خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين کودک و نوجوان :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/children Sun, 22 Sep 2019 16:06:50 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Sun, 22 Sep 2019 16:06:50 GMT کودک و نوجوان 60 رمان «باغ کیانوش» به پله هفتم رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/281063/رمان-باغ-کیانوش-پله-هفتم-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، رمان «باغ کیانوش» نوشته‌ علی‌اصغر عزتی‌پاک اولین بار در قالب طرح «رمان نوجوان امروز» سال ۱۳۸۹ به چاپ رسید و تاکنون ۳۷هزار نسخه از این اثر روانه‌ بازار نشر شده است. خلاصه‌ داستان رمان «باغ کیانوش» از این قرار است که کیانوش مردی خسیس است که باغ بسیار بزرگی در یکی از روستاهای اطراف همدان دارد. روز عروسی پسر کیانوش، عباس و حمزه که مدت‌ها در انتظار چنین روزی هستند برای این‌که دلی ازعزا در بیاورند به باغ کیانوش می‌روند. دراین میان سالار دوست عباس و حمزه که از ماجرا خبر دارد کیانوش را درجریان می‌گذارد. کیانوش برای تنبیه عباس و حمزه به آرامی وارد باغ می‌شود و آن‌ها را تنبیه می‌کند و در همین موقع هواپیمای عراقی که برای بمباران شهر همدان وارد کشور شده است در آسمان پدیدار می‌شود. هواپیما سقوط می‌کند و خلبان با چتر نجات، میان شاخه‌های درختی در باغ گیر می‌افتد، کیانوش برای نجات خلبان اقدام می‌کند... این رمان ویژه گروه سنی «ه» (دوره اول و دوم متوسطه) با قیمت ۱۰هزار تومان از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به چاپ‌ هفتم رسیده است.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 22 Sep 2019 12:28:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/281063/رمان-باغ-کیانوش-پله-هفتم-رسید نورصالحی: نوجوان‌ها ژانر وحشت را زنده نگه ‌داشته‌اند! http://www.ibna.ir/fa/doc/report/281015/نورصالحی-نوجوان-ها-ژانر-وحشت-زنده-نگه-داشته-اند خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا): آیا به تازگی به قفسه‌های کتاب‌های کودک و نوجوان دقت کرده‌اید؟ «خون هیولا»، «نباید بخوابی»، «جیغ»، «دخمه خونین»، «آزمون‌های مرگ»، «مرا جانور می‌نامند»، ‌«مدرسه جن‌زده»، «شاهزاده اشباح»، «ماسک شبح‌زده»، «ساعت وحشت»، «اشک تمساح»، «گورستان»،‌ «شبح ساحل»، «روح بی‌سر»، «خون هیولا»، «مترسک نیمه‌شب راه می‌رود»، «بیا نامرئی شویم»، «به خانه مردگان خوش آمدید» و «دختری که دائم جیغ می‌کشید» همه و همه از عنوان‌هایی است که امروزه با مراجعه به کتابفروشی‌ها یا نمایشگاه کتاب در حوزه نوجوان به چشم می‌خورد. کتاب‌هایی که گاهی حتی نام‌شان هم مو به بدن انسان سیخ می‌کند چه برسد به خواندن‌شان. اما با کمی مکث در مقابل این کتاب‌ها متوجه مراجعه کودکان و نوجوانان به این قفسه‌ها می‌شویم، آنها با اشتیاق از پدرومادرشان می‌خواهند که از این دست کتاب‌ها برایشان بخرند، اما این موضوع چه دلایلی دارد؟   ترجمه سرسام‌آور آثار آر. ال استاین در ایران با جست‌وجو در فهرست کتاب‌های منتشر شده کتابخانه ملی می‌بینیم تنها با شناسه یکی از نویسندگان سبک وحشت به نام آر. ال استاین (نویسنده آمریکایی کتاب‌های وحشت آفرین ویژه نوجوانان) اعم از تالیف، مقدمه‌نویسی و ... 596مورد ثبت شده است. این در حالی‌ست که از دارن شان (نویسنده ایرلندی ژانر وحشت برای نوجوانان) 95 مورد، آنتونی هورویتس (نویسنده انگلیسی ادبیات جنایی و کارآگاهی و گونه وحشت و تخیلی ویژه نوجوانان) 18 مورد، نیل گیمن (نویسنده بریتانیایی داستان‌های فانتزی تاریک و علمی تخیلی) 67 مورد دیده می‌شود و این آمار با توجه به وضعیت بازار کتاب ایران سوال‌برانگیز است! چه شده که این‌گونه کتاب‌ها به آثار پرمخاطب حوزه نوجوان تبدیل شده‌اند؟     نمی‌توانیم به ادبیات گمانه‌زن نگاه منفی مطلق داشته باشیم محسن طائب، مدیر انتشارات پیدایش، در این باره می‌گوید: امروزه به واسطه گسترش رسانه‌های مجازی، ارتباطات بین‌المللی و جهانی افزایش یافته و هر اتفاقی که در حوزه ادبیات داستانی در جهان رخ می‌دهد همزمان در ایران هم سروصدا می‌کند. یکی از دلایل افزایش نوجوانان ایرانی هم به ژانر ترس و وحشت گرایشی است که در سطح جهان به این سو ایجاد شده است، البته این مساله دلایل علمی هم دارد که قابل بحث است.   او درباره افزایش انتشار این آثار از سوی انتشارات پیدایش توضیح می‌دهد: این افزایش انتشار اثر، فقط مربوط به ژانر ترس و وحشت نیست، به‌طورکلی در حوزه ادبیات گمانه‌زن است که ترس و وحشت یکی از زیرمجموعه‌های آن است. امروزه ادبیات گمانه زن برای مخاطبان جذابیت فوق‌العاده‌ای دارد؛ هم از نظر سرگرمی، هم از نظر مضمون. بنابراین نمی‌توانیم به این ادبیات نگاه منفی مطلق داشته باشیم زیرا تاثیرات مثبتی هم دارد.   انتشار روزافزون آثار وحشت، مخاطبان را به این سو کشانده است این درحالی‌ست که سهیل شاهرودی، مسئول بخش کودک و نوجوان شهر کتاب پاسداران، معتقد است که نمی‌توانیم این میزان فروش را صرفا به تغییر ذائقه مخاطبان نسبت دهیم و می‌گوید: یکی از دلایل مهم این مساله افزایش انتشار کتاب در این حوزه از سوی ناشران است. در سال‌های اخیر ناشران جدیدی به صورت تخصصی اقدام به انتشار کتاب در این حوزه کرده‌اند، همچنین برخی از ناشران قدیمی هم تعداد آثارشان در این حوزه را به طرز چشم‌گیری افزایش داده‌اند. براین اساس نمی‌توانیم بگوییم نیاز به هیجان و تجربه ترس قبلا در مخاطب وجود نداشته و تازه به‌وجود آمده است، بلکه تعداد آثار این حوزه زیاد شده و بیشتر در دسترس مخاطبان قرار گرفته و مردم هم به صورت ناخواسته به این سو می‌روند. یعنی پایین بودن آمار انتشار این‌گونه کتاب‌ها در گذشته و افزایش انتشار این آثار در زمان حال سبب فروش بیشتر این کتاب‌ها شده است.       او در ادامه می‌افزاید: البته کماکان بالاترین آمار فروش کتاب در حوزه نوجوان مربوط به رمان‌های درام، کلاسیک و عاشقانه‌هاست اما در سال‌های اخیر کتاب‌های ژانر ترس و وحشت هم شیب صعودی داشته‌اند و توانسته‌اند از نظر میزان فروش به این آثار نزدیک شوند. معمولا در این حوزه، آثاری که در قالب مجموعه منتشر می‌شوند، بیشتر مورد استقبال قرار می‌گیرند و بچه‌ها با خواندن جلد نخست، پیگیر بقیه جلدها می‌شوند. معمولا آثار آر. ال. استاین و دارن شان طرفداران زیادی دارد و بچه‌ها به نام نویسنده، آثار را دنبال می‌کنند اما درباره آثار بقیه نویسنده‌ها از روی عنوان، کتاب می‌خرند.   تاثیرات منفی بر نوجوان‌های کم‌سن و سال شاهرودی درباره تاثیرات این‌گونه آثار بر بچه‌ها نیز توضیح می‌دهد: برخی از عناوین به دلیل سبک ادبیات و نوع داستانی که دارند، تاثیرات منفی هم دارند و ما سعی می‌کنیم این‌گونه آثار را به نوجوان‌هایی که بزرگ‌ترند معرفی کنیم نه به نوجوان‌های کم‌سن و سال‌تر و سعی می‌کنیم نوجوان‌هایی که سن کمتری دارند را از خرید این کتاب‌ها منصرف کنیم.   نوجوان‌ها ژانر وحشت را زنده نگه ‌داشته‌اند شهره نورصالحی، از مترجمانی است که آثار زیادی مانند رمان «خانه مرگ»، «به زیرزمین نزدیک نشو»، «اردوی نفرین شده»، «مدرسه زامبی‌ها»، «چنگال مرگ»، «آدم گرگ مرداب» و «نفرین مومیایی» اثر آر. ال. استاین را برای نوجوانان ترجمه کرده، درباره دلیل افزایش آمار انتشار کتاب در ژانر ترس و وحشت می‌گوید: اصولا گرفتن مجوز برای ناشران اهمیت زیادی دارد زیرا گاهی گرفتن مجوز برای یک کتاب چندسال‌ طول می‌کشد و سرمایه‌شان حبس می‌شود. کتاب‌های ژانر ترس و وحشت خیلی سریع‌تر از سایر کتاب‌ها از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مجوز چاپ می‌گیرند. و به دلیل اینکه اصل مطلب همان ترس و وحشت در داستان است، حتی اگر مشکلی در زمان بررسی داشته باشند، حذف این موارد صدمه‌ای به کل داستان نمی‌زند. باتوجه به اینکه هرچه گروه سنی کتاب بالاتر می‌رود، مسائل عشقی هم بیشتر مطرح می‌شود، مشکلاتش هم در زمان بررسی بیشتر می‌شود.   او در ادامه می‌افزاید:‌ دلیل دیگر استقبال از این آثار مخصوصا در دوره راهنمایی، این است که بچه‌ها در این سن از دوران کودکی بیرون آمده‌اند و از طرفی هنوز خیلی از مسائل عاطفی و عشقی برای‌شان مطرح نشده است، بنابراین کتاب‌های ژانر وحشت که حد فاصل کودکی و جوانی است مناسب‌ترین آثار برای آن‌هاست و به هیجانات آن‌ها پاسخ می‌دهد و می توان گفت که این ژانر را نوجوان‌ها زنده نگه داشته‌اند.     مطالعه آثار وحشت به تنهایی، سطحی و بی‌ارزش است نورصالحی در پاسخ به این سوال که آثار ژانر ترس و وحشت چه تاثیراتی روی مخاطب دارند، می‌گوید: میزان تاثیرات این کتاب‌ها بستگی به شخصیت بچه‌ها دارد، قطعا این کتاب‌ها برای بچه‌های ترسو مثل سم است اما برای بچه‌هایی که نمی‌ترسند، مشکلی ایجاد نمی‌کند. اما به‌طور کلی من با اینکه بچه‌ها فقط آثار ژانر وحشت بخوانند، مخالفم. من همیشه در مراسم‌ جشن امضایی که دارم به بچه‌ها توصیه می‌کنم به این کتاب‌ها فقط به عنوان زنگ تفریح نگاه کنند و در کنار آن‌ها کتاب‌های ادبی بخوانند که اطلاعات و دایره واژگانی‌شان را گسترش می‌دهد. اما معمولا چون بچه‌ها در این سن خیلی حرف‌‌شنوی ندارند و از سویی کتاب‌های دیگر هم زیاد در دسترسشان نیست به خواندن این آثار اکتفا می‌کنند. ولی به عنوان یک مادر اصلا دوست ندارم فرزندم فقط این کتاب‌ها را بخواند چون ادبیات ژانر وحشت بسیار ساده است و کلمات برجسته‌ای در آن نیست و یک مطالعه سطحی و بی‌ارزش می‌شود و حتما در کنار این‌ آثار باید کتاب‌های دیگر هم بخواند.   نویسندگان ایرانی تخیل ضعیفی دارند و در خلق آثار وحشت موفق نبوده‌اند این مترجم درباره آثار تالیفی که در ژانر وحشت منتشر می‌شود، می‌گوید: براساس تجربه‌ای که در شورای کتاب کودک دارم و برای بررسی کتاب‌ها، آثار منتشر شده، را می‌خوانیم، به نظر من نویسندگان ایرانی در خلق این‌گونه آثار چندان موفق نبوده‌اند زیرا تخیل نویسندگان ایرانی خیلی ضعیف‌تر از نویسندگان خارجی است، نویسندگان ما بیشتر به نوشتن خاطرات بچگی‌شان پرداخته‌اند و در زمینه خلق این‌گونه آثار ضعیف عمل کرده‌اند. و دلیل اینکه به این حوزه روی آورده‌اند این است که با وجود حجم زیاد کتاب‌های ترجمه احساس می‌کنند در این حوزه عقب مانده‌اند و می‌خواهند وارد این حوزه شوند.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 22 Sep 2019 07:21:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/281015/نورصالحی-نوجوان-ها-ژانر-وحشت-زنده-نگه-داشته-اند داوران بخش منطقه‌ای بیست‌ودومین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280999/داوران-بخش-منطقه-ای-بیست-ودومین-جشنواره-بین-المللی-قصه-گویی-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، مرحله منطقه‌ای بیست‌ودومین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی از ۱۸ آبان تا چهارم آذر ۱۳۹۸ در استان‌های آذربایجان غربی، لرستان، فارس، خراسان رضوی و گلستان برگزار می‌شود و نفرات برتر ۳۱ جشنواره استانی برای راه‌یابی به مرحله ملی و بین‌المللی توانایی‌های خود را در معرض دید داوران  قرار می‌دهند. محمدرضا زمردیان رئیس بیست‌ودومین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، رضا بابک از پیش‌کسوتان تئاتر کانون، عباس جهانگیریان نویسنده و پژوهش‌گر، مریم سعادت کارگردان و بازیگر، علی خانجانی مدرس قصه‌گویی، محسن هجری نویسنده و پژوهش‌گر و حمید گلی هنرمند حوزه نمایش کودک و نوجوان را به عنوان داوران مرحله منطقه‌ای این جشنواره معرفی کرد. بر این اساس استان آذربایجان غربی به عنوان میزبان منطقه یک کشوری در روزهای ۲۶ و ۲۵ آبان پذیرای برگزیدگان مرحله استانی جشنواره قصه‌گویی خواهد بود. علاوه بر میزبان، قصه‌گویان آذربایجان شرقی، اردبیل، زنجان و قزوین در این مرحله با یکدیگر رقابت می‌کنند. همچنین استان لرستان به عنوان میزبان منطقه دو کشوری در تاریخ ۴ و ۳ آذر پذیرای برگزیدگان مرحله استانی جشنواره قصه‌گویی خواهد بود. قصه‌گویان ایلام، کردستان، کرمانشاه، مرکزی، همدان و قم در این منطقه حضور پیدا خواهند کرد. استان فارس در تاریخ‌های ۱۹ و ۱۸ آبان به عنوان میزبان منطقه سه کشوری پذیرای قصه‌گویانی از استان‌های بوشهر، چهارمحال و بختیاری، خوزستان، کهگیلویه و بویراحمد و اصفهان است. در ادامه برگزاری بخش منطقه‌ای جشنواره قصه‌گویی، استان خراسان رضوی، میزبان قصه‌گویان برگزیده از استان‌های هرمزگان، خراسان جنوبی، سیستان و بلوچستان، کرمان و یزد خواهد بود. ۲۸ تا ۳۰ آبان قصه‌گویان برگزیده در این استان قصه‌های‌شان را برای داوران روایت می‌کنند. استان گلستان نیز به عنوان میزبان منطقه پنج کشوری، در تاریخ ۲۲ و ۲۱ آبان علاوه بر قصه‌گویان برگزیده خود، با حضور قصه‌گویانی از استان‌های البرز، تهران، مازندران، خراسان شمالی، سمنان و گیلان منتخبان این مرحله را معرفی کند.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 21 Sep 2019 11:17:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280999/داوران-بخش-منطقه-ای-بیست-ودومین-جشنواره-بین-المللی-قصه-گویی-معرفی-شدند مفهوم عشق برای نوجوانان در ​«پنج پا فاصله» http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280896/مفهوم-عشق-نوجوانان-پنج-پا-فاصله به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با نگاهی به اطرافمان متوجه کودکانی می‌شویم که علی‌رغم همه معصومیت‌شان از مشکلی رنج می‌برند. این مشکل می‌تواند ناشی از موارد مختلفی از جمله بیماری‌های صعب‌العلاج، اعتیاد والدین، کودک کار، طلاق والدین و ... باشد که به نوعی از نظر روحی و جسمی کودک را آزرده می‌کند.   این کودکان به دلیل مشکلاتی که دارند، نیازمند توجه بیشتر و رفتارهایی سنجیده‌تر از سوی دیگران هستند تا بتوانند با شرایطشان کنار بیایند و درصدد بهبود آن باشند و این مساله نیازمند آگاهی بخشی درباره شرایط روحی روانی و جسمی این کودکان به اقشار مختلف جامعه اعم از کودکان، نوجوانان و بزرگسالانی است که با این نوع بچه‌ها سروکار دارند.   تولید محتوا، اعم از تالیف و ترجمه کتاب از سوی نویسندگان، یکی از راه‌های آگاهی‌بخشی به جامعه است که در این راستا انتشارات علمی و فرهنگی در پروژه‌ای به نام «بچه‌های آبی» اقدام به انتشار کتاب‌هایی درباره کودکان معضل‌دار و آسیب‌دیده می‌کند. «پنج پا فاصله» نوشته ریچل لیپینکات یکی از این آثار است که با ترجمه فائزه دائمی و جواد کریمی از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده است.   در این کتاب، داستان نوجوانانی بیان می‌شود که مبتلا به بیماری نادر فیبروز سیستیک هستند که موجب مشکلاتی برای آن‌ها شده و به راحتی قادر به فعالیت‌های اجتماعی همانند سایر افراد معمولی نیستند. استلا شخصیت دختر این داستان برای ادامه زندگی مجبور است، پیوند ریه انجام دهد. از سویی او در خانواده‌ای زندگی می‌کند که والدینش طلاق گرفته‌اند و خواهرش فوت کرده است و او برای اینکه پدرومادرش بیش از این آسیب روحی نبینند، تصمیم می‌گیرد در بیمارستان بستری شود و این عمل را انجام دهد. او در خلال بستری در بیمارستان با پسر نوجوانی به نام «ویل» آشنا می‌شود که او هم بیمار است اما حاضر به عمل کردن نیست و مشکلاتی با والدینش دارد.   جواد کریمی، درباره چگونگی ترجمه این رمان به ایبنا می‌گوید: داستان «پنج پا فاصله» دو راوی دارد؛ یکی راوی پسر در نقش «ویل» که من ترجمه کرده‌ام و دیگری روای دختر در نقش «استلا» که فائزه دائمی ترجمه کرده است. هرکدام از فصل‌ها یکی در میان از زبان یکی از این شخصیت‌ها روایت می‌شود. درواقع به دلیل اینکه می‌خواستیم در روایت فصل‌ها تفاوتی بین سبک و لحن شخصیت‌ها وجود داشته باشد، با همفکری خانم دائمی این کار را انجام دادیم.   او با بیان اینکه «پنج پا فاصله» نخستین تجربه نویسنده است و هنوز کتاب دیگری از او منتشر نشده، می‌افزاید: در ابتدا فکر می‌کردم داستان این کتاب هم مانند بسیاری از داستان‌های عاشقانه دیگر، یک عاشقانه معمولی باشد اما وقتی برای نخستین بار این کتاب را خواندم، داستان کتاب متفاوت بود و شخصیت راوی پسر یعنی ویل، برایم جذاب بود و مرا به یاد دوران نوجوانی‌ام انداخت چون به موضوعی پرداخته بود که دغدغه بسیاری از نوجوانان است اما متاسفانه در کتاب‌های این گروه سنی کمتر به آن پرداخته شده است. درحالی‌که این گونه کتاب‌ها می‌توانند تفکر نسل آینده را شکل دهند.   کریمی در ادامه یادآوری می‌کند: درواقع شخصیت این پسر نوجوان به گونه‌ای است که بسیاری از نوجوان‌های امروزی می‌توانند با او همزادپنداری کنند و به اشتباهاتی که ممکن است در رفتار با دیگران و پدر و مادرشان دارند، پی برده و رفتارشان را اصلاح کنند. ویل در این داستان، پسری لجباز و سرتق است و به حرف‌های مادرش گوش نمی‌دهد اما به تدریج در طول داستان و در خلال ارتباط با استلا به اشتباهاتش پی می‌برد و رفتارش را اصلاح می‌کند. در عین‌حال ویل، پسری خوش قلب است و باعث نجات استلا نیز می‌شود.   به گفته مترجم، این داستان در لایه‌های زیرین خود پیام‌های آموزنده زیادی برای نوجوانان دارد مانند پی بردن به ارزش سلامتی، دانستن قدر لحظه‌های زندگی، ارتباط صحیح با والدین و پی بردن به اینکه رفتارها و نصایح والدین اغلب از روی خیرخواهی و علاقه است. آن‌ها همچنین با مطالعه این کتاب می‌توانند به درک بهتری از رفتارهای دیگران و نوع دوستی و همکاری پی ببرند.   او درباره انتخاب نام این کتاب نیز توضیح می‌دهد: بیماری استلا در این داستان به گونه‌ای است که نمی‌تواند زیاد به دیگران نزدیک شود و باید حتما فاصله پنج پایی را حفظ کند و به همین دلیل اسم این کتاب را «پنج پا فاصله» گذاشته‌اند. درواقع نویسنده توانسته در این رمان مفهوم عشق را در سطوحی بالاتر از آنچه هست، به تصویر بکشد و همین مساله خواندن آن را جذاب کرده است.     کریمی همچنین به فیلمی اشاره می‌کند که براساس این داستان ساخته شده و می‌گوید: براساس این داستان فیلمی هم با عنوان Five Feet Apart به کارگردانی جاستین بالدونی ساخته شده که اسفندماه سال گذشته در امریکا اکران شد، اما در این فیلم نمی‌توانیم جزئیات و احساسات زیبا و بکری که ریچل لیپینکات، در این کتاب درباره شخصیت ویل و استلا بیان کرده را ببینیم و در آن بیشتر به کلیت داستان پرداخته شده و این مساله سبب شده زیبایی و جذابیت فیلم، کمتر از کتاب باشد.   در بخشی از این کتاب با ترجمه جواد کریمی می‌خوانیم: «در اتاقم را باز می‌کنم و از دیدن استلا که روبه‌رویم به دیوار راهرو تکیه داده تعجب می‌کنم. بعد از شیرین‌کاری دیروزم، فکر می‌کردم حداقل یک هفته سمت من نیاید. چهار تا ماسک صورت و دو جفت دستکش روی هم پوشیده و انگشت‌هایش محکم روی نرده پلاستیکی دیوار پیچیده است. وقتی راه می‌رود، بوی اسطوخدوس را حس می‌کنم. بوی خوبی دارد. شاید هم بینی من است که از هر بویی غیر از مایع ضدعفونی‌کننده لذت می‌برد. لبخند می‌زنم. شما پزشک پروکتولوژیست من هستین؟ نگاهی به من می‌اندازد که با توجه به حالات چهره‌اش می‌توانم بگویم نگاه سردی است و خم می‌شود تا توی اتاقم سرک بکشد. نگاهی پشت سرم می‌اندازم تا ببینم به چه چیزی نگاه می‌کند. کتاب‌های هنر، جلیقه درمانی آفلووست که به محض رفتن بارب آن را لبه تخت آویزان کرده بودم و دفتر طراحی‌ام که روی میز باز مانده است...»   انتشارات علمی و فرهنگی، کتاب «پنج پا فاصله» را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 35هزارتومان منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 21 Sep 2019 06:11:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280896/مفهوم-عشق-نوجوانان-پنج-پا-فاصله ​«افسانه بابا یاگا»؛ قصه‌ای کم‌نظیر از عشق و شجاعت http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/280913/افسانه-بابا-یاگا-قصه-ای-کم-نظیر-عشق-شجاعت پریا لطیفی‌خواه در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از ترجمه کتاب «افسانه بابا یاگا» خبر داد و گفت: کتاب «خانه‌ای با یک جفت پای مرغ» از آثار سوفی اندرسون، نویسنده آمریکایی، است که تبحر خاصی در بازنویسی افسانه‌های فولکلوریک اقوام و کشورهای مختلف برای کودکان و نوجوانان دارد. این کتاب به تازگی با عنوان «افسانه بابا یاگا» با ترجمه من از سوی نشر پرتقال به چاپ رسیده است.   این مترجم در ادامه بیان کرد: سوفی اندرسون در این کتاب با ظرافت و دقتی مثال زدنی کلماتش را انتخاب کرده است تا شخصیتی بسیار متفاوت به بابا یاگا، عجوزه پیر و ترسناک افسانه‌های ادبیات فولکلوریک روس و اسلاو ببخشد.   وی کتاب «افسانه بابا یاگا» را قصه‌ای کم نظیر درباره عشق، دوستی، از دست دادن، غم و غصه و شجاعت دانست و افزود: این قصه در قالبی حکایت گونه اما کاملا مدرن و امروزی روایت شده است. داستان کتاب درباره دختری است به نام مارینکا که نوه بابا یاگاست و قرار است بعد از یادگیری تمام فوت و فن‌های لازم، بعد از مادربزرگش، وظیفه مهم «یاگا بودن» را برعهده بگیرد و مثل مادربزرگش دست مردگان را بگیرد و آن‌ها را از دروازه این دنیا به دنیای دیگر بفرستد. اما دختر قصه سوفی اندرسون، ظاهرا از این موضوع دل خوشی ندارد و هر طور که هست می‌خواهد از زیر بار این مسئولیت شانه خالی کند، او بیشتر دلش می‌خواهد با بچه‌های هم سن و سال خودش که زنده هستند و زندگی‌هایی معمولی دارند، بازی کند و همکلام شود و در راه رسیدن به این خواسته‌اش مدام به دردسرهای مختلف می‌افتد.   لطیفی‌خواه با اشاره به اینکه داستان با جزئیاتی جذاب و خواندنی تمام ویژگی‌های بابا یاگا را به تصویر می‌کشد، گفت: نویسنده به خوبی خانه عجیب و غریب بابا یاگا که بر روی یک جفت پای مرغیِ غول‌آسا قرار دارد و هیچ‌وقت یک جا بند نمی‌شود و مدام از یک شهر و کشور به شهر و کشوری دیگر می‌رود را توصیف می‌کند.   این مترجم، ادامه داد: سوفی اندرسون در این کتاب و در سایر آثارش، می‌کوشد تا نوعی داستان حکایت‌گونه بر اساس اساطیر و افسانه‌های گوناگون کشورهای مختلف بیافریند و معمولاً هم در لابه‌لای داستان‌هایش به مسائل بسیار مهم بشری همچون عشق، وفاداری، شجاعت، دروغ، غرور و تعصب و... می‌پردازد و تلاش می‌کند در قالب داستان این موضوعات را با نوجوانان و کودکان در میان بگذارد. مثلا در بخشی از کتاب می‌خوانیم: «بابا همیشه می‌گوید یادگرفتن زبان مرده‌ها که کاری ندارد فقط باید کمی دقت کنم و به آنچه می‌گویند درست و درمان گوش بدهم؛ اما من که باور نمی‌کنم به این سادگی‌ها که او می‌گوید باشد. نظر من را بخواهی سال‌ها  طول می‌کشد تا یکی بتواند زبان مرده‌ها را یاد بگیرد، درست مثل من که سال‌هاست دارم همه سعی‌ام را می‌کنم و حتی بعضی وقت‌ها کلمات مربوط به سفر آخرت را می‌نویسم و هر روز هم آنها را تمرین می‌کنم اما هنوز هیچی به هیچی. باشه، قبول، هر روزِ هر روز هم که نه.»     لطفی‌خواه، افزود: این قصه همراه شده با ظرافت‌های زبانی و واژگانی که با دقت و وسواس از گنجینه لغات موجود در ذهن نویسنده انتخاب شده‌اند. همچنین شیوه همدلانه و صمیمانه‌ای که سوفی اندرسون در نوشتن این اثر انتخاب کرده است کتاب را از یک داستان معمولی کودک و نوجوان بیرون آورده و آن را تبدیل کرده به یک قصه حکایت گونه که سال‌ها در یاد و خاطر خواننده می‌ماند؛ و همه این موارد ترجمه این کتاب را دشوار کرد چون باید می‌کوشیدم همه آن ظرافت‌ها و جزئیات را به زبان مقصد، زبان فارسی، منتقل کنم.   لطیفی‌خواه در توصیف تصویرسازی‌های نویسنده در کتاب به بخشی از آن با مضمون «خانه‌ من یک جفت پای مرغ دارد. دوسه‌باری در سال، بی‌آنکه از قبل بگوید، نیمه‌های شب روی پاهایش بلند می‌شود راهش را می‌گیرد و از جایی که مدتی در آن زندگی کرده‌ایم می‌رود. صدها و بعضی وقت‌ها هزاران کیلومتری راه می‌رود؛ اما همیشه در جایی مثل جای قبلی روی زمین می‌نشیند. یک جای پرت و دلگیر، انتهای هرچه تمدن و زندگی. خانه‌ام یا پشت آبادی‌ها، توی جنگل‌های تاریک و ممنوعه کُرچ می‌شود یا در توندراهای یخ‌بسته و بادگیر بیدبید به خودش می‌لرزد. گاهی هم لابه‌لای کپه‌ اسقاطی‌های بیرون شهرها‌ قایم می‌شود. خانه‌ام این روزها روی یک زمین پر از سنگ و کلوخ درست بالای کوهستانی بی‌آب‌و‌علف نشسته است. دو هفته‌ای می‌شود که اینجاییم و هنوز حتی یک آدم زنده هم ندیده‌ام. اما مُرده، تا دلتان بخواهد. مرده‌ها برای دیدن «بابا» پیش ما می‌آیند و «بابا» هم آن‌ها را به سلامت از «دروازه» رد می‌کند. آدم‌های زنده‌ واقعی، همه‌شان، آن دوردورها توی شهر و آبادی‌های پایین کوه زندگی می‌کنند» اشاره کرد و درباره «بابا یاگا» توضیح داد: بابا یاگا در اساطیر اسلاو و روسی، یک جادوگر افسانه‌ای و یکی از معروف‌ترین چهره‌های اسطوره‌ای ادبیات قومی روس است که در بسیاری از قصه‌ها و افسانه‌های جهان حضور دارد.   این مترجم افزود: او به مدت چندین قرن در سراسر شرق اروپا مورد وحشت مردم، به خصوص کودکان بود و به صورت جادوگر هولناکی درآمد و تجسم مرگ شد. شخصیت مشابهی را نیز می‌توان در آلمان و در میان یونانی‌ها، فنلاندی‌ها و مردمان بالتیک یافت. این شخصیت را اسلاوهای جنوبی، شرقی و غربی همگی می‌شناسند. نام بابا یاگا از دو بخش تشکیل شده ‌است. در بیشتر زبان‌های اسلاوی بابا به معنی «مادربزرگ یا پیرزن» است.   