خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين کودک و نوجوان :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/children Wed, 13 Nov 2019 09:52:31 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Wed, 13 Nov 2019 09:52:31 GMT کودک و نوجوان 60 کودکانی که از جمع­ می‌­ترسند «هیولای ماریلین» بخوانند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283207/کودکانی-جمع-می-ترسند-هیولای-ماریلین-بخوانند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی انتشارات نیستان،‌ دنیای کودکان، همیشه پر از موضوعات شاد و هیجان­ انگیز نیست. بزرگ شدن ـ اگر هنوز به یاد بیاوریم ـ سختی­‌هایی هم دارد و گره‌­های به ­ظاهر کوری مثل مشکلات ارتباطی و دوست ­یابی که غامض­‌ترین احساسات را به­ وجود می‌­آورند. بچه‌­­های زیادی در زمان ورود به مدرسه یا محیط­‌های جدید دیگر با این چالش مواجه می‌‌شوند. در آغاز هر سال تحصیلی درهر کلاس، کودکی هست که دوستی ندارد و تنهاست و چه ­بسا تا آخر سال همین‌طور باقی ­بماند. کتاب شیرین، هیجان­ انگیز و امیدبخش «هیولای ماریلین» به این دسته­ و همه بچه­‌هایی که از ورود به جمع­‌های جدید می‌­ترسند، کمک می‌­کند تا خود را تک و تنها نبینند، تصور نکنند که فقط آن‌ها چنین مشکلی  دارند و هیچ راه حلی در اختیارشان نیست. «هیولای ماریلین» مهارت مهمی را آموزش می‌دهد اما برخلاف بیشتر آثار مشابه، در دسته­ آثار فانتزی  قرار دارد. در متن کتاب هیچ اشاره­ مستقیمی به موضوع دوستی یا دوست­یابی نشده­ است. همکلاسی­ های ماریلین به ­عنوان «آخرین مد» به دنبال هیولای خود می­‌گردند و پدیدآورندگان خلاق اثر، در جای جای کتاب، موقعیت­‌های آشنایی و شکل و قیافه­ بامزه و مهربان هیولاها را به تصویر کشیده­‌اند. در این میان، فقط قهرمان ما هیچ هیولایی ندارد. واکنش دلگرم­ کننده­ و پذیرای پدر و مادر باعث می‌­شود تا ماریلین به جست‌وجو ادامه دهد و برای حرف‌­های خبیثانه برادر بزرگش اهمیت قائل نشود. بیان احساسات مختلف در مراحل متعدد کتاب، بسیار جالب توجه است. به ­عنوان مثال، نویسنده، واماندگی ماریلین و قرار گرفتن او در موقعیت انکار را نیز مطرح کرده. ولی در ادامه صادقانه نوشته: «اما آنها خیلی عالی بودند. ماریلین می­‌توانست ببیند که عالی­‌اند. او بیش از آنکه بتواند به زبان بیاورد، یک هیولا می­‌خواست.» «هیولای ماریلین» اثری امیدبخش برای کودکان است. کودکان دبستانی به راحتی می‌‌توانند با قهرمان، همذات‌پنداری کنند و در سفر طولانی او شریک شوند. این کتاب یک یادآوری صمیمانه برای دنبال کردن رویاهاست و برای بزرگسالان نیز به اندازه مخاطبان اصلی، می­‌تواند الهام‌­بخش و آموزنده باشد. اگر پدر و مادر یا مربی هستید با دقت در رفتار شخصیت­‌های بزرگسال کتاب، می­‌توانید راه تربیت مسئولانه و در عین حال، بدون ایجاد وابستگی را به وضوح بینید و با خیال راحت آن را در اختیار کودک قرار دهید تا خود، به برداشت شخصی دست پیدا کند. مولف و مترجم کتاب، نام­‌هایی آشنا در عرصه­ کتاب­‌های کودک  در ایران هستند. میشل نودسن، نویسنده با «شیر کتابخانه» به کودکان معرفی شده. کتاب نیستان در سال ۸۷ آن را  به قلم همین مترجم به فارسی منتشر کرده که همواره جزو آثار تحسین شده از سوی مخاطبان، منتقدان و مروجان کتابخوانی بوده است. این نخستین اثر مت فیلن، تصویرگر «هیولای ماریلین» است که در اختیار بچه‌­های فارسی­‌زبان قرار گرفته. هنرمند به خاطر آثار متعدد خود، برنده­ جایزه­ پرفروش‌­ترین نویسنده ـ تصویرگر نیویورک ­تایمز برای خردسالان شده است. سمیرا کمالی در جایگاه مترجم، نیز تاکنون علاوه بر کتاب محبوب «شیر کتابخانه»، محصولات ادبی متعددی همچون «دفتر خاطرات یک عنکبوت»، «دفتر خاطرات یک کرم» و کتاب جدید «کلمه‌­های بزرگ» را بانثری مناسب کودکان به فارسی برگردانده است.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 12 Nov 2019 11:37:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283207/کودکانی-جمع-می-ترسند-هیولای-ماریلین-بخوانند افسانه‌های عامیانه ایرانی در مناطق کویرنشین http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282758/افسانه-های-عامیانه-ایرانی-مناطق-کویرنشین فریده خرمی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ درباره جدیدترین اثرش توضیح داد: رمانی برای نوجوانان نوشته‌ام با عنوان «ملکه آب‌انبار» و برای چاپ به انتشارات پیدایش تحویل داده‌ام.   