اختیارشان قرار دهند. هرکسی  به راحتی می‌تواند مجوز نشر بگیرد مهدی رجبی، از نویسندگان نام‌آشنای حوزه کودک و نوجوان نیز در این باره می‌گوید: متاسفانه امروزه هرکسی  به راحتی می‌تواند مجوز نشر بگیرد و کتاب چاپ کند. به نظر من باید معیارهایی وجود داشته باشد و غربال انجام شود تا عناوین را کاهش و کیفیت را بالا ببریم. این که کتابی صرفا از ارشاد مجوز گرفته باشد به معنای استاندارد بودن کیفیت محتوای اثر نیست. متاسفانه انبوه کتاب‌های کودک و نوجوانی که از سوی ناشران تولید می‌شود، بی‌کیفیت و بازاری است و درصد کمی از آنها برگزیده‌اند و روی آنها فکر شده است. این مساله سبب شده انتخاب برای خانواده‌ها سخت شود.   مردم به جوایز ادبی اهمیت نمی‌دهند  رجبی در ادامه به تاثیر جوایز ادبی در انتخاب کتاب از سوی مخاطبان اشاره می‌کند و می‌گوید: زمانی جوایز ادبی ارزش زیادی داشتند مثلا کتاب‌هایی که در جایزه گلشیری برنده می‌شدند برای همه مهم بود اما الان مردم به جوایز ادبی اهمیتی نمی‌دهند. البته در حوزه ادبیات کودک اتفاقات خوبی در طول این چند سال افتاده و فهرست‌هایی از سوی نهادهایی مانند شورای کتاب کودک، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوان و لاک‌پشت پرنده منتشر شده است. همچنین در باشگاه مروجان کتاب‌خوانی هم کتاب‌های خوبی در استان‌های مختلف معرفی شده است. باید تلاش کنیم این نهادها را به جامعه بشناسانیم. این نویسنده می‌افزاید: برای این کار شایسته است بخشی از بودجه‌های فرهنگی صرف شناساندن این نهادها به خانواده‌ها شود تا آنها با آگاهی و فهرست مشخصی از کتاب‌ها به نمایشگاه بیایند و در این جا سردرگم نشوند. وقتی خانواده‌ها کتاب‌های گزینش شده را براساس فهرست‌های ارائه شده از سوی نهادهای مرتبط خریداری می‌کند، کمتر به سوی کتابهای بازاری و بی‌کیفیت می‌روند و به تدریج میزان فروش این گونه آثار کاهش می‌یابد و ناشرانی هم که به فکر سود بیشتر هستند، کم‌کم به سوی تولید کتاب‌های باکیفیت می‌روند. خرید کتاب را نوعی سرمایه‌گذاری فکری بدانیم در این شرایط باید به خرید کتاب به چشم سرمایه‌گذاری فکری نگاه کنیم و زمانی که برای خرید کتاب به نمایشگاه کتاب یا کتابفروشی‌ها مراجعه می‌کنیم فقط به قیمت آن توجه نکنیم و قبل از ورود به نمایشگاه یا کتابفروشی تحقیق کنیم و به فهرست‌های ارائه شده از سوی نهادهای معتبر مراجعه کنیم.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 04 May 2019 11:38:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/274867/حجم-زیاد-کتاب-های-بازاری-انتخاب-خانواده-ها-سخت-کرده