لطیفی‌خواه ادامه داد: در برخی از داستان‌ها او دارای دو خواهر بزرگتر است که آن‌ها نیز بابا یاگا نامیده می‌شوند. بابا یاگا ظاهری همیشه پیر، با موهای خاکستری و چهره‌ای ترسناک و نفرت‌انگیز داشته است. همچنین از او به عنوان بابا یاگای پا استخوانی یاد می‌شود، زیرا ظاهر لاغر و استخوانی او به یک اسکلت شباهت دارد. بر اساس افسانه‌ها، کلبه این پیرزن با نام ایزبوشکا بر روی پاهای جوجه‌ای عظیم‌الجثه قرار دارد. در سوییت 10 قسمتی موسوم به «تابلوهای یک نمایشگاه» مودست موسورسکی، آهنگساز مشهور روس متشکل از 10 قطعه‌ موسیقی که در اصل در سال 1874 برای پیانو نوشته شده و موریس راول فرانسوی نیز در سال 1922 آن را به صورت سوییتی ارکسترال برای ارکستر سمفونیک تنظیم کرده است نیز قطعه‌ای به این نام وجود دارد. اما یاگای کتاب «بابا یاگا» بسیار متفاوت است.   کتاب «افسانه بابا یاگا» به تازگی از سوی نشر پرتقال به چاپ رسیده و به‌زودی هم اثر دیگری از این نویسنده با نام «یانکا و افسانه جنگل سفید» از سوی همین ناشر به چاپ خواهد رسید.   ]]> کودک و نوجوان Fri, 20 Sep 2019 08:28:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/280913/افسانه-بابا-یاگا-قصه-ای-کم-نظیر-عشق-شجاعت تجربه ترس و دلهره با مجموعه «خانه‌ سایه‌ها» http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280842/تجربه-ترس-دلهره-مجموعه-خانه-سایه-ها به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، پیشنهاد مطالعه آخر این هفته مخصوص کودکان و نوجوانانی است که به خواندن داستان‌های ترسناک علاقه دارند. داستان‌هایی که علاوه بر سرگرم‌کننده بودن، دلهره‌انگیز هم هستند و تخیل مخاطب را پرورش می‌دهند. مجموعه سه‌جلدی «خانه سایه‌ها» اثر دن پابلوکی که با ترجمه محمدرضا ملکی از سوی نشر پیدایش منتشر شده است، همین ویژگی‌ها را دارد و شاید یکی از هولناک‌ترین مجموعه‌هایی باشد که تا به‌حال خوانده‌اید. دن پابلوکی در کارنامه خود چندین رمان در ژانر وحشت دارد و رمان‌های او در این ژانر از مخاطب زیادی برخوردار است. او در رمان‌هایش که برای مخاطبان نوجوان نوشته شده است، با استفاده از تصویرسازی، موفق به ایجاد وحشتی بکر و غریب می‌شود. بسیاری از آثار این نویسنده مانند «نفرین شده»، «تیمارستان متروک»، «کابوس‌بین‌ها»، «کتابچه مخوف»،‌ «تیمارستان گریلاک»، «اسرار بچه‌های سنگی» و «تسخیر روح گابریل اش» به فارسی ترجمه و منتشر شده است.   پابلوکی در مجموعه «خانه سایه‌ها» با روایت داستانی ترسناک، شروعی پرکشش و پیچ و خم‌هایی که در بستر داستانش ایجاد می‌کند، موفق می‌شود مخاطبش را در بزنگاه‌های خاصی به ترس و لرز وادارد. او علاوه بر اینکه زمینه‌ای فراهم می‌کند تا دلهره را تجربه کنند به صورت غیرمستقیم آن‌ها را تشویق می‌کند به جای فرار از ترس‌های‌شان با آن‌ها روبه‌رو شوند تا بتوانند در زندگی موفق باشند. و این روبه‌رو شدن با ترس، می‌تواند به همه اموراتی که کودکان و نوجوانان در طول دوران زندگی‌شان با آن سروکار دارند، مانند ترس از آینده، ترس از تنهایی، ترس از تصمیم‌گیری و ... مربوط شود.   مجموعه «خانه‌ سایه‌ها» درباره یتیم‌خانه‌ای متروکه است که در آن روح خبیثی‌ حکم‌ فرماست‌. این روح خبیث هر بار تعدادی از بچه‌ها را با راه‌های مختلف به این خانه می‌کشاند. بار آخر نوبت پنج بچه به نام‌های پاپی، مارکوس، دَش، آزومی و دیلان می‌رسد که به بهانه‌ای به این خانه دعوت شده‌اند. آزومی اِندو فکر می‌کند که این خانه متروک یک مدرسه باسابقه است، پاپی کالدول فکر می‌کند به منزل عمه‌اش دلفینیا لاکسپر دعوت شده، مارکوس گلر پیرو ایمیلی که این خانه متروک را مدرسه موسیقی معرفی کرده به اینجا آمده و دش و دیلان رایت هم که دوقلو هستند و بازیگری می‌کنند با دعوت نامه‌‌ای که این خانه را استودیوی فیلم‌برداری معرفی کرده به خانه سایه‌ها آمده‌اند و درگیر ماجراهای هولناکی می‌شوند. آن‌ها علاوه بر اینکه دنبال راهی هستند تا از خانه فرار کنند، به دنبال نابودی این روح خبیث و پیدا کردن راز این خانه هستند.     کتاب «احضار» نخستین جلد این مجموعه است، که ماجرای ورود پاپی، مارکوس، دَش، آزومی و دیلان به خانه سایه‌ها را مطرح می‌کند. خانه‌ای که فقط تسخیرشده نیست بلکه گرسنه‌ است و بچه‌ها در آغاز کار این را نمی‌دانند. آن‌ها فکر می‌کنند به دلیل خیرخواهانه‌ای به خانه‌ سایه‌ها دعوت شده‌اند اما هیچ‌چیز خانه‌ سایه‌ها خیرخواهانه نیست. پشت دیوارهای این خانه‌ مشکلات وحشتناکی وجود دارد. هیچ‌کس در آن‌جا قابل اعتماد نیست. راهروها جابه‌جا می‌شوند. درها غیب می‌شوند، ارواح ظاهر می‌شوند و بچه‌ها ناپدید می‌شوند.     «اختفا» دومین عنوان از این مجموعه است که داستان «اختفا» در آن ادامه می‌یابد. در این جلد پاپی، مارکوس، دشَ دیلان و آزومی همگی در خانه‌ سایه‌ها گیر افتاده‌اند. آن‌ها در حالی که تلاش می‌کنند راهی برای خروج از خانه پیدا کنند، تصور می‌کنند بزرگ‌ترین خطری که تهدیدشان می‌کند، ارواح ساکن خانه هستند و نمی‌دانند که اسراری که هر کدام از آن‌ها در دل دارند، برای‌شان خطری مرگبارتر است و برای اینکه بتوانند زنده از آن‌جا فرار کنند، باید با ترس‌های‌شان رودررو شوند.  در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «دور تا دور آن‌ها تصاویر جان می‌گرفتند و صحنه‌های کوتاه، مثل کارت‌های پویانمایی از مقابل چشمان پاپی و مارکوس عبور می‌کردند. گیج مثل بقیه آدم‌بزرگ‌ها پیانو نواختن را بلد بود. سیبل شیفته کتاب و کتاب‌خوانی بود. الیزابت به خوابگردی عادت داشت، ولی وقتی بیدار می‌شد، می‌توانست به وضوح خواب‌هایی را که خواهر گمشده‌اش دیده بود به یاد بیاورد و سایروس صادقانه این را در پرونده‌اش قید کرده بود. جیمز هرگز مهارت صحبت کردن را به دست نیاورده بود، ولی از جهت مهربانی و وفاداری در میان سایرین سرآمد بود. اوریون برعکس او هیچ‌وقت ساکت نمی‌شد، پر بود از انرژی و شور و اشتیاقی فراگیر و مسری که همیشه در سفرهای گروهی که به شهرک مجاور، یعنی گرین کلیف می‌رفتند، برایش کلی تشویق و تحسین به ارمغان می‌آورد.»     کتاب «محبوس» جلد دیگر این مجموعه است که همچنان به بیان سرگذشت این چهار بچه در خانه سایه‌ها می پردازد. در این جلد، پاپی، مارکوس، دَش، آزومی و دیلان علی‌رغم اینکه توانسته‌اند به بیرون از خانه‌ سایه‌ها راه پیدا کنند، اما زمین‌های گرداگرد خانه، خودشان کابوسی جدید هستند. کسی که قبلا فکر می‌کردند دوست‌شان است، حالا در پی شکار آن‌هاست و با توجه به اینکه آن‌ها موجود سایه‌ای را بیدار کرده‌اند، دیگر هیچ‌جا برای‌شان امن نیست. اگر بخواهند جان به در ببرند، باید بفهمند که خانه از آن‌ها چه می‌خواهد و این‌که چه چیزی یا چه کسی را باید جا بگذارند تا بتوانند فرار کنند.   انتشارات پیدایش، مجموعه سه‌جلدی «خانه سایه‌ها» را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 107هزارتومان منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Thu, 19 Sep 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280842/تجربه-ترس-دلهره-مجموعه-خانه-سایه-ها جشنواره ملی شعر دانشجویی کلید خورد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280903/جشنواره-ملی-شعر-دانشجویی-کلید-خورد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نخستین جشنواره ملی شعر دانشجویی با برگزاری نشستی با حضور اعضای شورای سیاست‌گذاری و جمعی از مدیران جهاد دانشگاهی، به‌طور رسمی کلید خورد. در این نشست که عصر روز گذشته در آستانه روز ملی شعر و ادب، به میزبانی معاونت فرهنگی جهاد دانشگاهی برگزار شد، پوستر، لوگو، سایت و جدول رویدادهای کشوری این جشنواره رونمایی شدند. اعضای شورای سیاست‌گذاری نخستین جشنواره ملی شعر دانشجویی عبارتند از: عبدالجبار کاکایی، اسماعیل امینی، سعید بیابانکی، کوروش انصاری، علی عبداللهی، پونه نیکوی، مصطفی بصیری، حامد عسکری و علیرضا بهرامی. این جشنواره به‌همت معاونت فرهنگی جهاد دانشگاهی، با همکاری دیگر نهادهای فرهنگی و دانشگاهی، در طول دو نیم سال تحصیلی پیش رو برگزار می‌شود و اردوی گردهمایی برگزیدگان آن نیز تابستان سال 1399 برگزار خواهد شد. دبیری علمی این جشنواره برعهده علیرضا بهرامی و دبیر اجرایی آن نیز ثریا احمدی، معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی دانشگاه شهید بهشتی است.   شرکت در جشنواره ملی شعر دانشجویی که دانش‌آموزان سال آخر دبیرستان نیز به حضور در آن مجازند، کاملا به‌صورت الکترونیکی و مجازی، از طریق سایت و اپلیکیشن جشنواره مقدور خواهد بود و 15 رویداد آن نیز با حضور شاعران و پژوهشگران کشوری و بومی، به‌همراه دانشجویان شاعر یا علاقه‌مند به شعر و ادبیات، در دانشگاه‌های مختلفی از سراسر کشور برگزار خواهند شد. در مراسم رونمایی جشنواره ملی شعر دانشجویی که با نشست تخصصی اعضای شورای سیاست‌گذاری آن همراه بود، علاوه بر عیسی علیزاده (معاون فرهنگی جهاد دانشگاهی) و علی متقیان (مدیرعامل خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، جمعی از دیگر مدیران این معاونت (محمود علیگو، محمدحسین حسنی و مهدی عباسی) و همچنین از دست‌اندرکاران و مسؤولان جشنواره نیز سمانه عنبری، فرزین پورمحبی و امیرحسین اسدی حضور داشتند و سخن گفتند. در این نشست که با تبادل نظر حاضران درباره اولویت‌ها و اصول اجرایی جشنواره ملی شعر دانشجویی همراه بود، از پوستر و نشان جشنواره با طراحی حمیدرضا بیدقی، رونمایی شد.     ]]> کودک و نوجوان Wed, 18 Sep 2019 11:14:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280903/جشنواره-ملی-شعر-دانشجویی-کلید-خورد فراخوان سی‌وهفتمین همایش بین‌المللی IBBY http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280877/فراخوان-سی-وهفتمین-همایش-بین-المللی-ibby به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از شورای کتاب کودک، دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان هر دو سال یکبار همایش ادبیات کودکان را به میزبانی یکی از شعبه‌های ملی برگزار می‌کند؛ سی‌وهفتمین همایش بین‌المللی ۵ تا ۷ سپتامبر ۲۰۲۰ در مسکو، به میزبانی شعبه ملی روسیه برگزار خواهد شد.   موضوع همایش: «جهانِ بزرگِ شگفت‌انگیز از منظر کتاب‌های کودکان: ادبیات ملی و بین‌المللی نقش، ارزش و تأثیر آن بر خوانندگان جوان در کشورهای مختلف»، این تِم به ما فرصت می‌دهد تا مضامین، شخصیت‌ها و مسائل متنوع موجود در ادبیات کودکان جهان را مورد بررسی قرار دهیم و در مورد تنوع فرهنگی که مانع از همگرایی و تعامل نمی‌شود، بحث کنیم.   این تِم کلی به 9 محور موضوعی تقسیم شده است: ۱. جامعه‌شناسی، انسان‌شناسی و روانشناسی خواندن کودکان • سن و خواندن. تمرین‌ها، چالش‌هاو راه حل‌ها • جنسیت و خواندن: سنت‌ها و نوآوری‌ها • رویکردهای شناختی در مورد خواندن کودکان • جامعه شناسی ادبیات کودکان و خواندن کودکان • رشد خلاقیت در کودکان از طریق خواندن • مباحث تخصصی در باب ادبیات کودکان (مربیان، کتابداران و روانشناسان) • نمایش تنوع در ادبیات کودکان (مثلا بازنمایی افراد دارای معلولیت و اختلالات عصبی) • معیارهای کتاب‌های «خطرناک» یا «امن و بی‌خطر» • نقش ادبیات کودکان در آموزش و پرورش مخاطبان: تحلیل تجربه‌های کاری   ۲. کتاب‌های محبوب کودکان و والدین آن‌ها. بچه‌ها چه کتاب‌هایی را انتخاب می‌کنند و پدر و مادرها چه کتاب‌هایی را انتخاب می‌کنند؟ • شخصیت‌های محبوب در کتاب‌ و رسانه‌ی کشورهای مختلف (کتاب، انیمیشن، فیلم، بازی‌های رایانه‌ای و سایر چیزهایی که بر اساس ادبیات کودکان و نوجوانان تولید شده‌اند) • خواندن کودکان خردسال. کتاب‌های غیر داستانی و داستانی برای کودکان نو پا • حلقه خواندن پیش دبستانی‌ها • خواندن در دوران میانی کودکی • مفاد خواندنی نوجوانان. ترجیحات و توصیه‌ها • جوایز ادبی در زمینه ادبیات کودکان؛ کودکان به عنوان هیئت داوران • کتابشناسی توصیفی پیشنهادی: ویژگی‌های خاص و شیوه تهیه فهرست‌های ادبیات کودک و نوجوان • ادبیات ژانر؛ نقش داستان‌های فانتزی، داستان‌های ترسناک، اسطوره و طنز در رشد کودکان و نوجوانان • معرفی کلاسیک‌های ادبیات به مخاطبان نوجوان • شعر در بستر خواندنی‌های کودکان • انتخاب والدین، آنچه بزرگسالان برای فرزندان خود انتخاب می‌کنند. منابع اطلاعاتی برای والدین   ۳. چگونه داستان بگوییم • تئاتر مخصوص کودکان و روش‌های نمایشی برای درگیر کردن کودکان در خواندن با کتاب • قصه‌گویی و سایر اشکال تعاملی کار با کودکان • ادبیات کودکان در قالب‌های چاپی و دیجیتالی: حفظ و نمایش فرهنگ و تاریخ کشورهای مختلف به کودکان، والدین و مربیان • کتاب‌های واقعیت افزوده برای کودکان • برنامه‌های خلاقانه برای ترغیب کردن کودکان به خواندن (طراحی شده توسط روانشناسان، مربیان، کتابداران و غیره) • قالب‌های جدید ادبیات آموزشی • کتاب اسباب‌بازی‌ها، کتاب‌های پاپ‌آپ، کتاب‌های متحرک و سایر فرم‌ها   ۴. جهان مدرن و دنیای آینده. ادبیات (غیرداستانی) مستند برای کودکان و نوجوانان • کتاب‌های غیرداستانی برای کودکان در سن دبستان • کتاب‌های غیرداستانی و علمی محبوب نوجوانان •«کتاب‌های آموزش زندگی» (امروز و فردا) • مسئله صحت در ادبیات غیرداستانی مدرن کودکان و نوجوانان • قالب‌های قدیمی و نو: چگونه می‌توان نظر کودکان را به کتاب‌های غیرداستان جلب کرد • منابع علمی و آموزشی متداول کودکان: رسانه‌ها، کانال‌های YouTube و غیره • طراحی و تصویرگری در کتاب‌های غیرداستانی کودکان و نوجوانان   ۵. دنیای بصری کتاب‌های کودکان • نقش تصویرگری کتاب‌ها در خواندن و برای کودکان در سنین مختلف (کودکان نوپا، پیش‌دبستانی‌ها، کودکان دبستانی و نوجوانان) • ادبیات کودکان در فرم‌های مختلف: کتاب، چندرسانه‌ای، اینترنت و … • نقش منابع اینترنتی و وب سایت‌ها برای ترویج ادبیات کودکان • تصویرسازی‌مدرن و کلاسیک برای کودک امروز • تعامل نویسندگان و تصویرگران در کتاب‌های مصور و تصویری • کتاب‌های کمیک استریپ، رمان‌های گرافیکی، کتاب‌هایی که نویسنده خود تصویرگر است و سایر قالب‌های کتاب‌های تصویری برای کودکان و نوجوانان • از کتاب‌ها تا انیمیشن‌ها و برعکس   ۶. ادبیات قومی و چند زبانی. ادبیات کودکان به زبان‌های ملی • معرفی پروژه‌های انتشار یافته در زمینه ادبیات کودکان به زبان‌ها و گویش‌های ملی • ادبیات کودکان به زبان‌های کم‌گویش. مشکل ناپدید شدن زبان‌های ادبی و ادبیات • کتاب به عنوان راهی برای حفظ زبان و سنت‌های فرهنگی • چندزبانه بودن و چالش مهاجرت. ادبیات کودکان به عنوان ابزاری برای سازگاری اجتماعی کودک مهاجر • داستان‌های نادر پریان در زبان اقلیت‌های قومی   ۷. فعالیت‌ها و پروژه‌های ترویج خواندن میان کودکان و بزرگسالان (فعالیت‌هایی مشترک با موزه‌ها، کتابخانه‌ها، ناشران، تاتر‌ها و سایر موسسات فرهنگی) • برگزاری جشنواره‌ها و نمایشگاه‌های تخصصی کتاب (ملی و بین المللی) برای معرفی کتاب‌های منتشر شده • پروژه‌های برجسته ترویج کتاب ‌خوانی کودکان • مسابقات ادبیات و کمپین‌های بین‌المللی برای کودکان و متخصصان کتاب و خواندن کودکان • نمایشگاه یا پروژه‌های تعاملی در زمینه تصویرگری و ادبیات کودکان • موزه‌های کودکان و پارک‌های موضوعی • منابع اطلاعاتی و روش‌شناختی ادبیات کودکان برای متخصصان (مشکل ترویج ادبیات کودکان) • پروژه‌های متقابل برای ناشران   ۸. ترجمه ادبی کتاب‌های کودکان • مشخصات ترجمه کتاب‌های کودکان • انتخاب ادبیات کودکان برای ترجمه. چه کتاب‌های ترجمه شده‌ای در کشورهای مختلف محبوب‌اند؟ • ادبیات تالیف یا ترجمه آثار خارجی – خوانندگان چه چیزی را انتخاب می‌کنند؟ • ادبیات ترجمه شده و ترجمه نشده. ادبیات کدام کشورها به ناحق مورد غفلت واقع شده‌اند؟ • ترجمه، اقتباس و بومی‌سازی • ترجمه کتاب‌های تصویری و کتاب‌های کودکان نوپا • پرتره یک کشور در آینه ادبیات کودکان   ۹. تاریخ ادبیات کودکان. نقد کتاب‌های کودک • مباحث تئوری ادبیات کودکان • تاریخ ادبیات کودکان ملی و جهانی • روش‌های تحقیق در ادبیات کودکان • ادبیات کودک در آینه نقد • تاریخ ژانرهای ادبی در تاریخ کودکی • نقد متن‌محور در ادبیات کودکان • انتقاد ، روابط‌عمومی و تبلیغات   متخصصان و علاقه‌مندان در هرکدام از این بخش‌ها می‌توانند چکیده‌ مقاله یا پوستر در حدود ۲۵۰ کلمه (به زبان انگلیسی) یا ۳۰۰ کلمه (به زبان روسی) تا تاریخ بیست‌وسوم دسامبر ۲۰۱۹ به ایمیل همایش بفرستند.   پذیرفته‌شدگان در دو بخش پوستر و ارائه شفاهی مقاله هم باید مانند سایر شرکت‌کنندگان در همایش نام‌نویسی کرده و مبلغ ۵۰۰ یورو حق ثبت‌نام را پرداخت کنند. کلیه هزینه‌های سفر و اقامت به عهده شرکت‌کنندگان است.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 18 Sep 2019 09:06:36 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280877/فراخوان-سی-وهفتمین-همایش-بین-المللی-ibby ​مجموعه‌ هفت‌جلدی دو زبانه فرانسه -فارسی «گوگو و گوگت» در دست کودکان http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/280884/مجموعه-هفت-جلدی-دو-زبانه-فرانسه-فارسی-گوگو-گوگت-دست-کودکان مدیر انتشارات شمع و مه در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از انتشار مجموعه هفت جلدی دو زبانه فرانسه - فارسی با عنوان «گوگو و گوگت» خبر داد و گفت: در این مجموعه که با تصویرگری پاسکال و ترجمه آندیا عبایی از فرانسه به فارسی، منتشر شده، داستان خواهر و برادری به نام‌های گوگو و گوگت روایت می‌شود که در هر جلد به موضوع جدیدی می‌پردازند.   افشین شحنه‌تبار افزود: ستاره‌های دنباله‌دار، موزه‌های دنیا، فیلم و تئاتر در جهان و جهانگردی از موضوعاتی است که در این مجموعه به آن‌ها پرداخته شده است و در آینده موضوعات دیگری هم به آن اضافه خواهد شد.   وی در ادامه بیان کرد: این مجموعه نوشته پاتریک رینگنبرگ، است. رینگنبرگ دارای مدرک فوق‌دکترای فلسفه شناسی شرق از دانشگاه سوربن فرانسه و استاد شرق‌شناسی دانشگاه ژنو و لوزان سوییس است و تا به حال بیش از 11 عنوان کتاب آکادمیک در زمینه شرق‌شناسی مانند حرم مشهد، معماری ایرانی، موزه ملی ایران، نقش آرایه‌ها در هنر ایرانی اسلامی، گنبدهای ایرانی، سفرنامه مشهد نوشته است و برای نوشتن کتاب حرم مشهد به عنوان خادم امام رضا (ع) انتخاب شده است.     شحنه‌تبار با بیان اینکه معرفی فرهنگ دو کشور به کودکان راحت‌تر از بزرگسالان است، هدف از انتشار این مجموعه را برقراری ارتباط بین فرهنگ دو کشور و معرفی فرهنگ‌ها به بچه‌ها عنوان کرد و گفت: با توجه به اینکه این آثار به صورت دو زبانه فارسی-فرانسه منتشر شده کودکان با خواندن داستان علاوه بر اینکه اطلاعات جدیدی کسب می‌کنند می‌توانند دو زبان را در قالب داستان‌ها با هم تطبیق دهند.   مدیر انتشارات شمع و مه، درباره رونمایی این مجموعه توضیح داد: این مجموعه با همت سفارت سوییس در تهران برای کودکان فرانسوی زبان رونمایی شد و در کنار این مراسم، ورک‌شاپ تصویرگری نیز برگزار شد. در مرحله بعد نیز این مراسم رونمایی برای کودکان ایرانی ساکن سوییس قبل از ژانویه انجام می‌شود و در کنار آن نیز ورک‌شاپ تصویرگری با حضور تصویرگران ایرانی در کنار تصویرگران سوییسی و فرانسوی با هدف آشنایی تصویرگران سوییسی با تصویرگری مدرن ایرانی و روز دنیا با هماهنگی موسه فرهنگی هنری در ژنو برگزار می‌شود.     به گفته شحنه‌تبار، ترجمه انگلیسی مجموعه «گوگو و گوگت» نیز از سوی کارولین کراس‌کری انجام شده که به زودی به صورت مجموعه دو زبانه انگلیسی-فارسی منتشر خواهد شد.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 18 Sep 2019 08:17:53 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/280884/مجموعه-هفت-جلدی-دو-زبانه-فرانسه-فارسی-گوگو-گوگت-دست-کودکان معرفی کتاب «یک شعر بی طاقت» کانون در تقویم کتابخانه مونیخ http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280875/معرفی-کتاب-یک-شعر-بی-طاقت-کانون-تقویم-کتابخانه-مونیخ به‌گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، کتابخانه‌ مونیخ هرسال علاوه بر معرفی کتاب‌های برتر جهان در غالب کاتالوگ سالانه White Ravens، در تقویم سالانه‌ی خود نیز که با عنوان Children’s Calender منتشر می‌شود، کتاب‌های شعر برتر از شاعران سراسر دنیا را معرفی می‌کند. این تقویم شامل ۵۲ صفحه است که هر صفحه روز شمار یک هفته از سال میلادی است و در آن شعر، تصویر و شاعر یک کتاب معرفی شده است. کتاب «یک شعر بی طاقت» که با تصویرگری محمود حسینی منتشر شده در صفحه‌ هفته‌ سی‌وهفتم تقویم کتابخانه‌ مونیخ (۷ تا ۱۳ سپتامبر ۲۰۲۰) چاپ و تصویر جلد و ناشر آن نیز در صفحه‌های پایانی آن معرفی شده است. کتابخانه‌ مونیخ با چاپ این تقویم تلاش می‌کند افق دید کودکان را در حیطه‌ فرهنگ به سراسر جهان گسترش ‌دهد و تمامی درآمدهای حاصل از فروش این تقویم را نیز صرف پیش‌برد اهداف کتابخانه و برگزاری کارگاه‌ها و نمایشگاه‌های بین‌المللی تصویرگری و طرح‌های مربوط به شعر کودکان می‌کند. این کتابخانه از سال ۲۰۱۱ چاپ این تقویم را آغاز کرده و تاکنون در ۶ دوره آن یکی از کتاب‌های کانون معرفی شده است. کتاب «یک شعر بی طاقت» در ۵۲ صفحه سال ۱۳۹۴ برای اولین بار از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به چاپ رسید. امور بین‌الملل کانون هرسال کتاب‌های جدید این نهاد را به بخش فارسی کتابخانه مونیخ برای نگهداری، بررسی و معرفی در کاتالوگ کلاغ‌های سفید و تقویم کودکان ارسال می‌کند. این کتابخانه با بیش از ۵۰ سال سابقه فعالیت و بیش از ۵۰۰هزار عنوان کتاب از سراسر جهان، شهرت دیرینه‌ دارد. ]]> کودک و نوجوان Wed, 18 Sep 2019 06:48:24 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280875/معرفی-کتاب-یک-شعر-بی-طاقت-کانون-تقویم-کتابخانه-مونیخ داستان خرسی که به زندان می‌رود http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/280859/داستان-خرسی-زندان-می-رود معصومه یزدانی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره آثار جدیدش گفت: به تازگی رمان کودک «متهم ردیف اول قونقورو» از من با تصویرگری غزاله بیگدلو از سوی انتشارات نردبان منتشر شده است. در این کتاب به موضوعی محیط زیستی پرداخته‌ام، به ورود انسان‌ها به حریم حیوانات و صدمه زدن به آن‌ها.   این نویسنده در ادامه بیان کرد: در این رمان فانتزی داستان خرسی بیان می‌شود که انسان‌ها به محیط زندگی او وارد می‌شوند و تصادفی رخ می‌دهد و در این تصادف خرس مقصر شناخته می‌شود و به زندان فرستاده می‌شود. خرس در زندان با موش و روباه که آن‌ها هم مشکلات مشابهی داشته‌اند، آشنا می‌شود و با همراهی آن‌ها NGOای تشکیل می‌دهد و ادامه داستان.   داستان یک تمساح در «آلبوم عکس‌های گاندو تپله»  یزدانی درباره دیگر کتاب محیط زیستی‌اش که امسال از سوی نشر نردبان منتشر شده، نیز توضیح داد: «آلبوم عکس‌های گاندو تپله» داستان تصویری کودک است با تصویرگری نرگس دلاوری که در آن به یکی دیگر از موضوعات محیط زیستی پرداخته‌ام. یعنی کوچ حیوانات از منطقه‌ای به منطقه دیگر به دلیل مشکل کم‌آبی.   این نویسنده افزود: در «آلبوم عکس‌های گاندو تپله» ماجرای تمساحی به نام گاندو مطرح می‌شود که در آبگیرهای جازموریان زندگی می‌کند، اما ساکنان آن منطقه برای رساندن آب به محیط زندگی‌شان با پمپ و دستگاه‌های مکنده آب را از آبگیرها خارج می‌کنند و گاندو که با مشکل کم‌آبی مواجه شده، به دنبال رسیدن به منطقه‌ای پرآب از آنجا کوچ می‌کند.     به گفته یزدانی، دو هزار نسخه از این کتاب به دلیل پرداختن به یکی از معضلات محیط زیستی از سوی یکی از انجمن‌های فعال در زمینه محیط زیست خریداری شده و قرار است به همراه لوازم‌التحریر به کودکانی که در سیستان و بلوچستان زندگی می‌کنند و به نوعی با مشکل کم‌آبی مواجه هستند، اهدا شود.   بازآفرینی «غول چراغ جادو» در «درسا و عمه غولاب» وی همچنین از بازآفرینی افسانه «غول چراغ جادو» برای کودکان خبر داد و گفت: «درسا و عمه غولاب» عنوان رمان کودک دیگری از من است که از سوی نشر نردبان منتشر شده و بازآفرینی از افسانه قدیمی غول چراغ جادو محسوب می‌شود.     یزدانی درباره این اثر توضیح داد: شخصیت اول این داستان دختر 8 ساله‌ای به نام درسا است که با پدرومادر و برادرش زندگی می‌کند. تااینکه پدرو مادرو برادرش تصمیم بگیرند به سفر بروند و درسا مجبور می‌شود مدتی با عمه‌اش زندگی کند. اما درسا با چراغ جادویی که مادرش به او داده عمه غولاب را ظاهر می‌کند و ماجراهایی برایش رخ می‌دهد. به گفته این نویسنده، «درسا و عمه غولاب» داستانی است که هم برای کودکان و هم نوجوانان جذاب است و تخیل آن‌ها را پرورش می‌دهد.    ]]> کودک و نوجوان Wed, 18 Sep 2019 06:04:52 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/280859/داستان-خرسی-زندان-می-رود سومین جلد از کمیک استریپ «ایلیا» به بازار آمد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280831/سومین-جلد-کمیک-استریپ-ایلیا-بازار-آمد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مجموعه داستان مصور ایلیا، یک مجموعه داستانی سریالی است و داستان ابرقهرمانی را روایت می‌کند که در آن چهار نوجوان برخاسته از اقشار مختلف جامعه طی اتفاقاتی به قدرت‌های ماورایی و فانتزی دست یافته و از آن برای مبارزه با نیروهای شرور و اهریمنی استفاده می کنند.  داستان مصور ایلیا در یک شهر خیالی جریان دارد اما تلاش مجموعه کمیکا بر آن بوده که از المان‌های ایرانی و اسلامی در طراحی محیط‌های داستان و معماری ساختمان ها استفاده شود تا فضای داستان بیش از پیش ایرانی شود تا برای مخاطبان آشنا باشد. همچنین در تولید و طراحی کمیک استریپ ایلیا سعی شده است که استاندارد های جهانی در طراحی کمیک رعایت شود تا مخاطبان ایرانی بتوانند از یک ساختار اصولی و داستانی جذاب لذت ببرند. جلد سوم ماجراهای دو جلد قبلی را ادامه می دهد و در خلاصه پشت جلد این شماره آمده است : «زندگی امیر علی و خواهرش بعد از اتفاقات تلخی (برای جلوگیری از اسپویل برای کسانیکه جلد یک و دو را مطالعه نکردند تغییر داده شده) که براشون افتاد سخت‌تر شده، همین باعث شد که امیرعلی جای خالی پدرش رو بیشتر از قبل حس کنه و همون سوال همیشگی که اگه پدرش به فکرشون بود، چرا تنهاشون گذاشته تا با این همه مشکلات دست و پنجه نرم کنن؟ در ذهن امیرعلی پر رنگ‌تر شد. حال امیر علی به دنبال پاسخی برای این سوال‌ها است و در این راه با ماجراها و سرنخ‌های جدید روبرو خواهد شد.» هرماه یک شماره از این کمیک‌استریپ که توسط شرکت کمیکا طراحی و تولید می‌شود، انتشار می‌یابد. ]]> کودک و نوجوان Tue, 17 Sep 2019 10:09:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280831/سومین-جلد-کمیک-استریپ-ایلیا-بازار-آمد چرا کودکان در نوجوانی از کتاب خواندن بیزار می‌شوند؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280838/چرا-کودکان-نوجوانی-کتاب-خواندن-بیزار-می-شوند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، نشست «کتاب درمانی و ارتقای مهارت‌های مثبت در کودکان و نوجوانان» با حضور مهدی ملک‌محمد مشاور روان‌شناسی کودک و نوجوان و سپهر هاشمیان روان‌شناس بالینی و روان درمانگر، در قالب سلسله نشست‌های توسعه و ترویج فرهنگ کتابخوانی، عصر روز دوشنبه ۲۵ شهریور ۱۳۹۸ در کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار شد. در ابتدای این نشست سپهر هاشمیان به تشریح ساخت‌های شناختی در کودکان با ذکر چندین مثال پرداخت و گفت: ساخت‌های شناختی هسته‌های هویتی در کودک را شکل می‌دهند. این ساخت‌های شناختی تحت تأثیر والدین شکل می‌گیرند. وی با اشاره به اینکه هر چقدر فضاهایی خالی در ساخت‌های شناختی کودکان وجود داشته باشد کنجکاوی و پرسش‌گری در آن‌ها بیشتر می‌شود، اظهار کرد: تا وقتی کنجکاوی نباشد، کتاب‌خوانی بی‌فایده است. کتاب و کتابخوانی می‌تواند دنیای بیرونی را به ما نشان دهد. هاشمیان معتقد است جامعه امروز به واسطه محدود کردن دنیای روانی انسان‌ها، گرفتار تکانش‌گری است و گرفتار فست‌فودها، فن‌آوری‌های مختلف نظیر تلفن‌های همراه و جراحی‌های زیبایی است تا تفکر. این روانشناس بالینی از اینکه کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان یکی از بحث‌های خود را به کتاب و کتابخوانی اختصاص داده است، اظهار خوشحالی کرد. وی درباره تأثیرات کتاب در زندگی افراد، توضیح داد: کتاب فرصت شکستن دیوار آجری ذهن، فرصت فکر کردن و فرصت هضم کردن اتفاقات ناگوار زندگی را به ما می‌دهد. هاشمیان تأکید کرد: کتاب، ابزار کارآمدی برای درک و هضم اتفاق‌های زندگی از سوی کودکان است. وی در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این‌که کنجکاوی‌های ما بزرگ‌سالان دچار انحراف و بیماری شده است، افزود: بزرگترها باید در برابر کنجکاوی کودکان صبر و حوصله داشته باشند. همه ما درگیر نیاز توجه‌طلبی هستیم؛ کودکان و نوجوانان موجوداتی اجتماعی هستند که در مرحله اول اجتماعی شدن هستند و نیاز به توجه‌طلبی دارند. این روان‌ درمانگر تصریح کرد: تک تک لحظه‌هایی که با کودکان و نوجوانان سپری می‌کنیم، در آینده آنها و جامعه بسیار تأثیرگذار است. زمینه تمام مشکلات روانی اضطراب است و کتاب فرصت شناسایی اضطراب‌های ناشناخته خود را به ما می‌دهد. چرا کودکان در نوجوانی از کتاب خواندن بیزار می‌شوند؟ مهدی ملک‌محمد در ادامه این نشست، با طرح این سؤال که چرا کودکان، مشتاق به کتاب‌خوانی هستند ولی در نوجوانی از کتاب خواندن بیزار می‌شوند؟ یادآور شد: سراسر نیاز کودک، کنجکاوی در جهت شناخت جهان پیرامونش است. کتاب‌ها بهترین منبع برای دستیابی کودکان به جواب سؤال‌هایی است که از والدین خود می‌پرسند. وی ادامه داد: کودک در مرحله رشد و پیش عملیاتی، عاشق فانتزی است و کتاب‌ها تخیل کودکان را تقویت می‌کنند. کتاب دوست کودک است. این مشاور روانشناسی کودک و نوجوان درباره وضعیت ذهنی نوجوانان و ارتباط آن‌ها با کتاب، توضیح داد: کنترل ذهن نوجوانان تحت تسلط آمیگدان یا هسته بادامه‌ای مغز است که هیجان‌ها و عواطف را در اختیار دارد. تا سنین ۱۰ تا ۱۱ سالگی نیاز به کنجکاوی جای خود را به کنترل هسته بادامه‌ای می‌دهد که هدفش هیجان است. با کتاب هیجان برانگیخته نمی‌شود زیرا کتاب با استدلال همراه است. به همین خاطر نوجوانان به دیدن فیلم‌ها و بازی‌های رایانه‌ای گرایش پیدا می‌کنند. ملک‌محمد متذکر شد: بخش اعظمی از نوجوانان ما کتاب نمی‌خوانند و بخش دیگری که مطالعه می‌کنند یا کتاب‌های مناسبی را می‌خوانند یا کتاب‌هایی که توانایی‌ها را افزایش نمی‌دهند بلکه هیجان در نوجوانان باعث تهیه و مطالعه این دسته از کتاب‌ها می‌شود؛ این کتاب‌ها حال نوجوان را موقتا خوب می‌کند ولی بعد او با سیل قضایای حل نشده مواجه می‌شود. وی در ادامه سخنان خود درباره تفاوت امید و آرزو گفت: والدین باید آگاه شوند که امید مهارتی است که با آرزو متفاوت است. بچه‌های ما باید سختی زندگی را بشناسند و تاب‌آوری را بیاموزند. وی درباره موضوع «کتاب درمانی»، یادآور شد: کتاب درمانی عمری ۳هزار ساله دارد و ارسطو نیز در این باره صحبت کرده است. ملک‌محمد در بخش دیگری از این نشست درباره مراحلی که فرد برای تغییر نیازمند آن است، توضیح داد: برای ایجاد تغییر، فرد نیازمند به مراحل پیش تأمل، تأمل، آمادگی، اقدام و نگهداشت تغییر است. در این بخش سپهر هاشمیان نیز اظهار کرد: یکی از رویکردهایی که فرد را در مرحله نگهداشت تغییر نگاه می‌دارد این است که خانواده‌ها و نظام آموزش و پرورش به توانایی و قدرت کتاب باور داشته باشند. در بخش پایانی این نشست نیز پرسش و پاسخی بین حاضران در نشست با مهدی ملک‌محمد و سپهر هاشمیان شکل گرفت. ]]> کودک و نوجوان Tue, 17 Sep 2019 09:55:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280838/چرا-کودکان-نوجوانی-کتاب-خواندن-بیزار-می-شوند هزینه کردن برای کودکان سرمایه‌گذاری برای آینده‌سازان کشور است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280839/هزینه-کردن-کودکان-سرمایه-گذاری-آینده-سازان-کشور به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، نخستین نشست شورای هماهنگی برنامه‌های هفته ملی کودک با حضور مسئولان کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و نمایندگان عالی وزارت‌خانه‌ها، سازمان‌ها و نهادهای دولتی و غیر دولتی در کانون برگزار شد. دبیر هفته ملی کودک در ابتدای این نشست به تحلیل، نقد و بررسی نقاط قوت و آسیب‌شناسی برنامه‌های سال گذشته پرداخت و با اعلام این خبر که برنامه‌های امسال هفته ملی کودک طی روزهای ۱۳ تا ۱۹ مهر ۱۳۹۸ در تهران و سراسر کشور برگزار می‌شود، رویکردهای تببین شده برای برگزاری هر چه‌ بهتر این برنامه‌ها را تشریح کرد. حامد رهنما در این زمینه توضیح داد: مهمترین رویکرد امسال ما انتقال برنامه‌ها به محیط‌ها و فضاهای خارج از مراکز کانون و فضاهای سازمان‌ها و نهادهای عضو دبیرخانه مرکزی و دبیرخانه‌های استانی است. در عین حال نزدیک‌شدن زمان روزهای سوگواری اربعین حسینی در سال ۱۳۹۸ به روزهای پایانی این هفته باعث شده است تا توجه به ملاحظه‌ها و طراحی برنامه‌هایی متناسب با این روزها در دستور کار قرار بگیرد. دبیر هفته ملی کودک در ادامه با آسیب‌شناسی ‌برپایی نمایشگاه متمرکز در کانون و اهمیت تمرکززدایی در اجرای این برنامه‌ها توضیح داد: با برنامه‌ریزی‌های صورت‌گرفته، قرار شده است تا امسال بر اساس نام‌گذاری روزها، برنامه‌های مشخصی برای کودکان از سوی سازمان‌ها و در محیط‌هایی خارج از کانون تدارک دیده شود و کانون نیز با این سازمان‌ها در برگزاری برنامه‌ها همکاری کند. رهنما تاکید کرد این سیاست باعث می‌شود تا از برنامه‌ها استقبال بیشتری صورت بگیرد، دامنه مخاطبان این هفته گسترش پیدا کند درعین حال ظرفیت‌های همه سازمان‌ها و ارگان‌ها به‌کار گرفته شود و شاهد پوشش خبری بهتری نیز از سوی رسانه‌ها باشیم ولی در مرکز آفرینش‌های فرهنگی هنری کانون در تهران نیز برنامه‌ها و کارگاه‌هایی با مشارکت کانون استان تهران برای کودکان مراجعه‌کننده به این مرکز تدارک دیده شده است. او حرکت تماشاخانه سیار کانون (پیک امید) به استان کهگیلویه و بویراحمد و برپایی برنامه امداد فرهنگی در استان خوزستان و برگزاری ویژه‌برنامه‌های گسترده در این استان سیل‌زده، همچنین استان‌های گلستان و لرستان را به‌صورت ویژه از جمله برنامه‌های هفته ملی کودک برشمرد و خاطرنشان کرد یکی از مهم‌ترین رویکردهای برنامه‌های امسال توجه جدی به مناطق آسیب‌دیده از بلایای طبیعی و کودکان مناطق محروم است در این زمینه مربیان نزدیک به ۱۵۰ کتاب‌خانه‌ سیار کانون تلاش می‌کنند کودکان مناطق محروم و دورافتاده از شهرها را نیز از لذت و شیرینی برنامه‌های هفته ملی کودک بهره‌مند کنند. رهنما در بخش دیگری از سخنانش هدف از برگزاری هفته ملی کودک را ایجاد حساسیت در جامعه برای توجه بیشتر به حوزه کودکان و نوجوانان دانست و تاکید کرد: هزینه کردن برای کودکان سرمایه‌گذاری برای آینده‌سازان کشور است. در نشست شورای هماهنگی برنامه‌های هفته ملی کودک نمایندگان عالی وزارت‌خانه‌ها و سازمان‌های دولتی و غیردولتی دیدگاه‌های خود را بیان کردند و قرار شد نشست‌های اختصاصی بین کانون و هر یک از این سازمان‌ها برای طراحی و برنامه‌ریزی فعالیت‌های هفته ملی کودک برگزار شود. این نمایندگان بر گسترش پوشش برنامه‌ها در بین تعداد بیشتری از کودکان ایرانی و حتی مهاجران خارجی، کودکان کار، کودکان بیمار و بستری در بیمارستان‌ها همچنین کودکان بزه‌کار کانون‌های اصلاح و تربیت تاکید داشتند. همچنین در این نشست مباحثی در زمینه اهمیت تاکید بر محیط زیست، میراث فرهنگی و موضوع کتاب و کتاب‌خوانی در برنامه‌های این هفته مورد بحث و گفت‌وگو قرار گرفت. قرار است با ارسال آیین‌نامه هفته ملی کودک به استان‌های مختلف و نامه‌نگاری وزارت کشور به استانداری‌ها، نشست‌های برنامه‌ریزی در استان‌های مختلف نیز برگزار شود. در نخستین نشست شورای هماهنگی برنامه‌های هفته ملی کودک که روز ۲۵ شهریور ۱۳۹۸ با محوریت کانون در تهران برگزار شد نمایندگان وزارت‌خانه‌ها، سازمان‌ها و نهادهایی مانند وزارت کشور، وزارت بهداشت، وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی، وزارت ارتباطات، وزارت آموزش و پرورش، سازمان حفاظت محیط زیست، سازمان تبلیغات اسلامی، سازمان بهزیستی کشور، شهرداری تهران، سازمان جوانان هلال‌احمر، سازمان صدا و سیما، سازمان فرهنگی هنری شهرداری، شرکت ملی پست، بنیاد ملی بازی‌های رایانه‌ای، کمیته امداد امام خمینی‌(ره)، شورای کتاب کودک، سازمان فضایی ایران، بنیاد سینمایی فارابی، پایگاه اینترنتی و اپلیکیشن فروش کتاب طاقچه، آپارات و خانه تئاتر با یک‌دیگر به بحث و تبادل نظر پرداختند. ]]> کودک و نوجوان Tue, 17 Sep 2019 09:54:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280839/هزینه-کردن-کودکان-سرمایه-گذاری-آینده-سازان-کشور ​بیان آموزه‌های اخلاقی و تربیتی در «دل‌تنگی ماهی‌ها» http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280771/بیان-آموزه-های-اخلاقی-تربیتی-دل-تنگی-ماهی-ها به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «دل‌تنگی ماهی‌ها» نوشته جواد دی‌آبادی با نگارگری سحر محمدی‌زاد از سوی انتشارات اندیشه و فرهنگ جاویدان منتشر شده است. این کتاب سومین جلد از مجموعه ادبی داستانی کودک و نوجوان است که با استفاده از دنیای موجودات در تقابلی تنگاتنگ با انسان در 56 صفحه برای رده سنی (ج، د، ه) تالیف شده است.   نویسنده تلاش کرده نکات اخلاقی و تربیتی را در قالب هر یک از داستان‌ها به ذهن کنجکاو و تشنه کودکان و نوجوانان برساند.   جواد دی‌آبادی درباره این کتاب به ایبنا می‌گوید: انتشار این مجموعه‌ ادبی داستانی از سال 1396 از سوی دفتر نشر اندیشه و فرهنگ جاویدان آغاز شد و تا به‌حال 3 جلد از آن با عنوان‌های «الاغ ستم‌دیده»، «دوستی برگ و باد» و «دل‌تنگی ماهی‌ها» منتشر شده است.   او در ادامه توضیح می‌دهد: در هر جلد از این مجموعه 10 داستان با محوریت آموزه‌های اخلاقی بیان شده است. موضوع داستان‌ها برگرفته از نکات اخلاقی و مسائلی است که از بطن قرآن استخراج شده مانند امدادهای غیبی، تقدیر و مصلحت‌ها.   این نویسنده می‌افزاید: داستان‌ها با زبانی کودکانه و در قالب گفتمان بین موجودات بیان شده است. در برخی از داستان‌ها که مستقیما بر مبنای یکی از آیه‌های قرآن نوشته شده در پایان داستان هم به آیه و سوره به عنوان منبع اشاره شده است.     دی‌آبادی با بیان اینکه این مجموعه دوازده جلدی و شامل 120 داستان خواهد بود، درباره سایر جلدهای این مجموعه می‌گوید: جلد چهارم این مجموعه نیز شامل 10 داستان است که آماده شده و به زودی به ناشر تحویل می‌دهم و امیدوارم بتوانم مجموعه‌ای قوی‌تر از کلیله‌ودمنه برای کودکان تولید کنم. در بخشی از داستان «نهنگ مغرور» از کتاب «دل‌تنگی ماهی‌ها» می‌خوانیم: «پهنه اقیانوس چنان پرتلاطم بود که گویی آخر دنیا همین جاست. موجوداتی که در آن‌جا زندگی می‌کردند، سعی داشتند خود را در اعماق آب فرو ببرند؛ آن‌ها از نبرد عظیم موج‌ها با پهنه اقیانوس می‌ترسیدند. تنها نهنگ بزرگی به دلخواه و بی‌هیچ سختی شنا می‌کرد و با غرور از همه موجودات می‌پرسید: «چه کسی مثل من قدرتمند است؟ چه کسی می‌تواند چون من مثل یک جزیره دیده شود؟» هیچکس نمی‌توانست جوابش را بدهد، حتی کوسه‌های قاتل حتی لاک‌پشت‌های صدساله و حتی دلفین‌های چابک و باهوش...»  انتشارات اندیشه و فرهنگ جاویدان، کتاب «دل‌تنگی ماهی‌ها» را با شمارگان سه هزار نسخه با قیمت 15هزار تومان منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 17 Sep 2019 08:14:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280771/بیان-آموزه-های-اخلاقی-تربیتی-دل-تنگی-ماهی-ها آشنایی با دنیای شگفت‌انگیز حشرات در زیر میکروسکوپ http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280795/آشنایی-دنیای-شگفت-انگیز-حشرات-زیر-میکروسکوپ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط‌ عمومی و امور بین‌الملل کانون، جوی فرانسیس و نیل لوید به عنوان نویسنده و تصویرگر دانش‌نامه‌ای با عنوان «دنیای شگفت‌انگیز حشرات در زیر میکروسکوپ» را برای نوجوانان تالیف کرده‌اند که با ترجمه مجید عمیق برای پنجمین بار وارد بازار نشر شده است.  این اثر با سرفصل‌هایی همچون پرجمعیت‌ترین، بزرگ‌ترین، کوچک‌ترین، سریع‌السیرترین، خطرناک‌ترین و حریص‌ترین حشرات همراه است. در هر بخش، این موجودات و ویژگی‌های آن‌ها تشریح شده است و عکس‌ها و تصویرگری‌ها به مخاطبان کمک می‌کند تا دانش خود را نسبت به این حشرات گسترش دهند.   در مقدمه‌ این کتاب آمده است: «بیش‌تر حشرات جثه‌ کوچکی دارند، حتی بعضی از آن‌ها اندازه‌ سر یک سوزن هستند. بنابر این با چشم غیرمسلح هرگز نمی‌توانیم ساختمان اندام‌های درونی بدنشان را مشاهده کنیم. همین‌طور مطالعه‌ رفتار آن‌ها نیز کاری بسیار مشکل است، اما به کمک میکروسکوپ‌های نیرومند می‌توان وارد دنیای پررمز و راز حشرات شد و به شگفتی آفرینش پی برد و بعضی از حشرات بسیار مهاجم، بسیار حیله‌گر یا بسیار نیرومند هستند. ضمن مطالعه‌ کتاب که همراه با تصویرها و عکس‌های بسیار جالب و خارق‌العاده است با دنیای متنوع این جانداران کوچک آشنا می‌شوید.» این کتاب نخستین بار در سال ۱۳۸۱ منتشر شد و پیش از این ۲۵هزار نسخه از آن به چاپ رسیده است. دانش‌نامه «دنیای شگفت‌انگیز حشرات در زیر میکروسکوپ» در ۴۸ صفحه با قیمت ۷هزار تومان با شمارگان ۵هزار نسخه از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است. ]]> کودک و نوجوان Tue, 17 Sep 2019 07:14:09 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280795/آشنایی-دنیای-شگفت-انگیز-حشرات-زیر-میکروسکوپ ​«چه‌جوری تا همیشه زنده باشی» در دورهمی کتابخوانی نشر پیدایش http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280799/چه-جوری-همیشه-زنده-باشی-دورهمی-کتابخوانی-نشر-پیدایش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مراسم دورهمی کتابخوانی نشر پیدایش در روز چهارشنبه 27 شهریورماه به کتاب «چه‌جوری تا همیشه زنده باشی» نوشته سالی نیکلز اختصاص دارد که با ترجمه میلاد بابانژاد و الهه مرادی در سال 1397 از سوی نشر پیدایش در قالب 252 صفحه منتشر شده است.   در این مراسم که با حضور مترجمان کتاب برگزار می‌شود، توضیحاتی درباره این کتاب که جوایزی مانند مدال کارنگی و جایزه کنکورد 2009 و واتر استونز 2008 را در کارنامه‌اش دارد، ارائه می‌شود. همچنین همراه با این مراسم، جشن امضای کتاب «ستارگان بخت ما» همراه با تخفیف ویژه نیز برگزار می‌شود.   داستان این کتاب درباره پسر یازده ساله‌ای به نام سم است که سرطان خون دارد. سم علاقه زیادی جمع‌آوری داستان‌ها و حقایق عجیب و غریب دارد و دوست دارد قبل از مردن، جواب خیلی از سوال‌هایش درباره بشقاب پرنده‌ها، فیلم‌های ترسناک، روح، دانشمندها، عشق و ... را پیدا کند. از نظر سم، مردن مبهم‌ترين چيز در دنياست. او به دلیل اینکه ممكن است خيلی زود بميرد، شروع به نوشتن درباره حقايق عجيب زندگی و سوال‌های بي‌پاسخ و مرموزی مانند چه‌جوري یک انسان می‌فهمد كه مرده است؟، چرا خدا بچه‌ها را مريض می‌كند؟ و آيا مردن درد دارد؟ می‌كند.   علاقه‌مندان برای حضور در این برنامه می‌توانند ساعت 18 چهارشنبه 27 شهریورماه به خیابان پاسداران، خیابان شهید پایدارفرد، خیابان شهید فلاح‌زاده (گلستان دوم) پلاک 109 کتابفروشی پیدایش مراجعه کنند. ]]> کودک و نوجوان Mon, 16 Sep 2019 12:02:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280799/چه-جوری-همیشه-زنده-باشی-دورهمی-کتابخوانی-نشر-پیدایش نشست‌های ادبی دوپنجره ادامه دارد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280794/نشست-های-ادبی-دوپنجره-ادامه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، در نشست‌های ادبی دو پنجره، اعضای نوجوان مراکز فرهنگی‌هنری کانون با حضور شاعران و نویسندگان به نقد و بررسی آثار آن‌ها می‌پردازند. نشست‌ ادبی «دوپنجره» از برنامه‌های پرمخاطب آفرینش‌های ادبی و هنری کانون است که هر سال در ۳۱ استان کشور اجرا می‌شود و امسال دوازدهمین سال اجرای خود را پشت سر می‌گذارد. بر همین اساس در نیمه‌ نخست سال جاری در ۱۱ استان گیلان، کهگیلویه و بویراحمد، یزد، گلستان، کردستان، فارس، لرستان، اردبیل، آذربایجان غربی، البرز و قزوین برگزار شده است. در همین حال در کانون گیلان، کتاب «قد سر سوزن» ناصر کشاورز، در کهکیلویه و بویراحمد «زیبا صدایم کن» فرهاد حسن‌زاده، در یزد «چرا تو سنگی» بیوک ملکی و در استان گلستان کتاب «کاش حرفی بزنی» اثر مصطفی رحماندوست در حضور نویسندگان نقد و بررسی شد. همچنین در ادامه این برنامه‌ها در نیمه‌ نخست سال ۹۸ در استان کردستان، کتاب «پیشگو»، در کانون فارس «عجیب و عجیب‌های ته دریا»، در لرستان «سمفونی سیب‌زمینی‌ها»، در اردبیل «خداحافظی در خیابان پاییز» در آذربایجان غربی «آب وتاب» در کانون استان البرز رمان «سایه‌ هیولا» و در استان قزوین کتاب «احتیاط کنید پرنده‌ها پای سفره صبحانه‌اند» حسین تولایی به ترتیب با حضور حمید نوایی لواسانی، طاهره ایبد، عبدالمجید نجفی، مریم اسلامی، سعیده موسوی‌زاده، عباس جهانگیریان و حسین تولایی مولفان آثار نقد و بررسی شد. بر همین اساس در نیمه‌ دوم سال جاری نیز قرار است این نشست‌ها در سایر استان‌های کشور برپا شود و همزمان با هفته‌ کتاب و کتاب‌خوانی، هوشنگ مرادی‌کرمانی مهمان نوجوانان چهارمحال و بختیاری است و حمیدرضا شاه‌آبادی به استان‌های آذربایجان شرقی و خراسان شمالی سفر می‌کند. همچنین شاهین رهنما در زنجان، مهدی مرادی در اصفهان، حسین تولایی در ایلام، مهدی رجبی در خراسان رضوی و فرهاد حسن‌زاده در استان قم مهمان برنامه‌ دوپنجره خواهند بود. در ادامه نیز مهدی مردانی در سمنان، اسدالله شعبانی در مازندران، محسن هجری در استان مرکزی، مهناز فتاحی در کرمان، مژگان بابامرندی در کرمانشاه، طیبه شامانی در همدان و حمیدرضا شکارسری در استان تهران پای نقد نوجوانان در ویژه‌برنامه‌های ادبی دوپنجره خواهند نشست. ]]> کودک و نوجوان Mon, 16 Sep 2019 12:00:27 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280794/نشست-های-ادبی-دوپنجره-ادامه دومین جلد «مرزهای درهم شکسته» رونمایی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280775/دومین-جلد-مرزهای-درهم-شکسته-رونمایی-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشر باژ با همکاری کانون فرهنگی ادبی خیال آیین رونمایی از کتاب «مخمصه» را  در ششمین گردهمایی نشر باژ با حضور جمعی از نویسندگان و مترجمان برگزار می‌کند. رمان «مخمصه»، دومین جلد از مجموعه «مرزهای درهم شکسته» نوشته‌ نیما کهندانی است که از سوی نشر باژ منتشر شده است. «مرزهای درهم شکسته» مجموعه‌ای برای نوجوانان و بزرگسالان است که نخستین جلد آن با عنوان «وسوسه» سال گذشته منتشر شد. این اثر با نگاهی بر داستان سیاوش و سودابه اما با ماجرا و اتفاقاتی فراتر از آن نوشته شده است، وسوسه ماجرایی فانتزی و فرازمینی دارد و از عبور دیوان و اهریمن‌ها از مرزهای دنیای امروز حکایت دارد. کیا که به بیماری خطرناکی مبتلا است به پیشنهاد و یا درواقع اجبار پدر بزرگش برای رهایی از دردی که به آن دچار است باید به موجوداتی ماورایی متوسل شود. او که همیشه از شاهنامه‌خوانی متنفر بوده در مدتی که در بیمارستان بستری است شروع می‌کند به خواندن شاهنامه نفیسی که تنها شی خارجی اتاقش است.   علاقه‌مندان برای حضور در این مراسم می‌توانند ساعت 17 پنج‌شنبه ۲۸ شهریور ۱۳۹۸ به فرهنگسرای اندیشه واقع در خیابان شریعتی، نرسیده به پل سید خندان، پارک اندیشه مراجعه کنند.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 16 Sep 2019 08:07:09 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280775/دومین-جلد-مرزهای-درهم-شکسته-رونمایی-می-شود 44 داستان کوتاه از دانش‌آموزان در یک کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/book/280720/44-داستان-کوتاه-دانش-آموزان-یک-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نوشتن علاوه براینکه خلاقیت بچه‌ها را تقویت می‌کند، دایره لغات و اطلاعات آن‌ها را نیز گسترش می‌دهد و به آن‌ها کمک می‌کند با دقت بیشتر و زاویه دید جدیدتری به موجودات و محیط اطرافشان بنگرند.   یکی از راه‌های تشویق کودکان به نوشتن، توجه به دست‌نوشته‌های آن‌هاست. براین اساس دبستان مروارید در حرکتی قابل توجه، دست‌نوشته‌های دانش‌آموزان دختر و پسری که در آن مرکز به کسب دانش مشغولند را در کتابی با عنوان «من یک پروانه هستم» با بازنویسی و گردآوری زری میمی و امین باهوش منتشر کرده است.   زری میمی، مدیر و موسس دبستان دخترانه مروارید، معتقد است که نوشتن، راهی برای پروانه شدن است و در مقدمه این کتاب می‌نویسد: «پروانه‌های کوچک مروارید امسال هم بال گشودند و داستان‌هایشان را با ذهن زیبای خود به رشته تحریر درآوردند. امسال هم بران شدیم تا مانند سال گذشته دست‌نوشته‌های دانش‌آموزان دبستان مروارید را در قالب کتاب به منظر عموم برسانیم تا پلی باشد برای رسیدن به هدف‌های بزرگتر دانش‌آموزان.»   این کتاب شامل 44 داستان کوتاه است که بچه‌ها با هدایت و کمک آموزگارشان نوشته‌اند و همه داستان‌ها به نوعی به پروانه‌ها ارتباط دارند.   رنگین‌کمان، دخترک و پروانه، پروانه بی‌گناه، دوستی‌ها و پروانه‌ها، مهربانی، گل بنفشه، آرزو، خار گل سرخ، شکوفه درخت هلو، پروانه و سنجاقک، آزادی، باغبان مهربان، از کرم تا پروانه، تولد، دوستی، چشمه جادویی، گمشده، پروانه مهربان، کلاغ و پروانه، پروانه بال زنبوری، دوست خوب، آرزوی آرامش، بال‌های جادویی، جنگل زیبا، خواب ابدی، شهر قشنگ، پروانه خیالی، داستان زندگی، پادشاه عاقل، پروانه مفیدف غنچه زیبا، نامهربانی با جنگل، پروانه کوچک، آبی، مسابقه بزرگ، جنگلبان عاقل، ملکه یخی، همت همه مراقبت از زمین، دعای باران، کاکلی و جوجه‌هایش، زشت و زیبا و گردش و آتش، عنوان داستان‌هایی است که در این مجموعه منتشر شده است.   در بخشی از داستان «دخترک و پروانه» می‌خوانیم: «قصه زندگی من موقع از پیله درامدنم آغاز شد. آن هم در بیرون پنجره یک اتاق بیمارستان. چشمانم را باز کردم خورشید برایم زیباتر شده بود. به سختی از پیله خارج شدم. اولین چیزی را که دیدم گلدان گلی بود کنار پنجره. به طرفش رفتم. همین که می‌خواستم روی آن‌ها بنشینم به شیشه برخورد کردم. ناراحت شدم. به اطرافم نگاهی انداختم و رفتم تابگردم. جای قشنگی بود. وقتی برگشتم دیگر خورشید داشت جایش را به ماه می‌داد. یک روز از زندگی‌ام به زودی تمام شده بود. روز دوم...»   نشر آرسس، کتاب «من یک پروانه هستم» را با شمارگان 500 نسخه و قیمت 150 هزار ریال منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Mon, 16 Sep 2019 07:49:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/280720/44-داستان-کوتاه-دانش-آموزان-یک-کتاب قصه واقعی 91 دختر و پسری که با ایستادگی به اوج رسیدند http://www.ibna.ir/fa/doc/book/280228/قصه-واقعی-91-دختر-پسری-ایستادگی-اوج-رسیدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بعد از انتشار کتاب‌های «داستان‌های خوب برای دختران بلندپرواز»، «داستان‌های خوب برای دختران بلندپرواز ۲» و «داستان‌های خوب برای پسران بلندپرواز» در قالب مجموعه «کتابخانه کوچک من» از سوی نشر نو، کتاب «داستان‌های خوب برای کودکان بلندپرواز» نیز در قالب همین مجموعه منتشر شد.   چه پسر چه دختر هیچ فرقی نمی‌کند، همه می‌توانند کتاب «داستان‌های خوب برای کودکان بلندپرواز» را بخوانند و با قصه‌های واقعی دختران و پسرانی که با ایستادگی به اوج رسیدند، آشنا شوند.   در این کتاب که به قلم بن بروکس و تصویرگری کوئنتن وینتر با ترجمه امید سهرابی‌نیک و آرزو گودرزی منتشر شده، داستان‌های خارق‌العاده‌ای درباره پسران، دختران، زنان و مردانی که با تلاش و پشتکار در بهتر کردن دنیا کوشیده‌اند، بیان شده است و به مخاطبان انگیزه می‌دهد که خودشان باشند و تلاش کنند تا به آرزوهای‌شان برسند.   در هر صفحه از این‌کتاب داستان خلاصه شده‌ای از زندگی 91 مرد یا زن موفق که ایستادگی کردند و سرآمد شدند به همراه تصویری از او در صفحه مقابل ارائه شده است.   آدام ریپون، آدلین تیفانی سوآنا، آنا آخماتووا، آنا نزینگا مبانده، آناندی گوپال جوشی، آندریا بوچلی، آندریا دانبار، اُرویل رایت و ویلبر رایت، استانیسلاو پتروف، اسرینیواسا رامانوجان، اِلن کرافت و ویلیام کرافت، الن مک آرتور، الیزابتِ مجارستان، اما گونزالس، اندرو کارنگی، اندی وارهول، اورسلا کی له گویین، اُوشن وونگ، ایرنا سندلر، ایندیرا راناماگار، ایوان گولگانگ کالی، بیدی میسون، پاپ فرانسیس، پیتر جکسون، تسالی، تو یویو، جان براد بِرن، جان بویه‌گا، جسیکا کاکس، جک جانسون، جیمی چادویک، خوانا انیس د لا کروز، دکتر سوس، دنگ آدوت، دوبری دوبریف، دوروتی دیتریش، رابرت اسمیت، رایان وایت، رزی اسؤال پاپ، روندا روسی، زولما براندونی دِ گاسپارینی، ژان دارک، ژولیت گوردون لو، سارو برایرلی، سالی راید و... نام شخصیت‌هایی است که در این کتاب به آن‌ها پرداخته شده است.   نشر نو، ‌کتاب «داستان‌های خوب برای کودکان بلندپرواز» را در قالب ۱۹۲ صفحه مصور، با شمارگان سه هزارو  ۳۰۰ نسخه و قیمت ۴۵ هزار تومان منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 15 Sep 2019 10:54:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/280228/قصه-واقعی-91-دختر-پسری-ایستادگی-اوج-رسیدند نقش کتاب‌ درمانی در ارتقای مهارت‌های مثبت در کودکان و نوجوانان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280721/نقش-کتاب-درمانی-ارتقای-مهارت-های-مثبت-کودکان-نوجوانان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون،  نشست «کتاب‌ درمانی در ارتقای مهارت‌های مثبت در کودکان و نوجوانان» با حضور مهدی ملک‌محمد، مشاور روان‌شناسی کودک و نوجوان و سپهر هاشمیان، روان‌شناس بالینی و روان‌درمانگر تحلیلی در زمینه‌ کتاب‌ درمانی و ارتقای مهارت‌های مثبت در کودکان و نوجوانان  در کتابخانه‌ مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار می‌شود. هفتادوهشتمین نشست توسعه و ترویج فرهنگ کتاب‌خوانی از ساعت ۱۴ تا ۱۶ روز ۲۵ شهریور ۱۳۹۸ در کتاب‌خانه‌ مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان خالداسلامبولی، پلاک ۲۴ (ساختمان ملک‌شامران) برپا می‌شود و حضور تمامی علاقه‌مندان در این نشست آزاد است. نشست توسعه و ترویج فرهنگ کتاب‌خوانی با موضوع‌های مختلف و با حضور کارشناسان هر حوزه دوشنبه آخر هر ماه در این کتابخانه برگزار می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Sun, 15 Sep 2019 07:28:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280721/نقش-کتاب-درمانی-ارتقای-مهارت-های-مثبت-کودکان-نوجوانان محمدرضا شمس: نگاه فانتزی‌نویسان باید جهانی و درعین حال بومی باشد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280439/محمدرضا-شمس-نگاه-فانتزی-نویسان-باید-جهانی-درعین-حال-بومی-باشد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یکی از موضوعات مهمی که امروزه در ادبیات کودک و نوجوان مطرح می‌شود، گرایش روزافزون مخاطبان کودک و نوجوان، به آثار فانتزی است که سبب شده بیش از گذشته به آثار ترجمه روی آورند. در این میان، نویسندگان ایرانی هم کم‌کم وارد این حوزه شده‌اند و آثاری را در حوزه فانتزی خلق کرده‌اند. محمدرضا شمس، از نویسندگان کودک و نوجوانی است که اغلب آثاری که برای بچه‌ها نوشته در حوزه فانتزی است و به واسطه آن‌ها توانسته جوایز مختلفی همچون لوح تقدیر كتاب سال كانون پرورش فكرى كودكان و نوجوانان، كتاب سال سلام، قصه‌ سال مجله‌ سروش كودک، لوح زرین جشنواره مطبوعات كانون پرورش فكرى كودكان و نوجوانان،‌ جشنواره مطبوعات، كتاب سال شوراى كتاب كودک و دیپلم افتخار ازIBBY و نامزدی جایزه آسترید لیندگرن را کسب کند. از جمله آثار او می‌توان به «خواب و پسرك»، «مراد شمر»، «ديوانه و چاه»، «عروسي»، «شير، اسب و بشقاب چيني گلدار»، «بادكنك و اسب‌آبي»، «قصه بهار»، «قصه پلي كه بود و ديگر نيست»، «خورشید مال كیه؟»، «كلوچه خانم»، «دختره خل و چل»، «دزدى كه پروانه شد» و «صبحانه‌ى خیال» اشاره کرد.   محمدرضا شمس درباره وضعیت پرداختن و توجه به فانتزی در حوزه کودک و نوجوان در ایران به ایبنا می‌گوید: نکته مثبتی که در زمینه فانتزی وجود دارد این است که افرادی که به سراغ این ژانر آمده‌اند اطلاعاتی کسب کرده‌اند و به نتایج خوبی رسیده‌اند و مشغول کار هستند اما نکته منفی این است که ما آن‌طور که باید در این ژانر کار نکرده‌ایم و با اینکه تعداد زیادی اثر از نویسندگان مختلف در ایران در ژانر فانتزی منتشر شده اما تعداد چهره‌های شاخصی که توانسته‌‌اند آثار موفق خلق کنند، زیاد نیست. فانتزی‌ را بومی کنیم این نویسنده حوزه کودک و نوجوان می‌افزاید: وقتی که ما در این کشور زندگی می‌کنیم باید بر اساس آداب و رسوم و سنت این مملکت بنویسیم و در هر ژانری کار می‌کنیم باید رنگ و بوی بومی داشته باشد و این همان فوت کوزه‌گری است که اگر نویسندگان رعایت کنند، راه‌شان در زمینه فانتزی برای تولید آثار موفق و چشمگیر در سطح جهان باز می‌شود زیرا شما در این حوزه به هر موضوعی بپردازید آن‌سوی آبی‌ها کار کرده‌اند نگاه نویسندگان ایرانی باید جهانی و در قالب بومی باشد. وقتی کتابی منتشر می‌شود باید مشخص باشد که ایرانی است و با کاری که در کشورهای دیگر منتشر می‌شود تمایز داشته باشد و دارای شناسنامه باشد. در این صورت است که ما می‌توانیم قدم‌های بزرگی در این ژانر برداریم.   او در ادامه به معیارهایی که باید در تولید آثار در ژانر فانتزی مورد توجه قرار گیرند، اشاره می‌کند و می‌گوید: ساختن دنیا، شخصیت‌ها و حوادثی که وجود ندارند باید به گونه‌ای باشد که شگفت‌انگیز باشد. اصولا تعریف فانتزی این است که موضوعات غیرقابل باور برای بچه‌ها باورپذیر باشد و نویسنده باید توجه زیادی به این موضوع داشته باشد و از شاخصه‌های اصلی در خلق آثار فانتزی است. مثلا در پینوکیو وقتی مطرح می‌شود که وقتی پینوکیو دروغ می‌گوید دماغش بزرگ می‌شود، در عالم واقعی قابل باور نیست اما نویسنده توانسته در داستان، آن را باورپذیر کند. فانتزی حد و مرز، قوانین و معیارهای خاص خودش را دارد  به گفته این نویسنده و منتقد ادبی، اینکه ما بتوانیم دنیایی در فانتزی خلق کنیم که دیگران نکرده‌اند و به سراغ موضوعات و موجوداتی برویم که دیگران نرفته‌اند، خیلی ارزشمند است. در فانتزی یا باید بتوانیم محتوای جدیدی ارائه دهیم یا اگر محتوا جدید نیست باید بتوانیم شکل جدیدی از آن محتوا و موضوع را ارائه دهیم. باید توجه داشت که صرفا با اینکه جانوری سخن بگوید، فانتزی ساخته نمی‌شود.   شمس معتقد است وقتی می‌خواهیم در حوزه فانتزی یک موضوع غیرقابل باور را باورپذیر کنیم، حد و مرز و قوانین و معیارهای خاص خودش را دارد و ما نمی‌توانیم هر چیزی که می‌خواهیم را بدون دلیل و پی‌رنگ وارد داستان کنیم. ابزارهایی که در تولید داستان رئال وجود دارد در داستان فانتزی هم وجود دارد حتما باید پی‌رنگ خوب و روابط علت و معلولی درستی داشته باشد و حوادثی که بیان می‌شود با شخصیت‌پردازی و فضاسازی درست باورپذیر شود. ما می‌خواهیم از جهان فانتزی استفاده کنیم و این استفاده باید بر جهان‌بینی ما مثلا دفاع از بچه‌های کار و ... منطبق باشد.     هنوز به حدی نرسیده‌ایم که فانتزی‌‌های‌مان با آن‌سوی آبی‌ها برابری کند خالق «دختر خل و چل» فکر می‌کند ما هنوز به حدی نرسیده‌ایم که بتوانیم اغنا کنیم و بگوییم توانسته‌ایم داستانی بنویسیم که با آن ور آبی‌ها برابری می‌کند، نزدیک شده‌ایم اما هنوز تا رسیدن به ایده‌آل فاصله داریم.   او در ادامه به حد و مرزهایی اشاره می‌کند که برای نوشتن فانتزی باید مورد توجه قرار گیرد و می‌گوید: من از افرادی هستم که تخیلم خیلی قوی است و هرجایی می‌رود اما در زمان نوشتن هر داستانی باید حد و مرزش مشخص شود و این حد و مرز را باورپذیری داستان مشخص می‌کند. اگر این حد و مرزها رعایت شود داستان هم باورپذیر می‌شود. من در آثارم جهانی را در کنار جهان واقعی که وجود دارد درست می‌کنم و بچه‌ها را وارد دنیای شیرین و فانتزی، موازی با دنیای رئال می‌کنم. مثلا در مجموعه «قصه‌های الکی پلکی» مرزها را به هم ریخته‌ام.   فانتزی برای خردسالان باید با در و پیکر باشد خالق «خواب گمشده مادر بزرگ» می‌افزاید: این حد و مرزها تا حد زیادی هم به گروه سنی مخاطب مربوط می‌شود زیرا هر گروه سنی، مختصات خاص خودش را دارد. مثلا فانتزی برای گروه سنی خردسال باید کاملا در و پیکرش مشخص باشد. این مساله در گروه سنی کودک هم اهمیت دارد و باید در حد نگاه کودک به دنیا باشد ولی حساسیت آن نسبت به خردسال کمتر است. کودکان هر موضوع غیرقابل باور و جانشینی را قبول می‌کنند. تخیل کودکان با نوجوانان فرق می‌کند و مرزهایی دارد که باید در نظر گرفته شود و این مرزها همان نگاه آن‌ها به دنیاست. و هرچه به سمت گروه سنی بزرگسال می‌رویم دست نویسنده بازتر است. به طور کلی می‌توان گفت که ایجاد شگفتی در فانتزی خیلی مهم است مانند کاری که نویسنده در «آلیس در سرزمین عجایب» انجام داده است.   جذابیت فانتزی برای کودکان بیشتر از بزرگسالان است به گفته شمس، با اینکه فانتزی برای همه گروه‌های سنی نوشته می‌شود اما فانتزی آن‌قدر که برای کودکان و نوجوانان جذاب است برای بزرگسالان جذابیت کمتری دارد چون فانتزی بیشتر به دنیای خردسال و کودک و نوجوان نزدیک است.   شمس معتقد است بااینکه تلاش‌هایی در زمینه خلق آثار فانتزی در کشورمان صورت گرفته اما نویسندگان ایرانی خیلی نتوانسته‌اند در خلق آثار فانتزی موفق باشند، و می‌گوید: غیر از کار مهدی رجبی در مجموعه «بردیا و گولاخ‌ها» که از پس کار برآمده و توانسته دنیای فانتزی گولاخستان را خلق کند و آن را باورپذیر کند، یا بعضی از فانتزی‌هایی که در کارهای فریبا کلهر وجود دارد، کار موفق دیگری ندیده‌ام. اما از آثار موفق خارجی می‌توانم به «جیم دگمه» و «داستان بی‌پایان» از میشل انده، «نیروی اهریمنی‌اش» از فیلیپ پولمن، «گورستان» و «کورالین» از نیل گیمن و مجموعه «رودخانه واژگون» نوشته ژان کلود مورلوا که خیلی خوب از پسش برآمده است.     «بردیا و گولاخ‌ها» را بخوانید او در ادامه به کودکان و نوجوانان علاقه‌مند به مطالعه آثار فانتزی پیشنهاد می‌دهد از بین تالیفی‌ها کتاب «بردیا و گولاخ‌ها» اثر مهدی رجبی و از میان کتاب‌های ترجمه، جلد نخست مجموعه «رودخانه واژگون»، «آلیس در سرزمین عجایب»،‌ «پی پی جوراب بلند»، «داستان بی‌پایان» «جیم دگمه»، «نیروی اهریمنی‌اش»، «نارنیا»، «جیمز و هلوی غول‌پیکر» و «چارلی و کارخانه شکلات سازی» را بخوانند زیرا این آثار هم حرفی برای گفتن دارند و هم نویسنده توانسته جهان باورپذیری خلق کند که برای مخاطب جذاب است و با شخصیت‌هایی روبه‌رو می‌شود که می‌تواند با آن‌ها ارتباط برقرار کند.   لزوم شناخت فانتزی و معیارهایش قبل از نوشتن شمس در ادامه به چالش‌هایی اشاره می‌کند که حوزه فانتزی در ایران با آن‌ها مواجه است و می گوید: مساله هم زبان است. به دلیل اینکه فانتزی از آن‌سوی آب آمده ما ابتدا باید بتوانیم آن را به زبان خودمان ترجمه کنیم سپس آن را بومی کنیم بعد به دست بچه‌ها برسانیم. مثلا وقتی نیما یوشیج شعر نو گفت شعر قدیم را خوب بلد بود سپس شعر نو گفت. در فانتزی هم همین طور است. ابتدا باید داستان‌نویسی، تعریف فانتزی و معیارها و فاکتورهایش را بشناسیم، سپس فانتزی را در ایران بومی کنیم و بعد بنویسیم. اما متاسفانه بسیاری از دوستان بدون اینکه فانتزی را بشناسند و معیارهایش را بدانند شروع به نوشتن می‌کنند.   او درباره آثاری که در این حوزه خلق کرده توضیح می‌دهد: وقتی می‌خواهیم بنویسم یا باید مطابق نگاه آن‌طرف آبی‌ها پیش برویم یا نگاه خودمان را داشته باشیم و من دومی را انتخاب کردم. اغلب کارهای من فانتزی است اما فانتزی خاص خودم. من به سبک خودم داستان فانتزی می‌نویسم و از افسانه‌ها و بینامتنی‌ها استفاده می‌کنم. 98 درصد کارهای من فانتزی است مانند «دیوانه و چاه»،‌ «من، زن‌بابا و دماغ بابام»، «منِ منِ کله‌گنده»، «خانه خیال»، «دزدی که پروانه شد» و «دختر خل و چل». اما نمی‌توانم بگویم از بین آن‌ها کدام یک را بیشتر می پسندم چون هرکدام در شرایط خاص با پیام خاص نوشته شده است.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 15 Sep 2019 06:04:53 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280439/محمدرضا-شمس-نگاه-فانتزی-نویسان-باید-جهانی-درعین-حال-بومی-باشد نمایش موزیکال «مری پاپینز» با اقتباس از داستان‌های پاما تراورس http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280704/نمایش-موزیکال-مری-پاپینز-اقتباس-داستان-های-پاما-تراورس به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایش موزیکال «مری پاپینز» با اقتباسی آزاد از مجموعه داستان‌های «مری پاپینز» نوشته پاما تراورس با ترجمه احمد کولیوندی، ترانه‌سرایی و دراماتورژی محمدرضا کوهستانی به عنوان سومین تجربه گروه تولیدی موزیکال‌های «الیورتوییست» و «بینوایان» آبان 1398 در تالار وحدت به اجرا در می‌آید. این نمایش موزیکال به کارگردانی احمد سلیمانی قرار است با حضور بهنوش طباطبایی در نقش «مری پاپینز» روایتگر ماجراجویی‌ها و داستان‌های هیجان‌انگیزی باشد که در خانواده بنکز رخ می‌دهد. مجموعه هشت جلدی «مری پاپینز» در سال‌های ۱۹۳۴ تا ۱۹۸۸ با تصویرگری مری شپارد به چاپ رسید. داستان‌های مری پاپینز یکی از نمونه‌های مطرح ادبیات کودکان است. این مجموعه به بیش از ۴۰ زبان دنیا ترجمه شده است. کودکان و نوجوانان بسیاری از کشورهای مختلف با این چهره محبوب آشنا هستند و داستان‌های آن را دوست دارند. مری پاپینز پرستاری از چهار کودک خانواده‌ بنکز به نام‌های جین، مایکل، جان و باربارا را بر عهده می‌گیرد. او یک پرستار معمولی نیست و کارهای شگفت‌انگیزی انجام می‌دهد. خلاق و سرشار از ایده‌های متنوع است و فضای شاد و پرباری را برای کودکان فراهم می‌کند. پاما لیندُن تراورس (۱۸۹۹ – ۱۹۹۶ م.)، داستان‌نویس، منتقد تئاتر، سفرنامه نویس، بازیگر، روزنامه‌نویس و سخنران استرالیایی، با خلق مجموعه داستان‌های مری پاپینز، پرستاری اسرارآمیز با توانایی‌های مافوق طِبیعی، به شهرت رسید. پاما تراورس داستان‌های دیگری نیز برای کودکان و بزرگ‌سالان نوشته است. والت دیسنی در سال ۱۹۶۴ از چهار جلد این مجموعه فیلم‌های موزیکال تهیه کرد. مجموعه دو جلدی «مری پاپینز» در سال 1393 با ترجمه مهرداد مهدویان از سوی نشر قدیانی و با ترجمه مهشید امیرشاهی از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 14 Sep 2019 11:04:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280704/نمایش-موزیکال-مری-پاپینز-اقتباس-داستان-های-پاما-تراورس چرا بچه­‌ها نباید انتخاب کنند؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/280697/چرا-بچه-ها-نباید-انتخاب-کنند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یکی از اصلی‌ترین اهداف نویسندگان و ناشران از نوشتن و انتشار کتاب برای کودکان و نوجوانان جذب آن‌ها به کتاب و کتابخوانی و در کنار آن آموزش مهارت‌های مختلف زندگی، اخلاقی، علمی و اجتماعی به صورت غیرمستقیم به آن‌هاست. براین اساس ذائقه و سلیقه کودکان و نوجوانان از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است و نویسندگان همواره به دنبال برقراری ارتباط بیشتر با بچه‌ها و شناخت روحیه و خواسته‌های آن‌ها هستند تا بتوانند آثاری تولید کنند که پاسخگوی نیاز کودکان و نوجوانان باشد. در این راستا به تازگی جشنواره‌ای به عنوان نشان هدهد سفید راه‌اندازی شده که کودکان و نوجوانان داوران آن هستند و این نشان به کتاب‌هایی اهدا می‌شود که از نظر بچه‌ها بهترینند. به این بهانه گفت‌وگویی داشتیم با فریدون عموزاده خلیلی، دبیر نخستین جشنواره نشان هدهد سفید، که جوایزی مانند جایزه کتاب سال کودک و نوجوان، تندیس مرغک طلایی کانون، قلم بلورین کانون، نشان نقره‌ای لاک‌پشت پرنده، برگزیده نویسندگان برتر 20 سال اول انقلاب، جایزه یونیسف و ... را در کارنامه‌اش دارد.   جایزه نشان هدهد سفید چه تفاوتی با انبوه جایزه‌­های دیگری که در زمینه ادبیات کودک و نوجوان برگزار می­‌شود، دارد؟ هدهد سفید جایزه مخاطبان به کتاب­‌هاست، این اصلی­‌ترین تفاوت این جایزه با سایر جایزه­‌هاست. ضمن احترام به سایر جایزه‌ها، اما در جایزه­‌های دیگر، این بزرگترها هستند که داوری و انتخاب می­‌کنند و اینجا بچه‌­ها. آنجا البته بزرگترها، متخصص و کارشناس و منتقد حرفه­‌ای‌­اند. ولی اینجا در هدهد سفید، بچه­‌ها خودشانند، آماتورند، البته بچه­‌های کتابخوانی که عضو کتابخانه‌­های عمومی کشور هستند.   آیا واقعا به چنین جایزه‌­ای نیاز هست و آیا انتخاب بچه‌­ها، خارج از پز و فیگورِ اینکه بچه‌­ها در داوری مشارکت داشته­‌اند، تاثیر مثبتی هم در جریان ادبیات کودک خواهد داشت؟ من گمان می­‌کنم حتما به چنین جایزه­‌ای نیاز هست. صرف نظر از اینکه در تمام دنیا سازوکارهایی برای دست یافتن به کتاب­‌های محبوب مخاطبان کودک و نوجوان وجود دارد، این جایزه فایده­‌های زیادی به حال ادبیات کودک ما دارد. این که جایزه‌­ای، سمت و سوی نگاه مخاطب را مشخص می­‌کند، می­‌تواند در چندین لایه و سطح برای همه ما و برای ادبیات کودک راهنمایی کننده قابل اعتمادی باشد. برای نویسندگان، پدیدآورندگان و ناشران می‌­تواند مفید باشد چون ذائقه بچه­‌ها را مثل یک جهت­‌نما به آن­‌ها نشان می­‌دهد و با این جهت­‌یابی آن­ها می‌توانند سمت­‌وسوی تولیدات بعدی­‌شان را تنظیم کنند. برای برنامه­‌ریزان فرهنگی می‌­تواند مفید باشد، برای روانشناسان و جامعه‌­شناسان می­‌تواند داده‌­های علمی فراهم کنند و هزار و یک فایده دیگر.   اما بعضی از منتقدان به این نوع داوری­‌ها و انتخاب­‌ها (یعنی انتخاب بچه‌­ها)، می­‌گویند ما نباید مهارمان را دست بچه‌­ها بدهیم و دنباله‌­رو آن‌­ها شویم. می‌گویند علاقه و ذائقه بچه­‌ها شاید خلاف مصلحت­شان باشد. برای من تفاوت زاویه نگاه­­‌مان در ادبیات کودک، از همین نقطه شروع می­‌شود. بگذارید صریح‌­تر بگویم: هیچ وقت از خودمان پرسیده‌­ا‌یم که چرا بچه‌­های ما کتاب­‌های ما را نمی‌خوانند و این تشنگی سیری­‌ناپذیر را نسبت به کتاب­‌های ترجمه دارند؟ آیا فکر نمی‌کنیم شاید یکی از دلایلش این باشد که ذائقه و علاقه مخاطب، اغلب برای ما اولویت نداشته؟ ما باید کتاب خواندن را برای بچه­‌ها آغشته به لذت کنیم، باید لحظات کتاب خواندن برای بچه­‌ها، عمیقا لحظه­‌هایی لذت­‌بخش باشد. این لذت را نخواهیم شناخت مگر اینکه قبل از آن سنجه‌­ای واقعی، عینی و بی‌واسطه از ذائقه و علایق‌­شان داشته باشیم. متاسفانه یا خوشبختانه من مثل بعضی از دوستان عزیزم فکر نمی­‌کنم که ما نویسند‌‌ه‌­ها، روانشناس‌ها، بزرگترها بهتر از خود بچه­‌ها می­‌فهمیم که بچه­‌ها چه چیزی را بیشتر دوست دارند. رسیدن به جوهر اصلی ذائقه بچه­‌ها. هر راهی که داشته باشد، یکی از بهترین و سهل‌­ترین آن­‌ها پرسیدن از خود خود آن­‌هاست. ما چرا باید بترسیم از اینکه از خود آن­‌ها بپرسیم؟ صرف نظر از احساس شخصیتی که از این مشارکت در داوری و انتخاب، به بچه‌ها داده می­‌شود، چه کسی بهتر، درونی‌­تر و خودآگاه‌­تر از خود آن­‌ها می­‌تواند بگوید از چیزی خوشش آمده یا نه؟     نظر بعضی از نویسندگان و کارشناسان که این انتقاد را دارند این است که بچه‌ها شاید اشتباه کنند، ما با تایید انتخاب­‌شان به این اشتباه دامن می­‌زنیم. من در اصل این پیش­‌فرض اشکال می­‌بینم. چرا فرض را بر این می‌­گذاریم که بچه­‌ها در دوست داشتن­‌شان اشتباه می­‌کنند؟ ذوق و سلیقه و علایق این بچه­‌ها کجا و در کدام شرایط محیطی بالیده و پرورش پیدا کرده؟ در بدترین حالت می­‌شود همان علایق بزرگترها که کمی پالایش شده. و در بهترین حالتش هسته اصلی و زلال علاقه فطری­‌شان به‌روز می­‌کند که احتمالا آمیخته‌­ای­ است از زیبایی، طنز، مهربانی، حقیقت، خیر، خوبی و این‌ها. نگرانی‌­ای اگر باشد، از رای و نظر واقعی بچه‌ها نیست، نگرانی باید این باشد که آیا ما می‌­توانیم به رای و نظر واقعی بچه­‌ها دست پیدا کنیم یا نه؟ من می­‌گویم بله، اگر ما شرایط اعلام نظر را با روش‌­ها و سازوکارهای دقیق و منطقی، برای‌شان مهیا کنیم، کمترین اعوجاج و انحراف معیار در نظر و انتخاب واقعی­‌شان به وجود می‌­آید.   یک چیز دیگر، وقتی ما به طور طبیعی و عرفی و بدون برنامه‌ریزی، طی چندین و چند مرحله از  فرایند تولید و عرضه­ کتاب، داریم نگرش و گرایش و سلیقه خودمان را در کتاب‌ها، نمی­‌گویم تحمیل، می‌­گویم تزریق یا لحاظ می­‌کنیم، چرا باید نگران باشیم؟ الان من توضیحی به شما می‌­دهم که ببینید اصلا فرصت اشتباه برایشان فراهم نمی­‌شود که ما را نگران کند. من حداقل 7 مرحله فیلتر یا رجحان سلیقه­ ما بزرگترها را شناسایی کرده‌­ام. اسم این فیلترها را هم به شوخی گذاشته‌­ام 7خان ذائقه بزرگترها. خان اولش، خود ماییم، ما  نویسنده‌­ها. من نویسنده یا شاعر وقتی داستان یا شعری می­‌نویسم، بر اساس ذائقه  و سلیقه چه کسی می‌­نویسم؟ جز سلیقه خودم؟ من که نمی‌­آیم ذائقه بچه­‌ها را بگذارم جلوم و از رویش داستان بنویسم. در بهترین حالت، اگر خیلی ذائقه مخاطب برایم مهم باشد، بر اساس برداشتی که خودم از آن ذائقه دارم، می­‌نویسم، یعنی حداکثر یک بازنمایی می‌­کنم از آن ذائقه در آینه ذهنی خودم. چه بسا برداشت من از ذائقه بچه‌­ها خیلی دور و غیرواقعی باشد.     خان دوم سلیقه تصویرگر است. تصویرگر کتاب را بر اساس ذائقه چه کسی نقاشی می‌کند؟ جز سلیقه خودش؟ و ناشر چی؟ آیا ناشر جز کتابی را که خودش می­‌پسندند چاپ می­‌کند؟ حالا وزارت ارشاد به چه کتاب­‌هایی مجوز می‌­دهد؟ جز به کتاب­‌هایی که مطابقت داشته باشد با ملاک‌هایی که تعریف کرده و سلیقه‌های کارشناسان کتاب؟ مراکز توزیع و پخش کتاب چطور؟ کتابخانه‌­ها، مدارس، ایستگاه­‌های مترو و همه جاهایی که کتاب، آن­جا عرضه می‌­شود، این‌ها بر اساس کدام سلیقه یا ملاک کتاب­‌هایشان را انتخاب و عرضه می‌­کنند؟ بچه­‌ها یا بزرگترها؟ و بالاخره به مرحله ترویج و معرفی می­‌رسیم. رسانه‌­ها و کانال‌های تبلیغ و ترویج کتاب چطور؟... می­‌بینید، هر چه پیش می‌­رویم با سلیقه و ملاک‌های بزرگترها مواجه‌ایم که در کمال دلسوزی و حسن نیت، دارند اعمال سلیقه می­‌کنند.   می‌­ماند خان هفتم که همان بحث شیرین جایزه‌­ها و فهرست‌­هاست که تلاقی می­‌کند به  نشان هدهد سفید. در همه این جایزه‌­ها، نویسندگان و منتقدان و کارشناسان بزرگی نشسته‌­اند و در ساز و کاری کاملا حرفه‌­ای کتاب­‌های برتر و مناسب را برای بچه‌­ها انتخاب می­‌کنند و بهشان جایزه می­‌دهند. حالا آیا واقعا این توقع زیادی است که بچه‌­ها بگویند لطفا اجازه بدهید ما  هم با احترام به همه انتخاب‌های شما، بیاییم و از میان کتاب­‌هایی که همه آن 7خان سلیقه بزرگترها را پشت سر گذاشته‌­اند، کتاب­‌های مورد علاقه خودمان را انتخاب کنیم و بهشان نشان بدهیم؟ همه حرف هدهد سفید همین است. آن جایزه‌­ها، جایزه­ حرفه‌­ای­‌هاست، یک نوع جام جهانی جایز‌ه­‌ها... و مدال هدهد سفید می‌خواهد المپیک جایزه‌­های کتاب باشد.   یعنی شما اعتقادی به لزوم راهنمایی برای کتابخوانی بچه‌­ها ندارید؟ حتما دارم. مگر می­‌شود به راهنمایی قائل نباشیم. سالانه دارد 15 تا 20 هزار عنوان کتاب برای بچه‌­ها چاپ می‌­شود قطعا بچه‌­ها میان این انبوه کتاب سردرگم می­‌شوند. حتما به راهنما و راهنمایی نیاز دارند. بحث هدهد سفید اصلا این نیست که از ارزش و ضرورت کار سایر فهرست‌­ها و جایزه‌­ها کم کند، همه آن­‌ها، ارزش خودشان را برای راهنمایی بچه­‌ها و ترویج کتابخوانی دارند. هدهد سفید می‌­گوید جای این انتخاب، این جایزه، این مدال، در کنار آن همه جایزه خالی بوده و هیچ­کدام آن­ها نمی‌­تواند و نتوانسته جای این انتخاب را پر کنند.   شما گفتید باید به رای صادقانه بچه‌­ها رسید، شما به چه سازوکارهایی برای اینکه به رای خالص بچه‌­ها برسید فکر کردید؟ قاعدتا سازوکار ما بر اساس ظرفیت­‌ها و امکانات موجود پایه­‌ریزی شده است. اولین و بهترین ظرفیت، خود کتابخانه‌­ها بودند. من در طول 20-30 سال گذشته حداقل 3-4 بار دورخیز کرده­‌ام  برای اینکه جایزه­ یا نهادی برای انتخاب بچه­‌ها در زمینه کتاب ایجاد کنیم. در سروش نوجوان در سال 68 یا 69، در روزنامه آفتاب­گردان در دهه 70، در نشریه دوچرخه در دهه 80 ... اما اعتراف می‌­کنم هیچ‌­وقت این رویا محقق نشد. بزرگترین مانع و علتش این بود که ما هیچ‌­وقت نمی‌­توانستیم بچه‌­ها را به طور گسترده برای کتابخوانی در اختیار داشته باشیم، همچنین خود کتاب­‌های در دسترس را. هر دوره با 100 یا 150 داور که به سختی فراهم می‌­شد به انجام می‌­رسید، یعنی عملا به انجام نمی­‌رسید، آن هدف اصلی را تامین نمی­‌کرد. چون مهم‌ترین پارامتر در این داوری، کثرت عدد داوران است. شاید باید رای تعداد کثیری داور را داشته باشی. کتابخانه‌­ها هر دوی این مولفه­‌ها را کامل در اختیار دارند؛ هم بچه­‌ها و هم کتاب­‌ها. من وقتی این طرح را با آقای مختارپور، دبیرکل نهاد کتابخانه‌­ها مطرح کردم، ایشان به گرمی از آن استقبال کردند. واقعا اگر ایشان و نهاد پا پیش نمی­‌گذاشتند هیچ وقت این رویا محقق نمی‌­شد. من قبلا این طرح را با چند نهاد مرتبط دیگر مطرح کرده بودم، بگذارید بگویم متاسفانه هیچ وقت اهمیت کار از طرف آن نهادها درک نمی­‌شد. از این جهت درک و همراهی نهاد کتابخانه­‌ها با این ایده برایم شوق‌آور بود.   با متولی شدن نهاد، حالا ما چهار هزار هزار کتابخانه در اختیار داشتیم با یک میلیون و پانصد هزار عضو کودک و نوجوان. این بچه­‌ها به طور مستمر به کتابخانه می­‌روند؛ در یک  روند طبیعی، بدون تحمیل، بدون تهدید، بدون تطمیع کتاب مورد علاق‌ه­شان را انتخاب می‌کنند. ممکن است آن وسط از راهنمایی یک کتابدار یا مسئولان کتابخانه هم بهره ببرند. ولی وقتی یک کتاب در سراسر کشور در یک سال 50 هزار بار به امانت می‌­رود، این می‌­تواند تا حدود زیادی خیالت را راحت کند که مورد توجه بچه­‌ها قرار گرفته. این پارامتر اول بود. که ما را نزدیک می­‌کرد به آن درجه خلوص داوری: آمار کتاب­‌های پرامانت. بعد ما آمدیم با کمک کتابدارهای سراسر کشور به یک فهرست حدود هشت هزار نفره از اعضای فعال کودک و نوجوان کتابخانه‌­ها رسیدیم. و از میان آن­ها هزار نفر را بر اساس امتیازهایی مثل سابقه عضویت، تعداد کتاب­‌های امانت گرفته شده در یک سال و مشارکت در فعالیت­‌های کتابخوانی، انتخاب کردیم. آن هزار نفر آمدند و طی یک پروسه 4 ماهه 100 کتابی را که بیشترین آمار امانت را داشتند، خواندند و بر اساس کاربرگ­‌هایی که برایشان ارسال شده بود، به کتاب­‌ها امتیاز دادند. به این ترتیب فهرست محبوب‌­ترین کتاب­‌ها حاصل شد؛ در 2 مرحله فقط با رای و نظر بچه‌­ها. یعنی شما فکر می­‌کنید مو، لای درز انتخاب بچه‌­­ها نمی­‌رود؟ قطعا این‌­طور نیست. همیشه می­‌توان به شرایط مطلوب­‌تر فکر کرد. مثلا به اینکه کاش بتوان تعداد کتاب­‌های موجود در کتابخانه­‌ها را خیلی بیشتر و کامل‌­تر کرد. یا اینکه کاش بشود دوره بعد به جای هزار داور، دو هزار داور یا حتی پنج هزار داور برای مرحله نهایی انتخاب کرد. مسلما افزایش تعداد این داوران درجه خلوص انتخاب را  بالا می‌­برد. یا کاش بتوان به مرور از طریق آموزش و پرورش و جاهای دیگر که بچه­‌ها را در اختیار دارند، بچه­‌ها بیشتری را تشویق کرد که عضو کتابخانه‌­ها شوند تا تعداد اعضای کتابخانه‌­ها به عدد نجومی چند میلیون برسد و آن داوران پنج هزار تایی مثلا، واقعا عصاره قشر عظیمی از بچه­‌های ایران باشد. یا کاش بتوان در آینده از طریق فضای مجازی به آرای داوران دست پیدا کرد. همه این­‌ها رویاهای تکمیلی ماست که می‌­­تواند درجه اعتبار این جایزه را افزایش بدهد.     شما در صحبت‌­تان در روز مراسم اهدای نشان هدهد سفید، از وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر کل نهاد کتابخانه­­­ها، خواستید که به خاطر بچه­‌ها این حرکت را حمایت کنند و تداوم دهند. چقدر به تداوم حرکت امیدوارید؟ خیلی امیدوارم. دلیلی برای ناامیدی نیست. از آن روز، هر کسی که معنی این نشان و انتخاب را فهمیده، از آن استقبال و تشویقش کرده. وزیر و دبیرکل، گمانم باورشان این است که حرکت، حرکت خوب لازمی است. مدیران نهاد و کارشناسانش، کتابداران شهرهای مختلف، بچه­‌های عضو کتابخانه‌­ها، همگی با صمیمیت و اشتیاق و انگیزه با این حرکت همراه شده‌­اند. پس چرا باید به ادامه‌­­اش امیدوار نباشیم؟   خود بچه­‌ها چه نظری درباره هدهد سفید دارند؟ آیا از آن­‌ها پرسیده شده؟ از آن­‌ها پرسیده نشده، اما در عمل و در فرآیند داوری، نشان داده‌­اند که چقدر برایشان جذاب بوده و چقدر به هیجان­شان آورده. این را از مشارکت­شان در داوری کتا‌‌ب­‌ها و نوشته‌هایشان در کتاب هدهد سفید می­‌فهمیم. بگذارید آخرین جمله را به شما بگویم و بیشتر سرتان را درد نیاورم، بچه‌­ها بیشتر از هرکسی می­‌فهمند که واقعا کجا جدی گرفته شده‌­اند و کجا دارند نقش بچگی­‌شان را بازی می­‌کنند. بچه‌­ها در هدهد سفید باورشان شده که به عنوان داوران واقعی جدی گرفته شده­‌اند و رای‌­شان، رای خودشان است و بس.     ]]> کودک و نوجوان Sat, 14 Sep 2019 10:43:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/280697/چرا-بچه-ها-نباید-انتخاب-کنند آثار برگزیده شورای کتاب کودک برای فهرست IBBY معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280694/آثار-برگزیده-شورای-کتاب-کودک-فهرست-ibby-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بنا بر اعلام شورای کتاب کودک، کمیته جوایز شورای کتاب کودک از میان آثار برگزیده در دو دوره گذشته سه کتاب‌ را برای قرار گرفتن در فهرست افتخار دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان سال ۲۰۲۰ برگزیده است: بخش ترجمه: «همه آن‌ها یک گربه دیدند»، مترجم کیوان عبیدی آشتیانی، انتشارات فاطمی، کتاب طوطی بخش تالیف: «سایه هیولا»، نوشته عباس جهانگیریان، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان بخش تصویر: «چتری با پروانه‌های سفید»، تصویرگر غزاله بیگدلو، انتشارات فاطمی، کتاب طوطی معرفی پدیدآروندگان برای دریافت لوح افتخار و درج اطلاعات آثارشان در فهرست افتخار، فرصتی استثنایی برای معرفی کتاب‌های برتر ایرانی به ۷۷ کشور عضو IBBY است. الواح افتخار طی مراسمی در سی و هفتمین کنگره بین‌المللی ادبیات کودک و نوجوان (مسکو، روسیه) به پدیدآورندگان اهدا خواهد شد. فهرست افتخار دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوانIBBY، فهرستی از آثار برجسته و برگزیده و تازه منتشرشده‌ای است که هر دو سال یک‌بار، به منظور تجلیل از نویسندگان، تصویرگران و مترجمان کشورهای عضو ارائه می‌شود. گزینش این آثار تنها از سوی شعبه‌های ملی صورت می‌گیرد. ]]> کودک و نوجوان Sat, 14 Sep 2019 08:42:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280694/آثار-برگزیده-شورای-کتاب-کودک-فهرست-ibby-معرفی-شدند تفسیر حسن احمدی از خواب‌های دیگران برای نوجوانان http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280670/تفسیر-حسن-احمدی-خواب-های-دیگران-نوجوانان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «صبح که بیدار می‌شدیم او رفته بود. همه ما آن شب به مامان گفتیم موقع رفتن بابا بیدارمان کند. بابا می‌گفت راضی نیست خوابمان خراب شود. بهتر است بخوابیم. مگر خواب به چشم‌های من می‌رفت. شب تا ساعت‌ها بیدار بودم. نامه‌ام را نوشته بودم. شک نداشتم اگر بابا بخواند نمی‌رود. در همان حال که دراز کشیده بودم مدام حرف‌هایی را که نوشته بودم به یادم می‌آمد. چند مرتبه تصمیم گرفتم بلند شوم و باز حرف‌هایی را به نامه‌ام اضافه کنم؛ اما من حرف‌هایم را زده بودم. باید دل بابا به حال من و دو خوهرام و برادر پنج، شش‌ماهه‌ام می‌سوخت و نمی‌رفت. یاد حرف‌هایی که بارها از بابا شنیده بودم می‌افتادم: «بابا اگر من نروم، اگر عموحسین شکاری نرود، اگر عمو سوارآبادی نرود، زبردست نرود...!»   مطلبی که خواندید بخشی از داستان «برادرش همسایه مادرم بود» از کتاب «در خواب‌های دیگران» بود که به تازگی به قلم حسن احمدی، نویسنده حوزه کودک و نوجوان، از سوی انتشارات سوره مهر راهی بازار کتاب شده است.   احمدی درباره جدیدترین اثرش در گفت‌وگو با ایبنا می‌گوید: باید به دیدار 9 خانواده می‌رفتم؛ در تهران و حومه آن و خانواده‌ای هم ساکن اندیمشک بودند. نمی‌دانستم از پس انجام کارهای کتاب برمی‌آیم یا نه. سال‌های گذشته در کنار چند کار مختلف، کارهای مطبوعاتی برایم جدی‌تر و مهم‌تر از بقیه بود. این کار، گفت‌وگوی مطبوعاتی نبود. باید به شکل روایت تقریبا داستانی انجام می‌شد.   این نویسنده حوزه دفاع مقدس می‌افزاید: باید پای صحبت‌های خانواده‌ها، همسران و فرزندان این شهیدان می‌نشستم. از 9 شهید، فقط مادر یکی از آن‌ها در قید حیات بود. باید به گذشته‌ها می‌رفتیم. نگران بودم با یادآوری آن دوران، خانواده‌ها اذیت شوند. هنگام قرار و گفت‌وگوها سعی می‌کردم با  سوال‌ها و بیان خاطرات قدیم کسی غمگین نشود. کسی گریه نکند. نمی‌شد. بغض‌های سختی گاهی به گلوی خودم هم چنگ می‌زد، گاهی در راه یا در خانه با یادآوری شنیده‌ها، اشک‌هایم جاری می‌شد.   او در ادامه بیان می‌کند: هرجا می‌رفتم، با هر یک از این خوبان می‌نشستم، احساس می‌کردم سال‌هاست  آن‌ها را می‌شناسم. همه مهربان و خونگرم بودند. گفت‌وگوها ساده بود و صمیمی و خانواده‌ها زلال و نجیب. سال‌ها سختی و دردهای بسیاری را تحمل کرده بودند.   این روزنامه‌نگار و منتقد ادبی، درباره مدت زمان نوشتن و محتوای کتاب «در خواب‌های دیگران» توضیح می‌دهد: این مجموعه به پیشنهاد سیدصادق رضایی، مدیرکل سابق کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان بر اساس زندگی این شهیدان به صورت غیرمستقیم، غیرشعاری و داستانی کار شد و کلا شش ماه طول کشید و شامل 9 داستان بر اساس زندگی 9 شهید است که در شرکت سیمان شمال کار می‌کردند.     احمدی هدف از نوشتن این داستان را معرفی و شناساندن افرادی عنوان می‌کند که در طول هشت سال جنگ تحمیلی با دشمنان جنگیدند و از همه چیزشان گذشتند. آدم‌هایی کاملا بی‌ادعا و بزرگ که زندگی و کارهای هر کدام درسی برای دیگران است. حسن احمدی، داستان‌نويس و روزنامه‌نگار و متولد 1338 در ميانه است. نخستین داستان او در سال 1360 در مجله زن روز منتشر شد. او از آغاز شکل‌گیری ماهنامه سروش نوجوانان تا سال 1373 با این مجله همکاری داشت و از سال 1365 تا 1373 مسئول بخش داستان سروش هفتگی بوده است. احمدی، اکنون در عرصه‌ تهیه‌کنندگی، کارگردانی، مجلات کودک و نوجوان و داستان‌نویسی فعالیت می‌کند. از آثار این نویسنده می‌توان به «خاطر پرنده‌ها»، «تک‌درخت سیب»،‌ «باران که می‌بارید»، «بوی خوش سیب»، «داستان هفتم»، «آیینه سرخ»، «توپ سرخ صاعقه»، «یک پروانه هزار پروانه»، «یک سبد تمشک»، «بزرگ مردان کوچک»، «مثل یک بازی» و «مینا و پلنگ» اشاره کرد.   انتشارات سوره مهر، کتاب «در خواب‌های دیگران» را با 224 صفحه و شمارگان دو هزار و 500 نسخه منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 14 Sep 2019 07:26:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280670/تفسیر-حسن-احمدی-خواب-های-دیگران-نوجوانان گروگان: منابع و اطلاعات موجود درباره برخی ائمه محدود است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280590/گروگان-منابع-اطلاعات-موجود-درباره-برخی-ائمه-محدود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، دوازدهم محرم مصادف است با شهادت امام سجاد (ع)، کسی که نقش زیادی در انتقال پیام عاشورا و تبیین چرایی قیام امام حسین (ع) داشت. اما کودکان و نوجوانان ما تا چه اندازه نسبت به شخصیت این امام بزرگوار و نقش ایشان در روشنگری واقعه کربلا، دانش و آگاهی دارند؟ حمید گروگان از نویسندگان حوزه کودک و نوجوان و بزرگسال است که پژوهش‌ها و تحقیقاتی در این زمینه داشته و آثاری مانند مجموعه 10 جلدی «قصه‌هایی از امام سجاد(ع)» را برای شناساندن بیشتر امام زین‌العابدین (ع) به کودکان و نوجوانان نوشته است.   او درباره این مجموعه که از سوی انتشارات قدیانی به دو صورت تک‌تک و در قالب یک مجلد، منتشر شده، می‌گوید: قرار بود مجموعه‌ای شامل آثار داستانی درباره 12 امام (علیهما سلام) از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات قدیانی نوشته و منتشر شود. من هم نوشتن مطالب مربوط به امام سجاد (ع) را برعهده گرفتم و وقتم را صرف تحیقق و جمع‌آوری بخش‌هایی از زندگی امام سجاد (ع) کردم. براین اساس تعدادی ماجرای داستانی پیدا کردم و به زبان کودکانه که قابل درک برای گروه سنی خردسال باشد، پرداخت کردم تا مطالب واضح، روشن و قابل خواندنی برای بچه‌های دبستانی باشد و در نهایت «قصه‌هایی از امام سجاد(ع)» با تصویرهایی از سمیه صالح شوشتری در قالب مجموعه‌ای 10 جلدی منتشر شد.     گروگان درباره دلیل انتخاب موضوع زندگی امام سجاد (ع) بیان می‌کند: من قبلا درباره زندگی امام سجاد (ع) تحقیق کرده بودم و کتاب «یاد یار و دیار» را نوشته بودم. این کتاب درباره جابر بن عبدالله انصاری، اولین ملاقات کننده قبر امام حسین(ع) بعد از شهادتشان است که در آنجا با امام سجاد (ع) که برای زیارت آمده بودند روبه‌رو می‌شود. و براین اساس با بخشی از زندگی امام سجاد (ع) آشنایی مختصری داشتم و برای نوشتن این مجموعه آمادگی داشتم از سویی علاقه قلبی‌ام به این حضرت نیز سبب شد با انگیزه و شوق بیشتری به نوشتن این مجموعه بپردازم.   او درباره اینکه آثار منتشر شده درباره بعضی ائمه بیشتر است، می‌گوید: درباره برخی ائمه کتاب‌های بیشتری منتشر شده و درباره برخی ائمه کمتر. حتی به برخی امام‌ها کمتر از امام سجاد (ع) پرداخته شده است و این موضوع دلایل متعددی دارد مثلا اینکه تا حدی نویسندگان در این زمینه کم‌تر جست‌وجوکرده‌اند و وقت لازم و کافی را برای دسترسی به منابع صرف نکرده‌اند، اما مهم‌ترین دلیل این است که درباره برخی ائمه منابع اطلاعاتی و تاریخ مکتوب و مستند کمتری داریم مثلا درباره امام علی (ع)، امام حسن (ع)، امام حسین (ع)، امام رضا (ع)، امام حسن عسگری(ع) و تا حدی امام جواد (ع) اطلاعاتی داریم اما درباره بقیه ائمه اطلاعات زیادی نداریم و در حدی نیست که بتوانیم به جزئیات امر بپردازیم و موضوعات تاریخی آن‌زمان را استخراج کنیم.   این نویسنده در ادامه می‌افزاید: اما با این وجود من در کتاب «یاد یار و دیار» راجع به جابر بن عبدالله انصاری نوشتم و در آن کتاب تاحدی هم به زندگی امام سجاد (ع) پرداخته‌ام. علاوه بر این در کتاب «تشنه ‌لبان» هم درباره امام حسین (ع) و مقتل امام حسین (ع) نوشتم که اطلاعاتی در این زمینه به عموم مردم می‌دهد. همچنین جسته و گریخته هم کارهایی درباره برخی ائمه مانند حضرت علی (ع) و امام جواد (ع) انجام داده‌ام و اگر توفیقی حاصل شود تمایل دارم باز هم به ائمه بپردازم.   گروگان در پایان به کیفیت کتاب‌های دینی در حوزه کودک و نوجوان اشاره می‌کند و می‌گوید: اینکه نویسنده هم بتواند از بین منابع موجود مطلب را استخراج کند و هم بتواند زبان و بیان و نوع نگارشی را انتخاب کند که برای کودک و نوجوان قابل فهم باشد بستگی به هنر او دارد. ما کتاب‌های بسیار خوبی از نویسندگان داریم که واقعا ارزشمند است اما در کنار آن‌ها در موارد متعدد، شاهد انتشار کتاب‌های ضعیفی هم هستیم که فقط به صورت ظاهری به قضیه پرداخته‌اند، بدون توجه به نثر و نگارشی که برای کودکان و نوجوانان مناسب است.     ]]> کودک و نوجوان Thu, 12 Sep 2019 06:24:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280590/گروگان-منابع-اطلاعات-موجود-درباره-برخی-ائمه-محدود مهمترین مساله برای نویسندگان آثار دینی حمایت و چاپ آثارشان است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280588/مهمترین-مساله-نویسندگان-آثار-دینی-حمایت-چاپ-آثارشان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عظمت واقعه کربلا در سال 61 هجری شمسی به قدری زیاد است که باوجود گذشت سال‌های بسیار از این واقعه تاریخی، پرداختن به جزئیات آن از نگاه نویسندگان و مورخان همچنان ادامه دارد و تلاش می‌شود چرایی و چگونگی این واقعه تاریخی و همچنین ایستادگی و رشادت امام حسین (ع) و یارانش در دشت کربلا بر کسی پوشیده نماند و همه ازجمله کودکان و نوجوانان بتوانند اطلاعات جامع و کاملی از این واقعه کسب کنند و درس‌هایی از آن فراگیرند.   مجید ملامحمدی از نویسندگان حوزه کودک و نوجوان است که در این زمینه آثاری مانند «قصه‌های کربلا» و رمان «داستان یک مرد» را برای کودکان و نوجوانان منتشر کرده است. او درباره چگونگی نوشتن «قصه‌های کربلا» و پرداختن به این واقعه تاریخی که چند سال پیش از سوی انتشارات محراب قلم منتشر شده، می‌گوید: من به واسطه اینکه سردبیر مجله پوپک هستم با بچه‌ها ارتباط زیادی دارم، همچنین رفت‌وآمد زیادی هم به مدارس دارم و پیرو صحبت‌هایی که با بچه‌ها دارم تا حد زیادی نسبت به خواسته‌ها و نیازهای‌شان‌ آگاهی دارم. از سویی با توجه به اینکه ازجمله نویسندگان دینی حوزه کودک و نوجوان هستم و تعداد نویسندگان حرفه‌ای این حوزه هم زیاد نیست، همیشه سعی می‌کنم اثری که برای بچه‌ها می‌نویسم بی‌کیفیت، بازاری، تکراری و پیش‌پا افتاده نباشد و اثری بنویسم که پیام‌های تاثیرگذاری داشته باشد به همین دلیل همیشه از بچه‌ها نظراتشان را می‌پرسم.     این نویسنده و پژوهشگر حوزه دین می‌افزاید: هرچند که کارهای خوبی از سوی نویسندگان این حوزه مانند مصطفی رحماندوست، فریبا کلهر، جعفر ابراهیمی شاهد، سوسن طاقدیس، افسانه موسوی گرمارودی، محمود پوروهاب و ناصر نادری نوشته شده است، حتی در سفرهایی که به کشورهای مسلمان و عربی داشته‌ام و کارهای دینی را دیده‌ام، باید بگویم آثار دینی کودک و نوجوان کشور ما خیلی غنی است و کار‌های خوبی نوشته شده هرچند از نظر ترجمه ضعیف عمل کرده‌ایم و آثارمان را به خارج از مرزها نرسانده‌ایم درحالیکه خواهان زیادی دارد. اما بر اساس صحبت‌هایی که با کودکان و نوجوانان داشتم، احساس کردم کارهای کمی نوشته شده و هنوز جای کار بیشتر وجود دارد چون ما مخاطبان کودک و نوجوان 20 میلیونی داریم که باید برای‌شان اثر تولید کنیم.   او درباره مجموعه «قصه‌های کربلا» توضیح می‌دهد: دهه محرم بود و ذهنم خیلی به این موضوع مشغول بود و تصمیم گرفتم قصه‌هایی از کربلا که تا به‌حال گفته نشده را برای بچه‌ها بنویسم. البته بعضی ‌از قصه‌ها، تکرارشان هم همیشه شیرین است مانند قصه حضرت ابوالفضل (ع)، حضرت علی‌اکبر(ع)، حضرت قاسم پسر امام حسن(ع) و بچه‌های حضرت زینب (س) که با نگاه جدید و زاویه دید و قلم جدیدی در این کتاب بیان کردم و در کنار آن‌ها قصه‌هایی را که اصلا در کتاب‌های کودک و نوجوان بیان نشده بود، آوردم. مانند ماجرای مردی که همراه امام حسین (ع) در قیام کربلا شرکت کرد اما قبل از واقعه عاشورا ترسید و یواشکی فرار کرد. یا ماجرای مردی که امام حسین (ع) به او گفتند با ما به کربلا بیا. اما او گفت ابتدا باید وسایلی که تهیه کرده‌ام را به خانواده‌ام برسانم بعد خودم را به کربلا می‌رسانم اما وقتی برگشت خیلی دیر شده بود و امام حسین شهید شده بود و خیلی حسرت خورد. و درنهایت این 12 قصه‌ در کتاب «قصه‌های کربلا» منتشر شد و مورد استقبال قرار گرفت.     ملامحمدی در ادامه به کتاب «داستان یک مرد» که با تصویرگری وحید خاتمی از سوی انتشارات انتشارات به‌نشر آستان قدس رضوی در 120 صفحه روانه بازار شده اشاره می‌کند و می‌گوید: کتاب دیگر من در این زمینه رمان مذهبی روایتی از قصه حضور حبیب بن مظاهر در کربلا برای نوجوانان است. حبیب بن مظاهر بن رئاب بن اشتر اسدی، از مردان شجاع و از بزرگان قبیله بنی اسد بود. این قبیله که از تیره‌ها و شاخه‌های مختلفی تشکیل می‌شد در یاری علی (ع) در جنگ‌ها و امام حسین (ع) در کربلا نقش زیادی داشت. حبیب بن مظاهر در آغاز نوجوانی در مدینه بوده و از اصحاب پیامبر (ص) به شمار می‌آمده است. حبیب حافظ کل قرآن بود و در اصل از اهالی یمن به حساب می‌آمد.   او با بیان اینکه این کتاب 10 سال پیش از سوی به‌نشر منتشر شد و چند سال بعد با ویراست جدید منتشر شده توضیح می‌دهد: ماجرای کربلا و عاشورا و شهادت امام حسین (ع) سرشار از سوژه‌هایی است که می‌توان روی آن‌ها کار کرد و من خیلی دوست دارم داستان‌ها و رمان‌هایی درباره آن‌ها بنویسم ولی این‌کار مستلزم حمایت ناشران است. اگر این اتفاق بیفتد ما نویسندگان هم می‌نویسیم چون تشنه نوشتن قصه‌های اهل بیت هستیم.   ملامحمدی می‌افزاید: حبیب بن مظاهر یکی از این افراد است که واقعا ماجراهای قشنگی دارد و من خیلی دوست داشتم رمانی درباره او بنویسم. البته من فقط به بخشی از زندگی حبیب پرداختم که در کوفه است و می‌خواهد پنهانی خودش را به امام حسین (ع) برساند که در کربلا جلوی راهش به کوفه را گرفته‌اند.     این نویسنده می‌افزاید: در این رمان تلاش کردم با استفاده از منابع و اسناد تاریخی مانند سوگنامه آل محمد(ص)، منهاج الدموع، ماهیت قیام مختار، جلد 9 معارف و معاریف، جلد 3 الوقایع و الحوادث، بحارالانوار، زندگی پر افتخار کمیل و حبیب بن مظاهر، نفس المهموم، زندگانی امام حسین (ع)، اعیان الشیعه، لهوف، فُرسان الهیجا، روضه الشهدا، معالی السبطین، منتخب التواریخ، مقتل الحسین مقرم، ناسخ التواریخ امام حسین(ع)، مقتل الحسین (ع)، ارشاد، مناقب آل ابی طالب (ع)  ج 2، قصه کربلا، مقتل ابی مِخنف، منتهی الامال، فرهنگ فارسی و فرهنگ عاشورا نقش برجسته حضور حبیب مظاهر در دعوت از امام حسین (ره) و همراهی مسلم بن عقیل فرستاده حضرت، و همراهی ایشان در واقعه کربلا را برای مخاطب تشریح کنم. او مُسن‌ترین سردار جبهه کربلا بوده که بارها از سوی امام حسین (ره) مورد توجه قرار گرفته و حضرت طی یک نامه ایشان را به یاری دعوت می‌کند.   ملامحمدی در ادامه به مشکلاتی اشاره می‌کند که نویسندگان آثار مذهبی با آن روبه‌رو هستند و می‌افزاید: مهم‌ترین مساله حمایت و چاپ آثار فاخر و حرفه‌ای است. کارهای ساده و پیش‌پا افتاده چون صفحات کمی دارند راحت چاپ می‌شوند و درآمدزایی می‌کنند، اما رمان‌های فاخر و برجسته ممکن است درآمدهای فوری برای ناشر نداشته باشد و تا زمانی که اثر جا بیافتد مدتی طول بکشد. براین اساس برای نویسندگان آثار دینی مهمترین مساله حمایت است.   این نویسنده در ادامه می‌گوید: البته موضوع دیگر مستند بودن آثار و مراجعه به اسناد و منابع معتبر شیعی برای استخراج مطالب است که نویسنده شخصا نمی‌تواند همه این شرایط را برای خودش فراهم کند چراکه بعضی‌ها به منابع معتبر شیعی دسترسی ندارند یا آن‌ها را نمی‌شناسند یا به زبان عربی تسلط ندارند و می‌طلبد مراکز فرهنگی و مراکزی که حامی تولید این‌گونه آثار می‌شوند منابع و مستندات معتبر را در اختیار نویسندگان قرار دهند تا نویسنده با خیال راحت به داستان‌نویسی و بازآفرینی هنری بپردازد.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 10 Sep 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280588/مهمترین-مساله-نویسندگان-آثار-دینی-حمایت-چاپ-آثارشان تولید کلیشه‌ای آثار دینی برای کودکان راحت‌ترین و درآمدزاترین کار است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280528/تولید-کلیشه-ای-آثار-دینی-کودکان-راحت-ترین-درآمدزاترین-کار به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در ایام سوگواری سالار شهیدان امام حسین (ع)، شیعیان عاشق حضرت به‌صورت تکی یا در قالب دسته‌ها و هیات‌های مختلف به عزاداری می‌پردازند. در این میان حضور کودکان و نوجوانانی که با شور و حرارت مشغول عزاداری هستند، بسیار چشمگیر است. اما چه تعداد از این بچه‌ها با علت قیام امام حسین (ع) و چگونگی شکل‌گیری واقعه عاشورا آشنایی دارند و درس‌های این قیام تاریخی را فرا گرفته‌اند؟   سیدمحمدمهدی میرصانعی، مدیر موسسه فرهنگی انتشاراتی اندیشه فرهنگ جاویدان، از نویسندگانی است که معتقد است فعالیت‌‌های مفید زیادی در زمینه شناساندن چرایی واقعه عاشورا به کودکان و نوجوانان در قالب آثار ادبی صورت نگرفته و تلاش کرده است در کتاب «دریای تشنه» که با تصویرگری شهاب قنبری از سوی گروه پژوهشی کودک و نوجوان بوژان منتشر شده، به این موضوع بپردازد.   او در این‌باره به ایبنا می‌گوید: حدود 10سال است که در موسسه فرهنگی انتشاراتی اندیشه فرهنگ جاویدان، به انجام کارهای فرهنگی می‌پردازم و هدفم تولید آثاری است که معرفت و شناخت کودکان و نوجوانان را افزایش دهد نه تولید یک اثر بازاری صرف. وقتی چهار سال پیش در جشنواره انتخاب کتاب برتر کودک و نوجوان در شهر قم شرکت کردم، دبیر جشنواره گفت که در حوزه ادبیات کودک و نوجوان دینی، کتابی شایسته تقدیر شناخته نشده است به علت اینکه آثار این حوزه عمدتا کلیشه‌ای و تکراری بوده. همان زمان در ذهنم این جرقه زده شد که به تولید آثاری با محتوای خوب و کاربردی برای کودکان و نوجوانان بپردازم و پروژه تولید مجموعه «ستارگان پاک» کلید خورد.   میرصانعی با اشاره به اینکه «دریای تشنه» پنجمین عنوان از مجموعه «ستارگان پاک» است، می‌افزاید: جرقه نوشتن این کتاب که به موضوع امام حسین(ع) و قیام عاشورا می‌پردازد، محرم سال گذشته در ذهنم زده شد و سعی کردم در آن، صرفا به واقعه عاشورا نپردازم و با نگاهی متفاوت چگونگی واقعه عاشورا را برای کودکان و نوجوانان تبیین کنم.     به گفته این نویسنده، امروزه وقتی اسم امام حسین (ع) برده می‌شود، همه به یاد عاشورا و تاسوعا و شهادت آن حضرت می‌افتند و در اغلب کتاب‌های دینی کودک و نوجوان نیز عمده متن و تصاویر به روز عاشورا و وقایع مرتبط که برای همه ما دردناک است، اختصاص دارد اما برای بچه‌ها مطرح نشده که چرا این واقعه اتفاق افتاده است.   او در ادامه به حجم بالای مطالب این کتاب اشاره می‌کند و می‌گوید: به دلیل پرداختن به چرایی واقعه عاشورا تعداد صفحات این کتاب زیاد شد و در حالی‌که تعداد صفحات چهارجلد قبلی مجموعه، 24 صفحه است، ما نتوانستیم مطالب را در 24 صفحه جمع کنیم و نهایتا در 48 صفحه ارائه کردیم با اینکه خیلی بیش از این بود. در این کتاب سعی کردیم با زبان کودکان و نوجوانان گروه سنی «ج و د» چرایی واقعه عاشورا و اینکه امام حسین (ع) صرفا یک جنگجو نبوده که به شهادت برسد، بلکه امامی سرشار از عطوفت و رحمت بوده و تا آخرین لحظه هم پیک صلح فرستاده، بیان شده است. استفاده از منابع و مستندات تاریخی در حوزه دین، چندان مورد توجه قرار نمی‌گیرد میرصانعی می‌افزاید: یکی از مواردی که در این کتاب مورد توجه قرار گرفته، استفاده از منابع و مستندات تاریخی بوده است. روایت‌ها و حکایت‌هایی از زندگی امام حسین (ع) که در این کتاب اشاره شده از کتاب‌های مختلفی مانند مجموعه 24 جلدی «تاریخ امام حسین(ع)، موسوعه الامام حسین»،‌ بحارالانوار، آثار دکتر شهیدی و منابع دست اول استخراج شده است.   او با بیان اینکه متاسفانه در حوزه دین، استفاده از منابع و مستندات تاریخی چندان مورد توجه قرار نمی‌گیرد، یادآوری می‌کند: ورود به این عرصه بسیار سخت است چون حجم مطالب زیاد می‌شود و با توجه به اینکه عمده آثار این حوزه برای کودکان در قالب 12 یا 24 صفحه ارائه می‌شود، نمی‌توان مطالب را در این حجم محدود ارائه داد و مجالی برای استناد تاریخی نیست. زیرا نصف این حجم 24 صفحه عکس است و فقط یک‌سوم تا نصف کتاب به متن اختصاص می‌یابد که از اینترنت هم قابل استخراج است و مجالی برای استناد تاریخی برای عمده آثار دینی وجود ندارد.   تولید کلیشه‌ای آثار دینی برای کودکان راحت‌ترین و درآمدزاترین کار است این ناشر می‌افزاید: براین اساس تولید کلیشه‌ای آثار دینی برای کودکان و نوجوانان راحت‌ترین و درآمدزاترین کار است ولی اگر بخواهیم اثر فاخری تولید کنیم و امام حسین (ع) را برای کودکان و نوجوانان تبیین کنیم، هیچ وقت در 24 صفحه امکان‌پذیر نیست. حتی در 48 صفحه هم ما مجبور شدیم بخشی از مطالب و مستندات را حذف کنیم.   تشریح چرایی واقعه عاشورا برمبنای سال‌های هجرت به گفته این ناشر، تاریخ اگرچه شیرین‌ترین مطلب است اما گاهی بیان آن برای بچه‌ها سخت است لذا در این کتاب، سعی شده برخی لغات و اصطلاحاتی که درک مفهوم آن‌ها برای بچه‌ها مشکل است در پاورقی‌ها توضیح داده شود. همچنین مطالب در قالب فصل‌های کوتاه بر مبنای سیر تاریخی براساس سال‌های هجرت بیان شده تا در آموزش مبانی به کودک و نوجوان تسهیل شود و تاریخ را بهتر بفهمند و با اینکه خیلی سریع پیش رفته اما به اتفاقات شاخص‌ اشاره شده است.   میرصانعی در ادامه سخنانش به سایر جلدهای مجموعه «ستارگان پاک» اشاره می‌کند و می‌گوید: به طورکلی سعی شده در همه کتاب‌های این مجموعه نگاه جدید به امامان و بزرگان دین وجود داشته باشد و بیشتر از اینکه به یک سیره پرداخته شود به بازه بین تولد تا شهادت این معصومین پرداخته شده، مثلا قبل از واقعه عاشورا چه اتفاقی افتاده که حضرت زینب پیام‌آور واقعه کربلا شده است.   به گفته او، در جلد نخست این مجموعه به حضرت زهرا (س)، در جلد دوم به حضرت علی (ع)، در جلد سوم به حضرت زینب (س) و در جلد چهارم به امام حسن (ع) پرداخته شده است. کتاب ششم هم که در دست نوشتن است و سال آینده برای انتشار آماده می‌شود، درباه حضرت ابوالفضل (ع) است و در آن به عقبه و پیشینه ایشان پرداخته شده یعنی موضوعی که مردم مخصوصا کودکان و نوجوانان کمتر از آن اطلاع دارند. از زمانی‌که ازدواج حضرت علی (ع) با مادر ایشان اتفاق افتاد و مسائل مختلف تا زمانی‌که به واقعه عاشورا و شهادت حضرت ابوالفضل (ع) می‌رسیم.   نمونه‌ای از تصویرگری کتاب «دریای تشنه»   شهر قم با ناشران کلیشه‌ای و بازاری پر شده است  این نویسنده، درباره بازخورد این مجموعه نیز می‌گوید: استقبال خوبی از سه‌جلد نخست صورت گرفت و دوباره ویرایش شد و به چاپ دوم رسید. جلدهای چهارم و پنجم هم تا به‌حال مورد استقبال خوبی قرار گرفته و این استقبال چون قبل از خواندن متن بوده بیشتر از دریچه تصویرگری اثر بوده است که از سوی شهاب قنبری و با الهام از سبک تصویرگری مرحوم صادق صندوقی انجام شده است.   میرصانعی در پاسخ به این سوال که این مجموعه تا چه اندازه از طریق سیستم پخش در دسترس کودکان و نوجوانان سراسر کشور قرار گرفته است، می‌گوید: با توجه به اینکه ما در قم هستیم اما در قم بسیار مظلومیم چون شهر قم با کلکسیونی از ناشران کلیشه‌ای و بازاری پر شده است و عمده بازار هدف ما در خارج از قم است. به جز ناشران خوبی مانند جمال، کتابک و ... عمده ناشران در قم کلیشه تولیدکن و مجموعه‌سازند و این موضوع، یک درد بزرگ است. براین اساس عمده پخش ما از طریق پاتوق کتاب، نشر معارف و عرضه در باغ کتاب تهران صورت می‌گیرد.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 09 Sep 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280528/تولید-کلیشه-ای-آثار-دینی-کودکان-راحت-ترین-درآمدزاترین-کار شناخت خدا به خردسالان با مجموعه «بچه‌ها می‌فهمند» http://www.ibna.ir/fa/doc/book/280525/شناخت-خدا-خردسالان-مجموعه-بچه-ها-می-فهمند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ شناخت خدا و ارائه اطلاعات قابل فهم در این زمینه به خردسالان و کودکان کار بسیار سخت و در عین حال حساسی است چرا که کودکان مانند لوح‌های پاکی هستند که هرچه به آن‌ها آموخته شود در دل و جانشان می‌نشیند.   مقداد حکیمی در مجموعه پنج جلدی «بچه‌ها می‌فهمند» که با تصویرگری سحر محمدی‌زاد از سوی گروه پژوهشی کودک و نوجوان بوژان منتشر شده، می‌کوشد مفاهیم اعتقادی را با زبانی ساده برای خردسالان بیان کند و در هر جلد با بیان داستانی ساده، با نگاهی روانشناسانه، به کنجکاوی‌های بچه‌ها پاسخ دهد.   در هر جلد از مجموعه پنج جلدی «بچه‌ها می‌فهمند» سعی شده به یکی از پرسش‌های اصلی بچه‌ها پیرامون خدا و توحید پاسخ داده شود و در کنار آن پاسخ سوالات دیگر نیز داده می‌شود.   سارا شخصیت اصلی داستان‌های این مجموعه است که هربار پرسش جدیدی درباره خدا در ذهنش شکل می‌گیرد و داستان به همراه موجودات زنده و عوامل طبیعت پیش می‌رود.   مجموعه پنج جلدی «بچه‌ها می‌فهمند» علاوه بر زبان فارسی به زبان لاتین نیز ترجمه شده و به زودی منتشر می‌شود. همچنین به گفته ناشر، مجموعه دیگری هم در این زمینه برای گروه سنی «ج و د» در حال آماده‌سازی است که به زودی در چند جلد به چاپ می‌رسد.   عنوان‌های این پنج جلد عبارتند از: «خدا کجاست؟»، «خدا رو چطور ببینم؟»،‌ «آیا خدا صدام رو می‌شنوه؟»، «اگه کاربدی کردم خدا من رو دوست داره؟» و «آیا خدا غریبه‌ها رو دوست داره؟». در بخشی از کتاب «اگه کاربدی کردم خدا من رو دوست داره؟» می‌خوانیم: «اونا همینطور به سمت خورشید رفتن و رفتن؛ تا بالاخره بهش نزدیک شدن. خورشید هم که بعد از بارون تازه سر رسیده بود، داشت به همه حیوون‌ها و گیاه‌های دشت، نور و انرژی می‌داد. خلاصه حسابی سرش شلوغ بود، یه رنگین‌کمون هفت‌رنگ و زیبا هم کنار خورشید درست شده بود. سارا یه نگاهی به خورشید کرد و پرسید: «خورشید مهربون! شما به چه کسی و به چه چیزی نور و انرژی می‌دین؟» خورشید لبخندی زد و گفت: «سارا جون! من هم یکی از مخلوقات خدا هستم و کارم نور و انرژی دادن به همه موجودات عالمه.»   گروه پژوهشی کودک و نوجوان بوژان، مجموعه پنج جلدی «بچه‌ها می‌فهمند» را با شمارگان چهار هزار نسخه با قیمت 180 هزار ریال منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 08 Sep 2019 09:16:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/280525/شناخت-خدا-خردسالان-مجموعه-بچه-ها-می-فهمند آموزش سبک زندگی ایرانی اسلامی به کودکان در «بیست بیست» http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280565/آموزش-سبک-زندگی-ایرانی-اسلامی-کودکان-بیست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، مجموعه کتاب «بیست بیست» از جمله تولیدات جدید انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان است که در دست تألیف و چاپ قرار دارد. این مجموعه ۲۰ داستان و ۲۰ شعر را شامل می‌شود و در مجموع با تمرکز بر سبک زندگی ایرانی اسلامی و فراگیری مهارت‌های زندگی، به موضوع‌هایی مانند سلامت، آداب معاشرت با همسایه، رعایت حقوق حیوانات، سفر و تفریح، برنامه‌ریزی و نظم، اهمیت تفکر، دعا و نیایش و ... می‌پردازد. سرپرست مجموعه کتاب «بیست بیست»، درباره انتشار این مجموعه توضیح داد: نگارش کتاب‌های این مجموعه را ۲۰ نویسنده و ۲۰ شاعر برعهده دارند که در بین آنان نام تعدادی از نویسنده‌ها و شاعران پیشکسوت در کنار صاحب‌قلمان جوان به‌چشم می‌خورد. مژگان بابامرندی با اشاره اینکه ۸ جلد از مجموعه «بیست بیست» در دست چاپ قرار دارد، درباره گروه سنی مدنظر این مجموعه کتاب افزود: گروه سنی مخاطب ما کودکان هستند. او ادامه داد: یکی از ویژگی‌های کتاب برای کودکان، مصور بودن آن است که ما در مجموعه «بیست بیست» نیز به این ویژگی توجه کرده‌ایم. بابامرندی در پایان درباره زمان توزیع جلدهای در دست چاپ مجموعه «بیست بیست»، گفت: تلاش می‌کنیم تا چند جلد اول این مجموعه را برای هفته کتاب و کتاب‌خوانی آماده و توزیع کنیم. ]]> کودک و نوجوان Sun, 08 Sep 2019 08:13:38 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280565/آموزش-سبک-زندگی-ایرانی-اسلامی-کودکان-بیست هدهد چهارم به دست نوجوانان رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/book/280559/هدهد-چهارم-دست-نوجوانان-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «هدهد سفید» مجموعه‌ای است که از سوی نهاد کتابخانه‌های عمومی، برای نوجوانان منتشرشده و در آن به موضوعات مختلف پرداخته می‌شود.   پیش از این سه جلد از این مجموعه منتشر شده بود و به تازگی جلد چهارم آن شامل مطالبی مانند نوشته‌ها، فانتزی‌ها و تخیلات نوجوانان درباره استقبال از ماه مهر و عناوینی چون «جایی شبیه بهشت» با موضوع محرم، «شبیه» نمایشنامه‌ای در یک پرده با موضوع تعزیه‌، «قصه‌هایی از افغانستان» و گزارش جشنواره قصه‌گویی مازندران و معرفی کتاب منتشر شده است. قصه‌ گم شدن کتاب امانتی، داستانی از آن سوی آب، ترک دیوار، نجات کتابخانه از چنگ مغول و خش‌خش برگ‌ها، آبی بی‌قرار از دیگر مطالبی است که مخاطبان می‌توانند در چهارمین جلد «هدهد سفید» بخوانند.   علاقه‌مندان به نویسندگی می‌توانند با مطالعه «آن طرف این تونل چه‌خبر است؟» با رمز و رموز نویسندگی آشنا شوند و 101 درس محرمانه برای نویسنده شدن را از فریدون عموزاده خلیلی بیاموزند.   از دیگر موضوعاتی که در «هدهد سفید» به آن اشاره شده است راهنمای جامع کتاب خواندن در یک عصر ملال‌آور است. در این بخش کتاب‌هایی که بچه‌ها می‌توانند از کتابخانه امانت بگیرند به آن‌ها معرفی شده است. «پیوند ماه و خورشید» نوشته سعید روح‌افزا از دفتر نشر فرهنگ اسلامی،‌ «دو دوست چون دو بال» نوشته ابراهیم حسن‌بیگی از انتشارات مدرسه، «صد دانشمند ایران و اسلام» نوشته حسن سالاری از انتشارات محراب قلم، «زبان درازی زباله‌ها» سروده حسین تولایی از نشر نردبان، «چشم عقاب» نوشته محسن هجری از انتشارات کانون پرورش فکری، «پریانه‌های لیاسند ماریس» نوشته طاهره ایبد از انتشارات کانون پرورش فکری و «آخر بازی» نوشته نسترن فتحی ازجمله آثاری است که در این شماره معرفی شده است.   بخش دیگر هدهد نامه‌هایی است که بچه‌ها خطاب به نویسندگان مورد علاقه‌شان نوشته و برای هدهد ارسال می‌کنند و هدهد این نامه‌ها را به همراه پاسخی که نویسنده موردنظر داده منتشر می‌کند. در این شماره نامه‌ای برای سیدمهدی شجاعی، رضا کیانیان و افسانه شعبان‌نژاد و پاسخ نامه‌هایی که برای جمشید خانیان و احمد اکبرپور نوشته شده، آمده ست.   ابراهیم قربان‌پور، مژگان کلهر، زهرا موسوی، پانیذ میلانی، حسن نوروزی، غلام‌حیدر یگانه، مینا حدادیان، محمدسرور رجایی، منیژه شاکری‌فر، نیلوفر شهسواریان و نسترن فتحی از نویسندگانی هستند که در نوشتن مطالب چهارمین جلد «هدهد سفید» مشارکت داشته‌اند.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 08 Sep 2019 07:11:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/280559/هدهد-چهارم-دست-نوجوانان-رسید نامزدهای شورای کتاب کودک برای جایزه آسترید لیندگرن 2020 معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280536/نامزدهای-شورای-کتاب-کودک-جایزه-آسترید-لیندگرن-2020-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ شورای کتاب کودک برای سومین دور پیاپی فرهاد حسن‌زاده را در بخش نویسندگان و فرشید شفیعی را در بخش تصویرگران، همچنین طرح «با من بخوان» موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان را برای دومین‌بار در بخش ترویج خواندن، برای دریافت جایزه آسترید لیندگرن (آلما ۲۰۲۰) معرفی کرد. جایزه یادبود آسترید لیندگرن به مناسبت بزرگداشت نویسنده مطرح سوئدی و یکی از پرطرفدارترین نویسندگان جهان از سال ۲۰۰۲ توسط دولت سوئد بنیان نهاده است. جایزه نقدی آلما به مقدار پنج میلیون کرون سوئد، به عنوان بزرگ‌ترین و گران‌ترین جایزه ادبیات کودکان و نوجوانان در جهان مطرح است. جایزه آلما یک جایزه ادبی است که نه تنها به نویسندگان و تصویرگران اهدا می‌شود، بلکه قصه‌گویان، مروجان و نهادهای حوزه ادبیات کودکان و ترویج کتاب‌خوانی نیز می‌توانند به آن دست یابند.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 07 Sep 2019 13:00:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280536/نامزدهای-شورای-کتاب-کودک-جایزه-آسترید-لیندگرن-2020-معرفی-شدند فروش حق نشر دو کتاب از فرهاد حسن‌زاده به ناشر چینی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280511/فروش-حق-نشر-دو-کتاب-فرهاد-حسن-زاده-ناشر-چینی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از اداره‌کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، انتخاب این دو کتاب در ادامه طرح چاپ پنج رمان ایرانی برای نوجوانان 12 تا 18 ساله چینی با موضوع «رشد و پرورش نوجوانان و مواجهه با زندگی و انتخاب سرنوشت» زیر نظر گروه واردات و صادرات نشر ملی چین انجام شد. بر اساس این خبر کتاب‌های «هستی» و «زیبا صدایم کن» پس از حضور کشور چین به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در سال 1398 از سوی نماینده کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به کارشناس خرید و عامل فروش ناشر چینی معرفی و قرار شد این آثار با شمارگان 3‌هزار نسخه به چاپ برسد. معرفی فرهاد حسن‌زاده، نویسنده‌ کتاب‌های کودک و نوجوان به عنوان نامزد ایرانی دریافت جایزه دو مسابقه مهم بین‌المللی آسترید لینگرن و هانس کریستین اندرسون از دیگر دلایل خرید این دو اثر از سوی ناشر چینی عنوان شد. جولیتا یی لیو، کارشناس خرید و عامل فروش حق نشر انتشارات Writers Publishing House در این‌باره اظهار داشت: با توجه به ناشناخته بودن ادبیات کودک و نوجوان ایران در چین، امیدواریم با ورود این کتاب‌ها به بازار کتاب چین امکان انجام فعالیت‌های مشابه در آینده افزایش یابد. این انتشارات، چاپ 50 کتاب اصلی، خرید 30 امتیاز نشر از ناشران خارجی و فروش 30 حق نشر کتاب چینی به ناشران دیگر کشورها را در پرونده‌ی فعالیت حرفه‌ای خود دارد. یادآوری می‌شود این دو اثر در قالب طرح «رمان نوجوان امروز» در کانون منتشر شده و پیش از این نیز امور بین‌الملل کانون حق‌نشر «هستی» را به ناشرانی از کشورهای ترکیه و لبنان و «زیبا صدایم کن» را به کشورهای ترکیه، لبنان، مصر و ارمنستان واگذار کرده است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 07 Sep 2019 08:12:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280511/فروش-حق-نشر-دو-کتاب-فرهاد-حسن-زاده-ناشر-چینی تجربه یک نویسنده کودک از حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280507/تجربه-یک-نویسنده-کودک-حضور-نمایشگاه-بین-المللی-کتاب-پکن زهرا نعمت‌الهی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن گفت: در پنج روز حضورم در نمایشگاه کتاب پکن فرصت دیدار از تازه‌های نشر ناشران بین‌المللی حوزه‌ کودک را داشتم. با قرار قبلی با تعدادی از ناشران حاضر در نمایشگاه، دیدار و درباره‌ داستان‌هایم گفت‌وگو کردیم. با ناشران جدیدی آشنا شدم. پیشنهادهایی برای همکاری در پروژه‌های مشترک و مذاکره درباره‌ چند داستانم، از دیگر فرصت‌های ایجاد شده در این سفر بود.                  وی افزود: در روزهای چهارشنبه و پنجشنبه 21- 22  آگوست، در غرفه‌ فستیوال اناناس دو نشست پیرامون تجربه‌‌ام به عنوان یک نویسنده‌ ایرانی از خلق داستان تصویری داشتم. طی این کارگاه‌ها، پروسه‌ خلق داستان تصویریِ برگزیده‌ام «دختر حنا»‌ را از ایده‌ اولیه و تحقیق تا چگونگی انتخاب تصویرگر، استوری برد، پیش‌طرح‌ها و رسیدن به ماکت نهایی تشریح کردم و از نگاهم به داستان تصویری، ضرورت‌ها و کارکردهای این شکل ادبی و همچنین سوژه‌های موردعلاقه‌‌ام با مخاطبانم گفت‌وگو کردم. این نشست‌ها فرصت مغتنمی بود برای آشنایی‌ام با چند تصویرگر جوان و موفق چینی که علائق مشترکی با من داشتند. در روزهای جمعه و شنبه 23-24  آگوست در غرفه کودکان BIBF سه داستان «آن بیرون چه خبر است؟» «ستاره های روی زمین» و « دختر حنا» را برای کودکان چینی بلندخوانی کردم. نعمت‌الهی ادامه داد: روز جمعه به ‌همراه «عباسعلی وفایی» رایزن فرهنگی ایران در پکن، از بخش‌هایی از مرکز کودکان چین دیدار کردیم. همراهان ما در این دیدار، «ک خو کینگ» معاون مرکز کودکان چین و «لو یا مین» معاون بخش ارتباطات سازمان زنان چین بودند. در کارگاهی در این مرکز، تجربه‌ قصه‌گویی خلاق و بلندخوانی داستانم «آن بیرون چه خبر است؟» را با کودکان چینی داشتم. اما فراتر از همه‌ این تجربه‌های شگفت‌انگیز، ارزشمندترین دستاوردم از این حضور، دوستی با انسان‌هایی از نقاط مختلف دنیا بود که همه وجه مشترکی داشتند و آن عشق به کودکان و ایستادگی برای آنان بود.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 07 Sep 2019 07:40:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280507/تجربه-یک-نویسنده-کودک-حضور-نمایشگاه-بین-المللی-کتاب-پکن چرا آسترید لیندگرن را تاثیرگذارترین نویسنده کودک می‌دانند؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280291/چرا-آسترید-لیندگرن-تاثیرگذارترین-نویسنده-کودک-می-دانند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «رُنیا دختر غارتگر» از داستان‌های کودک و نوجوان سوئدی و از آثار آسترید لیندگرن است که به تازگی با ترجمه فیروزه اثنی‌عشری از سوی کتاب‌های شکوفه وابسته به موسسه انتشارات امیرکبیر به چاپ سوم رسیده است. لیندگرن در این کتاب که ترجمه‌اش برای نخستین بار در سال 1381 از سوی نشر امیرکبیر منتشر شد، در قالب 18 فصل به‌هم پیوسته،‌ داستان دخترِ مردی غارتگر به نام ماتیس را مطرح می‌کند که در قلعه دزدان متولد می‌شود. «رنیا» در این قلعه سنگی به تدریج قد می‌کشد و بزرگ می‌شود تا به سنی می‌رسد که پدرش تصمیم می‌گیرد او را آزاد بگذارد تا زندگی در جنگل‌های ماتیس را بیاموزد. او بعد از مدتی گشت و گذار در جنگل با پسری به نام «بی‌رکا بورکاسن» آشنا می‌شود که به همراه 12 غارتگر دیگر به جنگل نقل مکان کرده است و به تدریج ماجراهایی برایش رخ می‌دهد که داستان را شکل می‌دهد.   نترسیدن، روبه‌رو شدن با خطرات، اعتماد به نفس، شجاعت و کنجکاوی برای کشف راز و رمزها از پیام‌هایی است که با خواندن این کتاب به صورت غیرمستقیم به مخاطب منتقل می‌شود.     آسترید لیندگرن، نامدارترین نویسنده سوئد و از تأثیرگذارترین نویسندگان ادبیات کودکان است، «پی‌پی جوراب‌بلند» از جمله آثار اوست که لیندگرن را مشهور کرد و تأثیری جدی بر آثار مربوط به کودکان گذاشت. این کتاب مانند بیشتر کتاب‌های لیندگرن به بیش از ۹۰ زبان برگردانده شده است و از آثار محبوب کودکان به شمار می‌رود. لیندگرن به پاس تخیلش جایزه‌هایی بی‌شماری در کارنامه‌اش دارد که ازجمله مهمترین آن‌ها می‌توان به نشان هانس‌کریستین ‌اندرسن اشاره کرد که تقریبا در آغاز حرفه‌ نویسندگی‌اش در سال ۱۹۵۸ برای نگارش «پی‌پی جوراب‌بلند» به او اعطا شد.   علاوه بر «رُنیا دختر غارتگر» و «پی‌پی جوراب‌بلند» آثار دیگری از لیندگرن به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده است که از جمله آن‌ها می‌توان به «پرنده قرمز»، «بهترین کارلسون دنیا»‌، «کارلسون دوباره پرواز می‌کند»، «داستان‌های امیل»، «حقه‌بازی‌های کارلسون»،‌ «دلخوشی‌های دهکده من»، «سرزمین دور»،‌ «لوتا خرابکاری می‌کند»،‌ «لوتا لجبازی می‌کند»،‌ «پسرم می‌یو»، «برادران شیردل» و «راس‍م‍وس‌ و م‍رد آواره‌» اشاره کرد.   آسترید لیندگرن، در نوامبر سال ۱۹۰۷ در خانواده‌‌ای کشاورز در روستای دیمربای در ایالت جنوبی اسمولند سوئد زاده شد. او در رشته‌ منشی‌گری تحصیل کرد و در سال‌های ۱۹۴۶ تا ۱۹۷۰ در بزرگترین انتشارات کودکان در سوئد، ربن و شورگن کار می‌کرد. انتشار نخستین کتاب لیندگرن بلافاصله پس از جنگ جهانی دوم، حاکی از علاقه‌ شدید او به آموزش و پرورش و روان‌شناسی کودک و نیز ارتقای آگاهی همگانی از حقوق کودکان بود. لیندگرن در جبهه‌ کودکان باقی ماند و همواره شیوه‌های سلطه‌جویانه و تعلیمی سنتی را مورد انتقاد قرار داد. کارهای لیندگرن خوانندگان جوان را به زندگی روزمره نزدیک‌تر می‌کرد و لحن شاد و خوش‌بینانه‌ای داشت. لیندگرن در کنار نویسندگانی مانند لنارت هلسینگ و تاو جانسون بر ادبیات کودکان سوئد تاثیر گذاشت و پایگاه آن را در جامعه تغییر داد. او با نوشتن در همه‌ ژانرها و سبک‌های ممکن، پیوسته هنجارها و نقش‌های مرسوم را، سازگار با مفاهیم آموزش‌و‌پرورش و نیز اصول هنری زیر پا می‌گذاشت.   استعداد لیندگرن در قصه‌گویی تنها بخشی از توانایی‌های اوست. لیندگرن هم در زندگی و هم در ادبیات همواره جانبدار تنگدستان و آسیب‌دیدگان اعم از کودکان، بزرگسالان و حیوانات بود. جایزه صلح ۱۹۷۸ و مدال آلبرت شوایتزر از سوی انستیتو رفاه حیوانات ایالات متحده در سال ۱۹۸۹ به همین دلیل به او تعلق گرفت. افزون بر این‌ها، دو جایزه به نام او اختصاص یافته است. در سال ۱۹۶۷ به مناسبت شصتمین سال تولد آسترید لیندگرن انتشارات ربن و شورگن جایزه نقدی را بنیاد نهادند که هر‌ساله در زادروز تولد لیندگرن به نویسنده‌ای سوئدی زبان اهدا می‌شود.     پس از مرگ لیندگرن در  ۹۴سالگی و در سال ۲۰۰۲ دولت سوئد نشان یادبود آسترید لیندگرن (آلما) را پدید آورد تا زندگی و آثار او را در حافظه‌ جمعی زنده نگه دارد و رشد ادبیات ناب کودکان و نوجوانان را ترغیب و ترویج کند. این جایزه که مبلغ نقدی آن ۵میلیون‌کرون سوئد، تقریبا برابر با  ۸۰۰هزار دلار آمریکا ۵۸۰هزار یورو است، بزرگترین جایزه نقدی ادبیات کودکان و نوجوانان و دومین جایزه بزرگ ادبیات به‌شمار می‌رود. این جایزه نه تنها به نویسندگان و تصویرگران داده می‌شود، بلکه قصه‌گویان، مروجان و نهادهای حوزه ادبیات کودکان و ترویج کتابخوانی نیز می‌توانند به آن دست یابند. این جایزه، سالیانه به یک یا بیش از یک هنرمند صرف نظر از زبان و ملیت آن‌ها اعطا می‌شود. آثار این هنرمندان باید دارای کیفیت بالای هنری و ارزش‌های انسانی‌ای باشند که آسترید لیندگرن به آن‌ها باور داشت. جایزه یادبود آسترید لیندگرن را شورای ملی سوئد در امور فرهنگی سرپرستی می‌کند. در حال حاضر در ايران شوراى کتاب کودک، کانون پرورش فکرى کودکان و نوجوانان، مؤسسه پژوهشى تاريخ ادبيات کودکان و انجمن نویسندگان کودک و نوجوان به عنوان سازمان‌هاى نامزدکننده از این امتیاز برخوردارند. بزرگ‌ترین بیمارستان کودکان سوئد در استکهلم نیز به نام این نویسنده نام‌گذاری شده است.   کتاب‌های شکوفه وابسته به موسسه انتشارات امیرکبیر، چاپ سوم کتاب «رنیا دختر غارتگر» را با شمارگان صد نسخه و قیمت 33 هزار تومان منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 07 Sep 2019 05:36:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280291/چرا-آسترید-لیندگرن-تاثیرگذارترین-نویسنده-کودک-می-دانند خرامان: مهم‌ترین عنصر داستان‌های فانتزی باورپذیری آنهاست/ فانتزی‌خوان‌ها باهوش‌ترند http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/280216/خرامان-مهم-ترین-عنصر-داستان-های-فانتزی-باورپذیری-آنهاست-فانتزی-خوان-ها-باهوش-ترند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با نگاهی به آمار فروش کتاب‌های کودک و نوجوان در سراسر دنیا متوجه می‌شویم فانتزی از ژانرهایی است که امروزه مورد توجه تعداد زیادی از مخاطبان قرار گرفته و پیرو آن نویسندگان و ناشران زیادی هم به این حوزه روی آورده‌اند. اما اینکه نویسندگان ایرانی چقدر به این حوزه پرداخته و توانسته‌اند در خلق آثار فانتزی موفق باشند، از پرسش‌هایی است که در گفت‌وگو با مصطفی خرامان، از نویسندگان با سابقه در حوزه ادبیات کودک و نوجوان که کتاب‌های فانتزی مانند مجموعه «بازجویی خانواده قلندری» و «آرزوی سوم» را در کارنامه‌اش دارد، مطرح کردیم که در ادامه می‌خوانید.   با توجه به اینکه فانتزی از ژانر‌هایی است که امروزه طرفداران زیادی در سطح جهان پیدا کرده، به نظر شما نویسندگان ایرانی تا چه اندازه به این موضوع در خلق آثارشان توجه می‌کنند؟ فانتزی ژانر بسیار مهمی است و یکی از دلایلی هم که در دنیا رواج یافته استقبال مخاطبان مخصوصا بچه‌هاست، چون در این حوزه می‌توانند داستان‌های متفاوتی بخوانند. اما در ایران بسیاری از نویسندگان در نوشتن داستان‌های رئال هم مشکل دارند. وقتی داستانی را می‌خوانیم و می‌بینیم جذابیت ندارد به این دلیل است که ساختار رمان حتی در حوزه رئال هم خوب درنیامده و تعلیق و شخصیت‌پردازی در آن خوب انجام نشده است. براین اساس وقتی ما نمی‌توانیم در تولید داستان رئال خوب عمل کنیم، در تولید داستان فانتزی که کار بسیار سخت‌تری است و به ساختن دنیای فانتزی نیاز دارد، هم موفق نخواهیم بود. البته یک فرم از داستان‌ هم رئال-فانتزی است، یعنی داستانی هم رئال است و در زمان حال می‌گذرد و هم فانتزی. و رفتن از دنیای رئال به دنیای فانتزی هم نیازمند قوانین و قواعدی است که اکثر نویسندگان آن را رعایت نمی‌کنند. خیلی‌ها فکر می‌کنند چون دنیای فانتزی است پس هر اتفاقی ممکن است در آن رخ دهد. اما باید توجه داشت این کار مستلزم رعایت قواعدی است که اگر نباشد داستان، قابل قبول واقع نمی‌شود.   یعنی به نظر شما نویسندگان ایرانی در خلق آثار فانتزی موفق نبوده‌اند؟ نه. به نظر من بعضی‌ها تخیل و داستان‌های تخیلی را با فانتزی قاطی می‌کنند. در حالی‌ که تخیل با فانتزی فرق می‌کند، البته نمی‌خواهم بگویم در فانتزی تخیل وجود ندارد اما اغلب اتفاقات دنیای فانتزی امکان‌ وقوعش در دنیای واقعی نیست، ولی در تخیل این‌گونه نیست و این موضوع خیلی مورد توجه قرار نمی‌گیرد. از سویی به دلیل اینکه فانتزی ژانر سختی است خیلی در ایران روی آن کار نشده است. مثلا من از بین 10 رمان نوجوانی که نوشته‌ام، دو اثر فانتزی وجود دارد، چون نوشتن فانتزی کار سختی است و طبیعتا باید برای آن فضای درستی تعریف کرد. من کمتر داستان فانتزی موفق ایرانی دیده‌ام.     مهم‌ترین معیارهایی که در خلق آثار فانتزی باید مورد توجه قرار گیرند، چه معیارهایی هستند؟ هر داستانی ویژگی‌ها و معیارهای مشخصی دارد که نویسنده باید به آن‌ها پایبند باشد. مثلا وقتی می‌گوییم داستان جنگی بنویسید به این معنا نیست که ویژگی‌های اصلی داستان مانند شخصیت‌پردازی، تعلیق و ... مورد توجه قرار نگیرد. در فانتزی هم به همین شکل است باید ویژگی‌ها و عناصر اصلی داستان مورد توجه قرار گیرد و در عین حال باید قابل باور باشد. وقتی در داستان فانتزی می‌گوییم انسانی با یک چوب تغییر حالت می‌دهد باید قواعدی هم برای این کار تعریف کنیم تا برای مخاطب باورپذیر شود. اما اغلب نویسندگان به این مساله توجه نمی‌کنند و هرطوری که می‌خواهند داستان را پیش می‌برند و بچه‌ها هم از اینکه در داستان، موضوعی برایشان باورپذیر نباشد خیلی خوششان نمی‌آید. با نگاهی به آثار فانتزی خارجی که در کشور ما ترجمه و منتشر شده است، می‌بینیم نویسندگان این آثار توجه زیادی به باورپذیری داستان داشته‌اند. مثلا در داستان معروف فانتزی اسباب‌بازی‌ها می‌بینیم ماجراهایی برای تعدادی اسباب‌بازی پیش می‌آید اما این اسباب‌بازی‌‌ها فقط وقتی جان می‌گیرند که فردی که صاحب آن‌هاست حضور ندارد و این قانون در همه داستان‌ وجود دارد و سبب می‌شود باورپذیری داستان زیاد شود چون همه اتفاق‌ها در دنیای عروسک‌ها رخ می‌دهد و با دنیای واقعی ارتباطی ندارد.   سخت‌ترین کار در نوشتن داستان فانتزی چیست؟ یکی از کارهای سخت نوشتن داستان‌های فانتزی و نیمه‌فانتزی این است که آن‌ها را باورپذیر کنیم و این کار مستلزم به وجود آوردن قواعدی است که در طول داستان باید درنظر گرفته شود و این قواعد دست و پای نویسندگان را می‌بندد و کار را سخت می‌کند. مثلا در داستان هری پاتر برای اینکه به مدرسه جادو بروند باید از دیواری در راه آهن بگذرند و برگشتن‌شان هم باید از همین کانال باشد و این یک قاعده است که نویسنده رعایت کرده و داستان را باورپذیر کرده است.   به نظر شما در حوزه فانتزی کدام ژانر در میان نویسندگان و مخاطبان طرفداران بیشتری دارد؟ ژانر وحشت فانتزی بیشتر راه می‌دهد و کاربرد بیشتری دارد.   برخی روانشناسان معتقدند خلق آثار فانتزی در ژانر‌هایی مانند ترس و وحشت تاثیرات سویی بر روح و روان دانش‌آموزان دارد، نظر شما چیست؟ نه من با این مساله موافق نیستم. هرکدام از روان‌شناسان در این باره نظرات مختلفی دارند و بسته به فرد، نظرات هم عوض می‌شود. اتفاقا خواندن کتاب‌های فانتزی می‌تواند ذهن را باز و خلاق کند، مثل خواندن داستان‌های جن و پری.   اشاره کردید بسیاری از فانتزی‌هایی که در کشور تولید می‌شود، فانتزی‌های ضعیفی هستند، این آثار چه تاثیری روی مخاطبانشان دارند؟ واقعیت این است که نویسنده باید بنویسد تا کار خوبی تولید شود اما وقتی اثر ضعیف که باورپذیری کمی دارد در اختیار مخاطب قرار می‌گیرد او را جذب نمی‌کند و به تدریج مخاطب را از کتاب‌های فانتزی زده می‌کند چون به این نتیجه می‌رسد که همه آثار فانتزی به همین شکل هستند و باورپذیر نیستند. خوشبختانه ترجمه‌های زیاد و خوبی هم مانند ترجمه‌های فرزاد فربد در این حوزه منتشر شده و امیدواریم تالیفات هم زیاد شود. با اینکه پروسه تالیف در ایران بسیار سخت است اما کلا تالیف در کشور ما مشکل دارد و ناشران زیاد از آن استقبال نمی‌کنند. چون چاپ کتاب تالیفی برای‌شان هزینه‌برتر و طولانی‌مدت‌تر است. معمولا هم سنبل‌کاری می‌شود مثلا رمانی می‌نویسند حدود 14 هزار کلمه و اصرار دارند که رمان است و باید منتشر شود. البته   آیا در خلق آثار فانتزی برای گروه سنی کودک و نوجوان، محدودیت‌ وجود دارد؟ نه. به نظر من تنها محدودیت در خلق داستان‌های فانتزی، باورپذیری‌شان است. حتی به بسیاری از مسائل و موضوعاتی که در فضای رئال نمی‌توان به آن‌ها پرداخت در فضای فانتزی می‌توان به آن‌ها پرداخت و درواقع فانتزی راه فراری برای نویسندگان است اما چون کار سختی است کمتر به سوی آن می‌روند. فانتزی یک امکان است که مستلزم توانایی در ساختن این دنیا است و هیچ محدودیتی برای نویسنده وجود ندارد، فقط اینکه همه قوانین داستان‌نویسی باید در داستان فانتزی هم رعایت شود. و همان مشکلاتی که در بررسی داستان‌های رئال از سوی هیات بررسی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی وجود دارد درباره این آثار هم صدق می‌کند.   کودکان و نوجوانانی که در دو دهه اخیر ذهن و روح‌شان با آثار فانتزی پرورش یافته و فانتزی‌خوان هستند چه تفاوتی با سایر کودکان دارند؟ کلا بچه‌های کتاب‌خوان با بچه‌هایی که کتاب نمی‌خوانند تفاوت دارند. در بین کتاب‌خوان‌ها هم به نظر من آن‌هایی که فانتزی‌خوان هستند نسبت به دیگران باهوش‌ترند چون تخیلشان بهتر پرورش یافته است و طبیعی است که به کتاب‌خواندن هم علاقه بیشتری دارند. فانتزی یکی از راه‌هایی است که می‌توان بچه‌ها را به کتاب‌خوانی جذب کرد.     به نظر شما نویسندگانی که فقط در یک ژانر به صورت تخصصی می‌نویسند موفق‌ترند یا نویسندگان دیگر؟ طبیعی است که تخصصی‌نویسی بهتر است اما به شرطی که نویسنده‌ای خودش تمایل داشته باشد فقط در یک حوزه بنویسد و توانایی‌هایش در آن حد باشد. اما به نظر من کلیت آثار کودک نوجوان مختصاتی دارد که باید رعایت شود مثلا من تمایلم به رمان نوجوان است اما محمدرضا شمس تمایلش به رمان کودک است و ما او را به عنوان نویسنده‌ای که در حوزه افسانه‌ها فعالیت می‌کند، قبول داریم چون مطالعات زیادی در این حوزه داشته و متخصص است. اما افراد دیگری هم هستند که اطلاعاتی در این زمینه دارند ولی به صورت تخصصی در حوزه افسانه ها فعالیت نمی‌کنند. به طورکلی وقتی تعداد نویسندگان فعال زیاد است خیلی نمی‌توانیم آن‌ها را به صورت تخصصی تفکیک کرده و کارشان را بررسی کنیم.   برخی از نویسندگان جوانی که در حوزه ژانرنویسی فعالیت می‌کنند، افرادی هستند که در دوره کودکی و نوجوانی ژانرخوان بوده‌اند. به نظر شما این نویسندگان چه تفاوتی با نویسندگان دیگر دارند؟ قطعا آن‌ها اگر قواعد را درست رعایت کنند، موفق‌ترند اما به نظر من بیشتر آن‌ها به جای اینکه فانتزی بنویسند بیشتر تخیلی می‌نویسند. البته دارند تلاش می‌کنند و می‌توانند راه باز کنند و موفق باشند. وقتی شخصی در ژانری به صورت تخصصی کار می‌کند ایرادهایش را پیدا رده و برطرف می‌کند.   نویسندگان ما چقدر از نویسندگان خارجی تاثیرپذیرفته‌اند؟ نویسندگان ما می‌توانند از نویسندگان خارجی الگو بگیرند و کار بدی نیست. ما نمی‌توانیم درباره برخی موضوعاتی که آن‌ها می‌نویسند، بنویسیم اما می‌توانیم الگو بگیریم. مثلا کتاب «اقیانوس انتهای جاده» اثر نیل گیمن با ترجمه فرزاد فربد، نمونه خوبی است برای افرادی که می‌خواهند داستان فانتزی بنویسند و می‌توانند از این کتاب، الگو بگیرند.   به نظر شما موفق‌ترین آثاری که در حوزه فانتزی خلق شده‌اند، کدام کتاب‌ها بوده‌اند؟ آثار نیل گیمن مانند «اقیانوس انتهای جاده»، «خوشبختانه شیر» و «گورستان» و مجموعه «هری پاتر» اثر رولینگ.   آثار ایرانی چطور؟ بهتر است وارد آثار ایرانی نشویم.   مطالعه چه کتابی را به نوجوان‌های علاقه‌مند به آثار فانتزی پیشنهاد می‌کنید؟ به آن‌ها پیشنهاد می‌کنم کتاب‌های «خوشبختانه شیر» و «اقیانوس انتهای جاده» از آثار نیل گیمن را بخوانند. این آثار باورپذیری بالایی دارند ضمن اینکه داستان کتاب خیلی راحت و روان پیش می‌رود و انسان احساس می‌کند داستانی واقعی می‌خواند.   به کدام اثرتان در ژانر فانتزی بیشتر علاقه دارید؟ من در حوزه فانتزی، دو کتاب «آرزوی سوم» و «بازجویی خانواده قلندری» را نوشته‌ام و اگر بخواهم یکی از این‌ها را انتخاب کنم «بازجویی خانواده قلندری» را بیشتر دوست دارم. اما الان خیلی وقت است که چاپش تمام شده و تجدید چاپ نشده است.     ]]> کودک و نوجوان Fri, 06 Sep 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/280216/خرامان-مهم-ترین-عنصر-داستان-های-فانتزی-باورپذیری-آنهاست-فانتزی-خوان-ها-باهوش-ترند مهلت ارسال آثار در بخش صحنه‌ای و بین‌الملل جشنواره قصه‌گویی تمدید شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280453/مهلت-ارسال-آثار-بخش-صحنه-ای-بین-الملل-جشنواره-قصه-گویی-تمدید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، محمدرضا زمردیان، از تمدید مهلت ارسال آثار در بخش صحنه‌ای و بین‌الملل جشنواره خبر داد و گفت: با توجه به استقبال گسترده علاقه‌مندان شرکت در بیست‌ودومین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی از سراسر کشور، مهلت ثبت‌نام و بارگذاری آثار در بخش قصه‌گویی صحنه‌ای به مدت یک هفته، ‌تا تاریخ ۲۴ شهریور ۱۳۹۸، تمدید شد. وی افزود: تا به امروز بیش از ۱۰‌هزار و ۷۰۰ اثر به دبیرخانه‌ی جشنواره قصه‌گویی ارسال شده است که این تعداد تقریبا معادل آثاری است که سال گذشته در پایان مهلت ثبت‌نام در جشنواره شرکت کرده بودند؛ سال گذشته نزدیک به ۱۱هزار اثر در جشنواره شرکت کرده بودند. با توجه به استقبالی که تا به امروز از جشنواره شده و درخواست‌های پی‌درپی قصه‌گویان از سراسر کشور تصمیم گرفتیم مهلت ارسال آثار را یک هفته دیگر نیز تمدید کنیم و بر این اساس علاقه‌مندان تا ۲۴ شهریور فرصت دارند آثار خود را ارسال کنند. رییس بیست‌ودومین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی همچنین یادآور شد: مهلت ارسال آثار در بخش قصه ۹۰ ثانیه، شامل بخش‌های قصه زندگی من، قصه‌های شهر من،‌ قصه خبرنگاران، قصه‌های مدرسان و زبان‌آموزان کانون زبان ایران همچنان تا ۱۰ مهر سال جاری باقی است. ]]> کودک و نوجوان Thu, 05 Sep 2019 10:57:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280453/مهلت-ارسال-آثار-بخش-صحنه-ای-بین-الملل-جشنواره-قصه-گویی-تمدید آموزش ارتباطات مودبانه‌ با دیگران به کودکان در «چشم، لطفا، ممنون» http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280452/آموزش-ارتباطات-مودبانه-دیگران-کودکان-چشم-لطفا-ممنون به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یکی از پیام‌های مشترک پیامبران، دعوت مردم به نیکو سخن گفتن با یکدیگر است. این دستور مهم و اخلاقی در همه ادیان آسمانی مورد تائید قرر گرفته و از طرف همه انبیای الهی بیان شده است. براین اساس ارتباط کلامی درست با دیگران، مهم‌ترین مهارت در روابط اجتماعی است. کسانی که از این مهارت محرومند، با مشکلات بسیاری در جامعه روبه‌رو می‌شوند و گرمای انس و الفت با مردم را هرگز حس نمی‌کنندو در زندگی توفیقات چندانی به دست نمی‌آورند.   پیشنهاد مطالعه آخر هفته این‌بار به کودکانی اختصاص دارد که می‌خواهند ارتباطات مودبانه‌ای با دیگران برقرار کنند و با عبارت‌های محترمانه انس بگیرند. کتاب «چشم، لطفا، ممنون» اثر غلامرضا حیدری ابهری که با تصویرگری شیوا ضیایی به تازگی از سوی انتشارات جمال برای کودکان گروه سنی «الف و ب» منتشر شده است، در قالب 50 داستان کوتاه،‌ کلمات و جملات مودبانه را به کودکان آموزش می‌دهد.   همانطور که در مقدمه کتاب آمده است: انتخاب واژه‌ها و جمله‌های مودبانه به هنگام گفت‌وگو، کلیدی‌ترین ابزار تعامل سازنده در اجتماع است. موفقیت در معاشرت با مردم، جز با استفاده از این واژه‌ها و جمله‌ها به دست نمی‌آید. بهترین زمان فراگیری مهارت‌های ارتباطی، به‌ویژه مهارت گفت‌وگوی مودبانه، دوران کودکی است. از این رو والدین و مربیان، هرگز نباید آموزش این مهارت را به دوران‌های بعد موکول کنند.   کتاب «چشم، لطفا، ممنون» فرصتی فراهم آورده تا گوش و چشم و زبان کودکان با عبارات و کلمات مودبانه خو بگیرد و این واژ‌ها و جمله‌ها، به راحتی در گفت‌وگوهای روزمره آن‌ها وارد شود. این کتاب به شکل یک سرگرمی و بازی طراحی شده تا کودکان از آن لذت ببرند. پدر و مادر، باید متن‌های کتاب را برای کودکان خود بخوانند و کشف نقاط خالی را به فرزند خود بسپارند.   به اعتقاد نویسنده، بهتر است مطالعه این کتاب به شکل یک بازی دو نفره پیش برود. البته برای انس کودک با عبارات مودبانه، این بازی دونفره باید بارها تکرار شود. و اگر کتاب در کلاس استفاده می‌شود، بهتر است مربی کلمات مربوط به جای خالی هر متن را روی تخته بنویسد سپس به خواندن متن‌ها بپردازد.   موقعیت تشکر، عذرخواهی، خوش‌آمد‌گویی، تعارف، تبریک، درخواست دوستانه، گله مودبانه، قبول عذرخواهی، احوال‌پرسی، قبول درخواست و موقعیت تحسین و تشویق ازجمله موقعیت‌هایی هستند که در این کتاب مورد توجه قرار گرفته است. در عین حال فضای فانتزی کتاب، این اثر را برای کودکان خواندنی‌تر و جذاب‌تر کرده و به نگاه خیال‌پردازانه کودکان نزدیک است و علاوه بر آموزش عبارات مودبانه، کنش و واکنش درست در موقعیت‌های گوناگون را به کودکان می‌آموزد.   در یکی از داستان‌های این کتاب با عنوان «چه‌طوری قورقورکی؟» می‌خوانیم: «قورقورکی به خانه پدربزرگش رفت تا به او سر بزند. خانه پدربزرگ وسط برکه بود. قورقورکی که پدربزرگ را دید، به او گفت: سلام پدربزرگ حال شما چه‌طور است؟ پدربزرگ: سلام نوه عزیزم! خدا را شکر. تو چه‌طوری قوقورکی؟ قورقورکی: من هم الحمدالله خوبم. پدربزرگ: پدر و مادرت چه‌طورند؟ قورقورکی: آن‌ها هم خوبند. سلام رساندند خدمتتان. پدربزرگ: تو هم سلام مرا به آن‌ها برسان. قورقورکی: چشم.»   انتشارات جمال، کتاب «چشم، لطفا، ممنون» را با شمارگان سه هزار نسخه با قیمت 25 هزار تومان منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 05 Sep 2019 07:48:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280452/آموزش-ارتباطات-مودبانه-دیگران-کودکان-چشم-لطفا-ممنون مرادی‌کرمانی و کتابخانه‌های سیار نامزد جایزه آسترید لیندگرن 2020 شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280428/مرادی-کرمانی-کتابخانه-های-سیار-نامزد-جایزه-آسترید-لیندگرن-2020-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، مرادی‌کرمانی به عنوان نویسنده کتاب کودک و نوجوان و کتابخانه‌های سیار روستایی کانون پرورش فکری در بخش پروژه‌های ترویج کتابخوانی به عنوان نامزدهای این جایزه در سال 2020 معرفی شدند. جایزه یادبود آسترید لیندگرن به مناسبت بزرگداشت نویسنده محبوب سوئدی و یکی از پرطرفدارترین نویسندگان جهان از سال ۲۰۰۲ از سوی دولت سوئد بنیان نهاده شده است. این جایزه به عنوان بزرگ‌ترین و گران‌ترین جایزه ادبیات کودکان و نوجوانان و دومین جایزه بزرگ ادبیات در جهان پس از جایزه هانس کریستین اندرسن است که نه تنها نویسندگان و تصویرگران بلکه قصه‌گویان، مروجان و نهادهای حوزه ادبیات کودکان و ترویج کتابخوانی نیز می‌توانند به آن دست یابند. این جایزه سالانه به یک یا بیش از یک هنرمند یا مروج صرف‌نظر از زبان و ملیت اعطا می‌شود. هدف از اهدای این جایزه تقویت و بالا بردن کیفیت ادبیات کودک و نوجوان و توجه بیشتر به حقوق کودکان در جهان است. هیات‌های معرفی نامزدهای جایزه سال 2020  را از ایران کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، شورای کتاب کودک، موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودک و انجمن نویسندگان ایران تشکیل می‌دهند.  گفتنی‌است بیش از 60 کشور از سراسر دنیا در این مسابقه شرکت می‌کنند. ]]> کودک و نوجوان Wed, 04 Sep 2019 09:36:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280428/مرادی-کرمانی-کتابخانه-های-سیار-نامزد-جایزه-آسترید-لیندگرن-2020-شدند معماری دیوید آلموند در چینش واژه‌ها شگفت‌انگیز است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/280417/معماری-دیوید-آلموند-چینش-واژه-ها-شگفت-انگیز ریحانه جعفری در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره آثار در دست ترجمه‌اش گفت: به تازگی ترجمه کتاب جدیدی از دیوید آلموند درباره رئالیسم جادویی را به پایان رسانده‌ام و در مرحله بازخوانی آن هستم.   وی با بیان اینکه این کتاب فلسفی و بسیار جذاب، سومین اثری است که از دیوید آلموند ترجمه می‌کند، افزود: قبلا هم از این نویسنده، کتاب «بابای پرنده من» را برای نشر پیدایش کار کرده بودم و بعد از آن هم کتاب «پسری که با پیراناها شنا کرد» را برای انتشارات هوپا ترجمه کردم. احساس می‌کنم خیلی خوب است که شرایطی ایجاد شود تا یک مترجم بتواند همه کارهای یک نویسنده را ترجمه کند و نسبت به او و آثارش اشراف پیدا کند اما متاسفانه این‌گونه نیست.   جعفری گفت: البته وقتی آثار یک نویسنده از سوی مترجمان مختلف ترجمه می‌شود، حسنش این است که بین مترجمان جهان رقابتی ایجاد می‌شود و ترجمه‌هایشان ‌از یک نویسنده با هم مقایسه می‌شود. اما باید توجه داشت وقتی مترجمی همه آثار یک نویسنده را می‌خواند و ترجمه می‌کند، نسبت به آن نویسنده اشراف پیدا می‌کند و بیشتر وارد جهان ناشناخته آن نویسنده می‌شود و زمان ترجمه کتابش، راحت‌تر و بهتر پیش می‌رود چون به سبب کتاب‌های مختلفی که از او ترجمه کرده با جهان نویسنده آشنا شده است.   مترجم مجموعه «استینک» در ادامه بیان کرد: براین اساس بعد از دو کتابی که از دیوید آلموند ترجمه کردم، تصمیم گرفتم این کتاب را ترجمه کنم چون داستانش برایم خیلی جذاب بود و در شگفتم که آلموند با چه تبحری توانسته چینش کلمات، آهنگ واژه‌ها و مفاهیم را کنار یکدیگر بچیند و معماری کند. او مانند کسی که می‌خواهد عروسک خیلی ظریفی را بسازد و برای اینکار با دقت اجزای آن را کنار هم می‌گذارد تا عروسک زیباترین حالتش را داشته باشد، کلمات و جملات را با ظرافت کنار هم گذاشته و فضای جذابی را برای مخاطب ایجاد کرده است و من از کارش شگفت‌زده‌ام و بارها و بارها جملات این کتاب را می‌خواندم. به همین دلیل ترجمه‌اش حدود سه ماه طول کشید.   جعفری درباره داستان کتاب توضیح داد: داستان این کتاب، درباره پسری است که با پسر نوجوان دیگری آشنا می‌شود که دچار بحران روحی و تعارض‌های شخصیتی است و در خانواده‌ای زندگی می‌کند که پدر خانواده دائم‌الخمر است.‌ در ادامه شخصیت اول این داستان، به کمک این پسر می‌آید و به او کمک می‌کند تا دوباره به زندگی عادی برگردد. از طرفی خودش هم دچار معضلی است و پدربزرگ بیماری دارد و جهان پسرک هم به نوعی با رویاهای کودکی پدربزرگش گره خورده است. و نویسنده خیلی زیبا از جهان پدربزرگ به جهان نوجوان شیفت می‌کند و روانشناختی این دو جهان را برای مخاطبان بازگو می‌کند.   مترجم «مجبورم نکن لبخند بزنم» درباره دیگر آثارش نیز توضیح داد: پارسال چهار جلد کتاب از کریس ریدل برای نشر هوپا ترجمه کردم که زیر چاپ است و پاییز امسال منتشر می‌شود. بعد از این آثار هم قرار است مجموعه جدید دیگری از ریدل ترجمه کنم. این مجموعه که حق کپی‌رایت آن از سوی نشر هوپا خریداری شده، فضای فانتزی دارد و شخصیت اصلی آن یک نوجوان است و قرار است همزمان با چاپ در آمریکا، در ایران هم ترجمه و منتشر شود و این اتفاق خوبی است که کتابی به صورت همزمان به دست مخاطبان ایرانی برسد.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 04 Sep 2019 07:06:36 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/280417/معماری-دیوید-آلموند-چینش-واژه-ها-شگفت-انگیز ​«خرگوش‌های کلبه‌جنگلی» در کتابفروشی‌ها http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/280376/خرگوش-های-کلبه-جنگلی-کتابفروشی-ها مجید راستی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره جدیدترین اثرش گفت: به تازگی مجموعه چهار جلدی از من با عنوان «خرگوش‌های کلبه‌جنگلی» با تصویرهای علی خدایی از سوی نشر داستان جمعه منتشر شده است.   این نویسنده کودک و نوجوان درباره مجموعه فوق توضیح داد: در این مجموعه، داستان چهار بچه‌خرگوش مطرح می‌شود که دو تا از آن‌ها دوقلو و به رنگ قهوه‌ای و دو تای دیگر سیاه و سفیدند. هربار اتفاق جدیدی برای خرگوش‌ها رخ می‌دهد و درگیر ماجرایی می‌شوند.   نویسنده «بچه فیلی که خیلی گم شده بود» افزود: شخصیت‌های محوری این مجموعه، دو خرگوش سیاه و سفید هستند و بسته به داستان، دو خرگوش دیگر هم آن‌ها را همراهی می‌کنند.   به گفته راستی، در مجموعه «خرگوش‌های کلبه‌جنگلی» که برای گروه سنی خردسال نوشته شده است، رگه‌های طنز هم وجود دارد و بچه‌ها علاوه بر کتاب‌خوانی می‌توانند سرگرم شوند و لذت ببرند و از پیام‌هایی که در لایه‌های زیرین داستان نهفته است و به صورت غیرمستقیم مطرح می‌شود، پند بگیرند.     این نویسنده کودک و نوجوان همچنین بیان کرد: در چهار جلد این مجموعه با عنوان‌های «آش دوستی»،‌ «هویچ‌ها رو کی خورده»، «چشمه مال کیه؟» و «حسابت رو می‌رسم!» بیشتر به آموزش مهارت‌های زندگی و اخلاقی مانند راست‌گویی، دوستی و ... توجه شده است.   مجید راستی (متولد 1335) نویسنده و مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان، دارای مدرک کارشناسی زبان انگلیسی است. وی فعالیت خود را از مجله کیهان بچه‌ها در دهه 60 آغاز کرد. از جمله کتاب‌های منتشر شده او می‌توان به مجموعه «قصه‌های بی‌بی و بابا»، «یک تکه آسمان به من بده»، «این سر دنیا، آن سر دنیا»، «موش شو، بگیرمت» و «پسر کوچولویی به اسم قوره» اشاره کرد. «این سر دنیا، آن سر دنیا» یکی از کتاب‌های موفق این نویسنده است که در چهاردهمین جشنواره کتاب کودک و نوجوان كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان به عنوان اثر شایسته تقدیر شناخته شد.   نشر داستان جمعه، مجموعه «خرگوش‌های کلبه‌جنگلی» را در قالب 12 صفحه با شمارگان هزار نسخه و قیمت 12 هزارتومان برای هر جلد منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Wed, 04 Sep 2019 05:18:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/280376/خرگوش-های-کلبه-جنگلی-کتابفروشی-ها «آنجا که هندوانه‌ها می‌رویند» در راه است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279954/آنجا-هندوانه-ها-می-رویند-راه آنیتا یارمحمدی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از ترجمه جلد جدیدی از مجموعه «خانه‌ درختی» خبر داد و گفت: مدتی پیش «خانه درختی 104 طبقه» با ترجمه من از سوی نشر هوپا منتشر شد. داستان این جلد از آنجا شروع می‌شود که اندی دندان‌درد وحشتناکی دارد و طبق معمول باید همان روز کتابشان را تحویل آقای غول‌دماغ بدهند. اما اندی با این دندان‌درد مغزش اصلا کار نمی‌کند. باید راهی پیدا کنند مثلا یک جوک‌نویس ۲۰۰۰ بخرند که خیلی هم ارزان نیست.   مترجم مجموعه «نیروی برتر لاکی» افزود: بعد از این «خانه درختی 104 طبقه»، جلد نهم این مجموعه با عنوان «خانه درختی 117 طبقه» را ترجمه کردم و به تازگی برای چاپ به نشر هوپا تحویل دادم.     این مترجم درباره «خانه درختی 117 طبقه» توضیح داد: در این جلد هم مانند سایر جلدهای این مجموعه، ماجراهای بامزه و شیطنت‌های اندی و تری روایت می‌شود. در این جلد که حدودا یک ماه پیش در استرالیا منتشر شد به ماجراجویی‌های پلیسی به نام پلیس داستان پرداخته می‌شود که به دنبال نویسنده‌های بد یعنی نویسنده‌هایی است که کتاب‌های خوب و آموزنده‌ای برای بچه‌ها نمی‌نویسند و آن‌ها را دستگیر می‌کند. و این‌بار هم به دنبال اندی و تری است و ماجرای این جلد، داستان تعقیب و گریز این افراد است.   وی درباره سایر آثارش نیز بیان کرد: مدتی پیش رمان نوجوانی به نام «آنجا که هندوانه‌ها می‌رویند» را با پیشنهاد ناشر ترجمه کردم و برای چاپ تحویل دادم. در این کتاب داستان دختربچه‌ای بیان می‌شود که مادرش دچار شیزوفرنی است. بیماری مادر به تدریج وخیم‌تر می‌شود و دختربچه‌ به دنبال این است که شرایط را تغییر دهد اما به تدریج متوجه می‌شود که باید برخی شرایط را بپذیرد و نمی‌تواند آن‌ها را تغییر دهد.   یارمحمدی گفت: همچنین رمان دیگری از لیزا گراف در دست ترجمه دارم که بعد از پایان کار آن را به نشر پیدایش تحویل می‌دهم.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 03 Sep 2019 11:07:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/279954/آنجا-هندوانه-ها-می-رویند-راه قصه منظوم «خیال زیبای من» برای کودکان http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/280048/قصه-منظوم-خیال-زیبای-کودکان مریم اسلامی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره «خیال زیبای من» گفت: این کتاب، جدیدترین اثری است که از من در قالب شعر برای گروه سنی «ب و ج» از سوی انتشارات پرتقال منتشر شده است.   این نویسنده و شاعر حوزه کودک و نوجوان ادامه داد: این کتاب شامل قصه‌ای از سامانا برگز است که مایک کوراتو آن را تصویرگری کرده و از سوی میترا امیری ترجمه شده است. این قصه بعد از ترجمه شدن از سوی ناشر در اختیار من قرار گرفت و من آن را به شعر برگرداندم و در قالب قصه منظوم منتشر شد.   اسلامی درباره محتوای کتاب نیز توضیح داد: در این کتاب بیان می‌شود که خیال کودکان به هر شکل و گونه‌ای می‌تواند تجسم پیدا کند، از ساختن آدم‌برفی گرفته تا بازی و ساختن اشکال مختلف با ماسه‌ها و ما می‌توانیم تخیلمان را به ظهور برسانیم.   این نویسنده و شاعر گفت: با توجه به اینکه اهمیت دادن به تخیل کودکان و پرورش آن می‌تواند در شکوفایی استعدادهای‌شان تاثیر داشته باشد، و از سویی موضوع این کتاب هم از موضوعاتی بود که کمتر در کشور ما به آن پرداخته شده، کار کردن روی آن برایم جالب بود.   مریم اسلامی متولد 1355 در نیشابور و کارشناس شعر در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان است. او که دانش آموخته زبان و ادبیات فارسی در مقطع کارشناسی ارشد است برگزیده دو دوره جشنواره بین‌المللی شعر فجر در بخش شعر کودک و نوجوان در سال های 1379 و1391 بوده است. همچنین داوری چندین جشنواره بین‌المللی و ملی شعر را در مدیریت آفرینش‌های ادبی کانون پرورش فکری به عهده داشته و دبیر شعر مجله سروش خردسال و عضو هیات تحریریه مجله رشدنوآموز است. اسلامی بیش از 30 جلد کتاب برای کودکان و نوجوانان شامل شعر و قصه تالیف و منتشر کرده است.   انتشارات پرتقال، کتاب «خیال زیبای من» را با شمارگان 500 نسخه و قیمت 19 هزار تومان منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 03 Sep 2019 10:43:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/280048/قصه-منظوم-خیال-زیبای-کودکان برآبادی: بپرهیزیم از تکرار افرادی که نامزد جوایز جهانی بوده‌اند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280326/برآبادی-بپرهیزیم-تکرار-افرادی-نامزد-جوایز-جهانی-بوده-اند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست معرفی نامزدهای جایزه‌ آستریدلیندگرن سال ۲۰۲۰ با حضور محمود برآبادی؛ نائب‌رئیس انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، جعفر توزنده‌جانی؛ دبیر انجمن، ریحانه جعفری، سرپرست کمیته‌ روابط بین‌الملل و جمعی از نویسندگان و مترجمان دوشنبه ۱۱شهریور 1398 در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برگزار شد.   بپرهیزیم از تکرار افرادی که نامزد جوایز جهانی بوده‌اند نائب رئیس انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، در این مراسم محمدرضا شمس را به عنوان نویسنده و مهدی حجوانی را به عنوان مروج کتابخوانی به عنوان نامزدهای جایزه آسترید لیندگرن ۲۰۲۰ معرفی کرد و گفت: ما باید نویسندگان جدیدی را در عرصه جهانی مطرح کنیم و از تکرار افرادی که قبلا مطرح شده‌اند حتی اگر شانس برنده شدن بیشتری داشته باشند، خودداری کنیم. چون مطرح کردن یک نویسنده، سبب شناخته شدن موقعیت ادبی آن‌ها در جامعه می‌شود. نویسندگان زیادی پتانسل مطرح شدن در جوایز جهانی را دارند فقط باید از سوی نهادهای مربوطه شناسایی و معرفی شوند و برایشان پرونده ادبی تشکیل شود.   تلاش‌های قابل تحسین شمس در زمینه بازنمایی فرهنگ ایرانی محمود برآبادی، در ادامه به دلایل انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برای انتخاب محمدرضا شمس به عنوان نامزد جایزه آسترید لیندگرن اشاره کرد و گفت: شمس بیش از 40 سال به طور مستمر برای کودکان و نوجوانان قصه نوشته است. و علاوه بر قصه در تئاتر کودک، فیلمنامه و نمایش و بازیگری برای کودکان هم فعالیت کرده و تلاش‌های قابل تحسینی در زمینه گردآوری، بازآفرینی و امروزی کردن افسانه‌ها و بازنمایی فرهنگ ایرانی داشته است.   وی افزود: شمس در سبک‌های مختلف قصه‌نویسی کار کرده و به سبک ویژه خود که درهم‌آمیزی خیال و واقعیت است، دست یافته. روانی نثر، شیرینی روایت، خیال‌انگیزی و خلق ماجراهای شگفت و غیرقابل پیش‌بینی از ویژگی‌های آثار شمس است. او در داستان‌هایش دردها و رنج‌های کودکان و نوجوانان را نشان داده و آثارش مروج ارزش‌های فرهنگی ایرانی مانند صلح، دوستی و توجه به طبیعت بوده است.   مهم‌ترین فعالیت حجوانی در زمینه ترویج کتاب‌خوانی، تاسیس گروه داوری لاک‌پشت پرنده است برآبادی، در ادامه به دلایل انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برای انتخاب مهدی حجوانی به عنوان نامزد جایزه آسترید لیندگرن اشاره کرد و گفت: حجوانی در عرصه‌های مختلفی فعالیت داشته است اما ما بیشتر به فعالیت‌هایی که در زمینه ترویج کتابخوانی انجام داده توجه کرده‌ایم.   نائب رئیس انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، افزود: براین اساس او به مدت چند سال پژوهشنامه ادبیات کودک را به تعداد 52 شماره منتشر کرده است که شامل مقالات و اخباری در زمینه ترویج کتاب‌خوانی به همراه مطالب دیگر بود. او به مدت 8 سال سردبیر کتاب‌ماه کودک و نوجوان بود که انتشار آن از نخستین شماره فعالیت چشمگیری بود که جز با همت افرادی مانند حجوانی امکان‌پذیر نبود و جریانی راه انداختند که منجر به توجه بهتر و بیشتر به ادبیات کودک و نوجوان، نقد و بررسی آثار این حوزه و معرفی چهره‌هایی در زمینه نقد ادبیات کودک شد.   وی در ادامه بیان کرد: حجوانی سرویراستار چند انتشارات مهم است و فعالیت‌هایی در زمینه ترویج کتاب‌های آن‌ها انجام داده است. او عضو هیات علمی دانشگاه‌های آزاد اسلامی و علامه طباطبایی است و از اعضای هیات علمی و هیات تحریریه فصلنامه تخصصی ادبیات کودک دانشگاه شیراز است.   به گفته برآبادی، مهم‌ترین فعالیت حجوانی در زمینه ترویج کتاب‌خوانی، تاسیس گروه داوری لاک‌پشت پرنده است که تا به‌حال چند شماره مجله لاک‌پشت پرنده هم منتشر شده است. به دنبال گروه داوری لاک‌پشت پرنده، گروه داوری گوزن زرد هم که پدر و مادرها داوری آن را برعهده دارند، ایجاد شد و درحال فعالیت است.     جعفر توزنده‌جانی نیز در این مراسم بیان کرد: ما هر ساله نامزدهایی را برای جایزه آسترید لیندگرن اعلام می‌کنیم. امسال پیشرفت‌هایی نسبت به سال گذشته داشته‌ایم و کمیته روابط‌بین‌الملل را فعال کرده‌ایم و ریحانه جعفری به صورت جدی در این کمیته فعالیت می‌کند.   دبیر انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، درباره روند انتخاب نامزدها در جایزه آسترید لیندگرن از سوی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان گفت: انجمن در تاریخ 29 فروردین 1396 آیین‌نامه‌ای تصویب کرد در زمینه انتخاب نامزدها و براساس معیارهای موردنظر هر ساله 2 نفر معرفی شد.  آیین‌نامه معرفی نویسنده از سوی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان  وی در ادامه به آیین‌نامه معرفی نویسنده از سوی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان به جایزه آسترید لیندگرن اشاره کرد و گفت: به منظور انتخاب و معرفی نویسنده به جایزه آسترید لیندگرن که امکان آن برای انجمن نویسندگان کودک و نوجوان فراهم شده است، آیین‌نامه زیر تدوین شده و در جلسه 29/1/96 هیات مدیره انجمن به تصویب رسید.   1ـ کمیته‌ای باعنوان «انتخاب اولیه» تشکیل می‌شود که اطلاعات نویسنده را جمع‌آوری و در اختیار کمیته «انتخاب نهایی» می‌گذارد. اطلاعات افراد از طریق فراخوانی که در سایت انجمن درج شده گردآوری می‌شود. 2ـ ترکیب کمیته نهایی «انتخاب» عبارتند از: 5 نفر اعضای هیات مدیره و 6 نفر خارج از هیات مدیره 3ـ کمیته نهایی کاندیدای انجمن برای جایزه آسترید لیندگرن را معرفی و به هیأت مدیره اعلام می‌دارد.   ملاک‌های معرفی نویسندگان به جایزه آسترید لیندگرن: 1ـ آثار چاپ شده به فارسی/ هر کتاب 1 و جمعا 10 امتیاز 2ـ ترجمه آثار به زبان‌های دیگر/ هر کتاب 5 و جمعا 10 امتیاز 3ـ سابقه فعالیت مستمر در ادبیات کودک / هر 5سال یک امتیاز / 5 امتیاز 4ـ دریافت جوایز ادبی و هنری داخلی هر جایزه 2 و جمعا 10 امتیاز 5ـ دریافت جوایز بین‌المللی یا راه‌یابی به فهرست‌های معتبر خارجی هر جایزه 5 و جمعا 10 امتیاز 6ـ انتشار کتاب و مقالات و نوشتمن پایان‌نامه درباره نویسنده و آثارش (نقد آثار نویسنده)/ 5 امتیاز 7ـ برگزاری مراسم نکوداشت در داخل و خارج ایران / 5 امتیاز 8ـ سوابق تدریس در کارگاه‌ها، کلاس‌های آموزشی و دانشگاه/ 5 امتیاز 9ـ فعالیت قابل توجه در نهادهای فرهنگی و ادبی مرتبط با حوزه کاری/ 5 امتیاز 10ـ سابقه فعالیت و جریان سازی در حوزه ادبیات کودک و نوجوان/ 5 امتیاز 11ـ فعالیت در زمینه ترویج کتاب‌خوانی/ 5 امتیاز 12ـ فعالیت‌های مرتبط با سردبیری نشریات کودک و داوری یا دبیری جشنواره‌های ادبی/ 5 امتیاز 13ـ اقتباس سینمایی یا نمایشی و ... از آثار نویسنده / 5 امتیاز 14ـ توجه به فرهنگ بومی در آثار نویسنده/ 5 امتیاز 15ـ توجه به ارزش‌های جهان شمول و انسانی مانند: صلح، دوستی، محیط‌زیست و ... در اثار نویسنده/ 10 امتیاز 16ـ امتیاز ویژه کمیته انتخاب/ 20 امتیاز جمع امتیاز: 120 آمتیاز ​توزنده‌جانی اظهار امیدواری کرد: روزی ادبیات کودک و نوجوان ایران بصورت جدی در دنیا مطرح شود. ما داریم قدم‌های اولیه را برمی‌داریم واقعا باید روی نویسندگان‌مان سرمایه‌گذاری کنیم. بسیاری از کشورهایی که برنده می‌شوند روی نویسندگان‌شان سرمایه‌گذاری کرده‌اند.     ریحانه جعفری، مسئول کمیته روابط بین‌الملل انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، نیز در ادامه به ارائه توضیحاتی درباره جایزه آسترید لیندگرن پرداخت و گفت: این جایزه از جایزه‌های معتبر بین‌المللی و گران‌ترین جایزه در حوزه ادبیات کودک و نوجوان است که در سال 2002 بعد از مرگ آسترید لیندگرن به برترین کتاب‌های کودک و نوجوان دنیا اهدا می‌شود و مبلغ آن 5میلیون کرون سوئد است.   وی درباره اهداف جایزه آلما توضیح داد: تقویت و افزایش علاقه به خواندن در کودکان و نوجوانان، کمک به ارتقای سطح ادبیات و حقوق کودکان و نوجوانان، ترویج ادبیات ناب کودک و نوجوان، قراردادن ادبیات کودک و نوجوان در کانون توجه، قدردانی از شخصیت والای آسترید لیندگرن و شناخت نهادهایی که به نوعی به ادبیات کودک و نوجوان توجه دارند از جمله اهداف برگزاری این جایزه است.   این مترجم افزود: جایزه آسترید لیندگرن به نویسندگان، تصویرگران، قصه‌گویان و مروجان کتابخوانی صرفنظر از زبان و ملیت و به افرادی که در قید حیات هستند تعلق می‌گیرد. نهادهایی که از سوی جایزه آلما مشخص شده‌اند به‌عنوان نماینده این جایزه در کشورهای مختلف می‌توانند هرساله 4 کاندیدا شامل 2 نفر نویسنده و مروج در کشور و 2 نفر نویسنده و مروج در کشور غیرخودی به این دبیرخانه این جایزه معرفی کنند. براین اساس انجمن در سال اول هوشنگ مردادی کرمانی  را به عنوان نویسنده و موسسه تاریخ پژوهشی ادبیات کودک و نوجوان با مسئولیت زهره قایینی را به عنوان مروج نامزدهای دریافت این جایزه معرفی کرد و سال گذشته نیز جمشید خانیان به‌عنوان نویسنده و علی‌اصغر سیدآبادی به‌عنوان مروج کتابخوانی معرفی شدند. امسال هم 2 نفر را یکی به‌عنوان نویسنده و یکی به‌عنوان مروج کتابخوانی معرفی کردیم. جعفری گفت: اطلاعات باید به صورت زبان انگلیسی یا سوئدی نوشته شود و تا پانزدهم ماه می هر سال یعنی 25 اردیبهشت‌ماه به امضای نهاد مربوط به جایزه آلما برسد. نتایج فروردین‌ماه سال بعد در نمایشگاه بین‌المللی فرانکفورت، اعلام می‌شود و جوایز در ماه می همان سال در استکهلم سوئد به نفر برگزیده اهدا می‌شود. به گفته وی، از سال 2003 تا 2016 به تعداد 16 بار این جایزه به برگزیدگانی از کشورهای مختلف مانند هلند، امریکا، انگلیس، برزیل، آرژانتین، سوئد، فلسطین و بلژیک اهدا شده است.   جعفری درباره معیارهای انتخاب نامزدهای این جایزه گفت: از جمله معیارهای مهم می‌توان به کیفیت اثر یعنی وجود تفکر هنری در اثر، احترام به ارزش‌های دموکراتیک، حقوق بشر و نگاه انسانی در اثر، ارزشگذاری به آثار والایی که آسترید لیندگرن به آن‌ها پایبند بوده اشاره کرد.   وی افزود: هیأت داوران جایزه آسترید لیندگرن شامل کارشناسان برجسته ادبیات سوئد، شامل 12 نفر که 6 نفر از آن‌ها خانم است برای یک دوره چهارساله از سوی شورای ملی سوئد در امور فرهنگی انتخاب می‌شود.   جعفری درباره چگونگی اعطای نمایندگی جایزه آسترید لیندگرن به انجمن نویسندگان کودک گفت: حدود 3 سال پیش زمانی که فریدون عموزاده خلیلی به نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت رفت با مدیر جایزه آلما دیدار و گفت‌وگو کرد و شرایط انجمن را توضیح داد و خواستار دریافت مجوز معرفی نامزد برای این جایزه شد. سپس ما اطلاعات تکمیلی را ایمیل کردیم و توانستیم مجوز معرفی نامزد به این جایزه را دریافت کنیم.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 02 Sep 2019 11:55:07 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280326/برآبادی-بپرهیزیم-تکرار-افرادی-نامزد-جوایز-جهانی-بوده-اند مهدی حجوانی و محمدرضا شمس نامزد جایزه آسترید لیندگرن ۲۰۲۰ شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280303/مهدی-حجوانی-محمدرضا-شمس-نامزد-جایزه-آسترید-لیندگرن-۲۰۲۰-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست معرفی نامزدهای جایزه‌ آستریدلیندگرن سال ۲۰۲۰ دوشنبه ۱۱شهریور 1398 از سوی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برگزار شد. در این مراسم که در سالن انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برقرار شد جعفر توزنده‌جانی، دبیر انجمن، ریحانه جعفری، سرپرست کمیته‌ روابط بین‌الملل و جمعی از نویسندگان و مترجمان حضور داشتند. محمود برآبادی، نائب رئیس انجمن نویسندگان کودک و نوجوان در این مراسم محمدرضا شمس را به عنوان نویسنده و مهدی حجوانی را به عنوان مروج کتابخوانی به عنوان نامزدهای جایزه آسترید لیندگرن ۲۰۲۰ معرفی کرد و گفت: نویسندگان زیادی ظرفیت مطرح شدن در جوایز جهانی را دارند فقط باید از سوی نهادهای مربوطه شناسایی و معرفی شوند.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 02 Sep 2019 08:26:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280303/مهدی-حجوانی-محمدرضا-شمس-نامزد-جایزه-آسترید-لیندگرن-۲۰۲۰-شدند شمس: کودکان می‌توانند با نگاه طنز به چیزهای ترسناک نگاه کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280275/شمس-کودکان-می-توانند-نگاه-طنز-چیزهای-ترسناک-کنند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، امروزه خواندن داستان‌های ترسناک و دیدن فیلم‌های ژانر وحشت یکی از سرگرمی‌های کودکان و نوجوانانی است که دوست دارند هیجان و ترس را تجربه کنند. براین اساس نویسندگان هم به نوشتن این داستان‌ها روی آورده‌اند و سالانه شاهد انتشار کتاب‌های تالیف و ترجمه در این ژانر هستیم. یکی از این آثار که به تازگی از سوی نشر هوپا منتشر شده، مجموعه «قصه‌های بترس برای بچه‌های نترس» نوشته محمدرضا شمس است.   این مجموعه شامل سه جلد با عنوان‌های «اسکلت خون‌آشام»، «شبح سفیدپوش» و «داس مرگ» است که با تصویرگری مهدی صادقی برای کودکان راهی بازار کتاب شده است.   مجموعه «قصه‌های بترس برای بچه‌های نترس» برای کودکانی که دلشان می‌خواهد ترس را در داستان تجربه کنند و با موجودات عجیب‌وغریب و ترسناک آشنا شوند، مناسب است. نخستین جلد این مجموعه با عنوان «اسکلت خون‌آشام»‌ کتابی است پر از اتوبوس‌هایی که فقط مرده‌ها رو سوار می‌کنند، اسکلت‌های خون‌آشام، هیولاهایی که دیکته می‌گویند، جن‌هایی که در متکا زندگی می‌کنند، زن‌های قوزی و گرگینه‌ها.   «شبح سفیدپوش» کتابی است پر از مردآزما، چاهِ پر از هیولا، دی‌زنگرو، خون‌آشامی که در خواب راه می‌رود، شبح‌های سفیدپوش وسط جاده‌ها، دست‌هایی که از توی آینه بیرون می‌آیند و اسکلتی که برای خودش جشن‌ تولد می‌گیرد.   جن‌هایی که سونای بخار می‌گیرند، پسرِ هیولا، ایسچی، گرگینه، دراکولا، مرگ با داس بلندش توی اتوبوس، دوربینی که از هرکسی عکس بگیرد، ناپدید می‌شود، شبح‌های بی‌خانمان و ... از موجوداتی است که داستان‌های‌شان در سومین جلد این مجموعه با عنوان «داس مرگ» آمده است.   محمدرضا شمس درباره این مجموعه به ایبنا می‌گوید: این مجموعه کلا 48 قصه دارد یعنی هر جلد شامل 16 قصه کوتاهِ ترسناک است که تا حدی با طنز همراه شده است. نخستین بار است که داستان‌های کوتاه ترسناک ایرانی برای گروه سنی 9 تا 12 سال نوشته می‌شود و اغلب داستان‌های نوشته شده برای گروه‌های سنی بالاتر از 12 سال بوده است.   این نویسنده کودک و نوجوان در ادامه می‌افزاید: من در قالب این مجموعه سعی کردم ژانر وحشت را بومی کنم و از موجودات و باورهایی که در فرهنگ شهرهای مختلف ایران وجود دارد مانند پاگنده، آل، بختک، مردآزما، جن و ... استفاده کنم و این موجودات را در پاورقی که آورده‌ام به بچه‌ها معرفی کنم تا بچه‌ها کاملا با آن‌ها آشنا شوند.   به گفته شمس، این مجموعه فقط شامل داستان‌هایی در ژانر وحشت نیست، و در قالب این آثار به موضوعات دیگری هم مانند کودکان کار، بچه‌های بی‌سرپرست، کودکانی که در یتیم‌خانه زندگی می‌کنند و ...پرداخته‌ شده است.   او درباره انگیزه‌اش از نوشتن این داستان‌ها گفت: در اقوام ما کودکی بود که همیشه برای من از جن‌ها و هیولاها و سرهای بریده‌ای صحبت می‌کرد که وقتی در خانه تنهاست می‌بیند. من می‌خواستم با نوشتن این داستان‌ها به این‌گونه کودکان بگویم که می‌توانند با نگاه طنز به این مسائل که برای‌شان ترسناک است نگاه کنند.   خالق «قصه‌های این ور آب» همچنین به تاثیرات روحی - روانی داستان‌های ترسناک بر کودکان اشاره می‌کند و می‌گوید: قبل از نوشتن این داستان‌ها خیلی درباره تاثیراتشان بر روح و روان بچه‌ها فکر و مطالعه کردم. به نظر من بچه‌ها اگر می‌خواهند نترسند باید با ترسشان روبه‌رو شوند. ما در دنیایی زندگی می‌کنیم که هم خطر در آن وجود دارد و هم ترس. اگر قرار بود همه بترسند؛ نه جایی کشف می‌شد و نه چیزی اختراع می‌شد. انسان به‌دلیل نترسیدنش است که توانسته به ناشناخته‌های گوناگون دست پیدا کند و تجربه‌هایی مانند پرواز کردن، غواصی کردن و ... داشته باشد.   شمس با بیان اینکه بچه‌ها باید یاد بگیرند شجاع باشند، یادآوری می‌کند: مطمئنا اگر داستان‌های ترسناک و وحشت‌آفرین جذاب نبودند و پاسخگوی هیجانات درونی بچه‌ها نبودند، ژانری به نام وحشت به‌وجود نمی‌آمد. مشکل اصلی این است که در ایران ادبیات ژانری نداریم و چندان به آن نمی‌پردازیم. من سعی کردم با نوشتن مجموعه «قصه‌های بترس برای بچه‌های نترس» این ژانر را به صورت کاملا آگاهانه تجربه کنم و اگر قرار باشد دفعه بعد به سراغ این ژانر بیایم قطعا دلی خواهد بود.   او درباره میزان استقبال از این مجموعه می‌گوید: این سه کتاب در طول دو ماه که از چاپشان می‌گذرد به چاپ چهارم رسیده‌اند که نشان دهنده قابل توجه بودن و جذابیت قصه‌ها برای کودکان است. شمس در بخشی از کتاب «شبح سفیدپوش» این‌گونه نوشته است: «توی تاریکی چیزی شبیه چوب‌رختی کنار یک مبل راحتی ایستاده بود. پدر بردیا خمیازه‌ بلندی کشید و گفت: «آخه پسرجون! اینکه ترس نداره. این فقط... فقط...» و خواب‌آلود دنبال کلید برق گشت. «فقط یه چوب‌رختیه. این هم که کنارشه فقط... فقط... یه مبله. نگاه کن. آهان... ایناهاش... دیدی؟...» و کلیدبرق را زد. رعد و برق برای یک لحظه اتاق را روشن کرد، اما لامپ روشن نشد. بابای بردیا گفت: «پسر گلم! تو نباید این‌قدر ترسو باشی. من اندازه تو که بودم از هیچی نمی‌ترسیدم.» و دوباره کلید برق را زد. کلید تقی صدا کرد و این‌بار لامپ اتاق روشن شد. «بفرما... دیدی؟ چیزی نیست. دیدی ترس ندااااره...» و چشمش به هیولا و اسب آبی خیس افتاد و وحشت زده جیغ کشید. بردیا جیغ کشید. بابای بردیا جیغ کشید. بردیا جیغ کشید. بابای بردیا جیغ کشید. هیولا به طرف بابای بردیا رفت، یقه‌اش را گرفت و مثل پر کاه بلندش کرد و با خس خس گفت: «آخه من با این هیکلم خس خس! چوب رختی‌ام؟ آره؟ من چوب رختی‌ام؟ خس خس!»   نشر هوپا، مجموعه «قصه‌های بترس برای بچه‌های نترس» را با تصویرگری مهدی صادقی با شمارگان هزار نسخه و قیمت 24هزارتومان برای هر جلد منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 02 Sep 2019 05:08:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/280275/شمس-کودکان-می-توانند-نگاه-طنز-چیزهای-ترسناک-کنند تقدیر از نوجوانان روستایی فعال در ترویج کتاب‌خوانی http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280264/تقدیر-نوجوانان-روستایی-فعال-ترویج-کتاب-خوانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، براساس فراخوان «جایزه‌ ترویج کتاب‌خوانی گوین» که با هدف تقدیر از نوجوانان روستایی فعال در ترویج کتاب‌خوانی از سوی دهیاری سیدآباد منتشر شده، مدیران کتابخانه‌های روستایی، دهیاران، مدیران مدارس و گروه‌های مردمی ترویج کتابخوانی می‌توانند دختران و پسران روستایی فعال در ترویج کتابخوانی را از سراسر کشور برای دریافت این جایزه معرفی کنند. مهلت ارسال آثار 30 شهریور 1398 است و مراسم اختتامیه در هفته کتاب سال 1398 برگزار می‌شود. برای شرکت در این جایزه باید معرفی کنندگان فرم زیر را پرکرده و تا تاریخ ۳۰ شهریور همراه با مستندات به نشانی ( gavinbookpromotion@gmail.com)  ایمیل یا با پست به دبیرخانه جایزه به نشانی خراسان رضوی، شهرستان خوشاب، بخش مرکزی، روستای سیدآباد، دهیاری، دبیرخانه جایزه‌ ترویج کتاب‌خوانی گوین ارسال کنند. فرم معرفی نامزدها مشخصات فردی:   نام و نام خانوادگی:  تاریخ تولد: نام مدرسه: کلاس: روستای ....... شهرستان...... نشانی:  شماره تلفن:  ۱-عنوان کارها و فعالیت‌های ترویج کتاب‌خوانی نامزد:   ۲. شرح فعالیت و  شیوه اجرای آن:                                              ۳.تأثیر فعالیت‌ها و کاریش را توضیح دهید:  ۴. شرح ابتکارها و نوآوری:  ۵.آیا در کارهای ترویج کتاب‌خوانی‌اش از دوستان و خانواده‌ نیز همکاری می‌کنند؟ چه کمکی می‌کنند؟  ۶. دیگر چه افراد یا نهادهایی در انجام کارهای کتاب‌خوانی به او کمک می‌کنند:  ۷. زمان، مکان و ویژگی فعالیت‌ها  نام و نام خانوادگی معرفی کننده:  نهاد معرفی کننده: ]]> کودک و نوجوان Sun, 01 Sep 2019 08:32:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/280264/تقدیر-نوجوانان-روستایی-فعال-ترویج-کتاب-خوانی سفر دختری نوجوان به قطب جنوب در تاریکی روشن http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279650/سفر-دختری-نوجوان-قطب-جنوب-تاریکی-روشن به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «خیلی وقت است که به تیتوس اوتس علاقه‌مندم، از همان نود سال پیش که مرده. ولی این‌طوری نگاهش کنید. من هم نود سال دیگر زنده نیستم و فاصله سنی آن موقع دیگر مهم نیست. تازه در ذهن من که نمرده. از همه چیز با هم حرف می‌زنیم. از اینکه آیا تغییر ناگهانی رنگ مو ممکن است یا اینکه خانواده بهتر است یا دوست و بهترین سن ازدواج چیست: چهارده یا صد و بیست و پنج؟ در گل بیشتر از من می‌داند، ولی در این موضوع به‌خصوص هر دو مثل همیم. او هم ازدواج نکرده – حداقل تا زمان مرگش ازدواج نکرده بود و بعد هم دیگر مگر فرصتی باقی می‌ماند؟»   مطلبی که خواندید بخشی بود از کتاب «تاریکی روشن» نوشته جرالدین مک‌کارین، که با ترجمه فرمهر امیردوست از سوی انتشارات پیدایش برای نوجوانان منتشر شده است.   به گفته نویسنده، این اثر که برنده‌ جایزه‌ مایکل ال.پرینتز، راه یافته به فهرست مدال کارنگی و جایزه‌ ویتبرد است، در ابتدا «پیاده‌روی دریا» نام داشت چون زمینه داستان در قطب شمال رخ می‌دهد یعنی در خلیج برینگ که بین ایالات متحده امریکا و روسیه قرار دارد و گاهی آنقدر یخ می‌زند که می‌توان رویش بین دو قاره پیاده‌روی کرد.   در این رمان، داستان دختر نوجوانی به نام «سیم» بیان می‌شود که «تیتوس اوتس» را که تقریبا یک سده پیش مرده در تخیلاتش زنده نگه داشته است. در خیال سیم، اوتس هم صحبت همیشگی، یار و یاور و مشاور است. سیم آن‌قدر به قطب علاقه دارد که قفسه بالای تختش پر از کتاب‌هایی درباره قطب جنوب و شمال است. علاقه سیم به این موضوع تحت تاثیر اشتیاق زیاد عمو ویکتورش به قطب قرار دارد که بعد از مرگ پدرش به او و مادرش خیلی کمک کرده است. یک روز عمو ویکتور، سیم را به سفری رویایی، به طبیعت وحشی و یخ زده قطب جنوب می‌برد. اما سفرشان به کشاکشی برای زنده ماندن و چالشی در برابر آنچه که سیم دوست دارد تبدیل می‌شود و سیم در مقابل نظریات عمو سیم قرار می‌گیرد.   این رمان دارای یک موخره و ۲۳ فصل با عنوان‌های تیتوس، قاب ایستا، قورت‌دادن سیم، رویاها، زیگورد، یخ، گفتگو، دنیا در دل دنیا، تاج خورشیدی، کمی تغییر در برنامه، در دل بریر، گلاستاون، یخ الماس، «من فقط حدس می‌زنم هر مرد چه در سینه دارد.»- اسکات، نگاه به پشت سر، زیرزمین، زخم سر باز، «اگر می‌خواهی خیلی خوشحالم کنی، وقتی می‌زنمت بیفت.»- اوتس، «بین خودمان باشد، اوضاع آن‌قدرها هم گل و بلبل نیست.»- اوتس، «سوراخ چندان بزرگی نیست.»- اوتس، «آه، جنتلمن بود، جنتلمن واقعی، همیشه جنتلمن بود!»- تام گرین، درباره اوتس، آتش و یخ، «از این سفر پشیمان نیستم.»- اسکات، موخره: اسکات جنوبگان، است.   نشر پیدایش، کتاب «تاریکی روشن» را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 57 هزارتومان منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 01 Sep 2019 07:26:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/279650/سفر-دختری-نوجوان-قطب-جنوب-تاریکی-روشن