این نویسنده و مترجم افزود: این رمان بر اساس افسانه‌های عامیانه ایرانی مخصوصا افسانه‌ها و قصه‌هایی است که در مناطق کویرنشین ایران در بین مردم رایج است و درباره آن‌ها صحبت می‌کنند.   به گفته خرمی، داستان این رمان درباره نوجوانی است که در یکی از شهرهای حاشیه کویر زندگی می‌کند و با این قصه‌ها که از زبان مادربزرگش می‌شنود با یک‌سری شخصیت‌های خیالی آشنا می‌شود. یکی از این شخصیت‌ها «گلیم‌گوش» نام دارد؛ در افسانه‌های قدیمی موجوداتی وجود داشتند که گوش‌های‌شان خیلی بزرگ بود به‌طوری‌ که می‌توانستند روی یکی از گوش‌های‌شان بخوابند و گوش دیگر را مانند لحاف روی‌شان بکشند، به این موجودات، گلیم‌گوش می‌گفتند.   این مترجم و منتقد ادبی در ادامه بیان کرد: این داستان دارای دو شخصیت اصلی است؛ یکی دختری که به واسطه مادربزرگش قصه‌ها را می‌شنود و دیگری گلیم‌گوش که در آب‌انبار زندگی می‌کند. در ادامه دختر با این موجود خیالی آشنا می‌شود و سعی می‌کند گلیم‌گوش را به مادرش برساند.   فریده خرمی در سال 1338 در گرمسار متولد شد و کارشناس مترجمی زبان انگلیسی است. وی داستان‌نویسی را همراه نوشتن مقالات اجتماعی و ادبی، نقد فیلم و مصاحبه، در روزنامه‌های صبح تهران آغاز کرده است. نخستین مجموعه داستانی او، «دختر خاله ونگوگ» نام داشت. وی علاوه بر حوزه بزرگسال در حوزه کودک و نوجوان هم می‌نویسد. از جمله آثار او می‌توان به «قصه‌های شازده‌خانم»، «گربه‌ مومیایی‌شده، جکولین ویلسون»، «مترسک و خانم بهار»، «مار و مارمولک»، «تک و تنها توی دنیای به این بزرگی»، «چتر نجات» و «بچه‌ رام‌کننده‌ اژدها» اشاره کرد.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 12 Nov 2019 08:00:03 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282758/افسانه-های-عامیانه-ایرانی-مناطق-کویرنشین شعبان‌نژاد: از کانون شکایت می‌کنم http://www.ibna.ir/fa/doc/report/283146/شعبان-نژاد-کانون-شکایت-می-کنم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ سی‌وششمین جشنواره فیلم کوتاه تهران از ۱۸ لغایت ۲۴ آبان در پردیس سینمایی ملت برگزار می‌شود. امسال هم مانند چهار سال گذشته فیلم‌های داستانی، مستند و پویانمایی تولیدشده با موضوع کتاب و کتاب‌خوانی، اقتباس ادبی، پاسداشت، سرگذشت و سرنوشت مولفان و ناشران به این جشنواره راه یافته‌اند که در میان آن‌ها سه اثر در حوزه کودک و نوجوان به‌چشم می‌خورد. انیمیشن «سگی که مرض داشت»  «سگی که مرض داشت» به کارگردانی پروین تجوید، انیمیشن کوتاهی است که با اقتباس از داستان «سگی که قارقار می‌کرد» نوشته فریبا کلهر تولید شده است. «سگی که قارقار می‌کرد» مجموعه چند داستان ساده است و با تصویرگری راشین خیریه در سال 1383 از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است. نویسنده در این کتاب داستان سگی را بیان می‌کند که به مرض عجیبی دچار شده و نمی‌تواند درست واق‌واق کند. گاهی می‌گوید: واق، میو، واق گاهی می‌گوید: واق، قار، واق، و صداهای دیگر. وقتی پیش دکتر می‌رود دکتر از دست او خیلی عصبانی می‌شود، چون می‌فهمد که سگ شکمو گربه و کلاغ و… را خورده است. او گربه و کلاغ و… را از گلوی سگ ناقلا بیرون می‌کشد ولی ناگهان سگ به او حمله می‌کند.     پروین تجوید، پویانمایی «سگی که مرض داشت» را با محوریت انیمیت و حرکت به سفارش اداره کل امور سینمایی و تئاتر کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان تولید کرده است. او که پیش از این پویانمایی‌های «فاخته تنها»، «قصه‌ خاله رعنا و عمه نساء»، «قصه پنیرک»، «زیباترین آواز»، «به یاد خدا»، «کشاورز و خروس» و «سلطان و آهو» را به تهیه کنندگی کانون ساخته درباره چگونگی انتخاب این اثر برای اقتباس به ایبنا می‌گوید: کانون یکسری از کارگردان‌ها را دعوت کرده بود و قرار بود ایده‌های‌مان برای ساخت پویانمایی را از کتاب‌های کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان بگیریم. من هم کتاب «سگی که قارقار می‌کرد» نوشته فریبا کلهر را انتخاب کردم. کتاب و نوشته پایه اصلی کار سینماست  این کارگردان در ادامه می‌افزاید: البته این کتاب دیالوگ‌محور بود و به دلیل اینکه من نمی‌خواستم دیالوگ داشته باشد و می‌خواستم بیشتر کار در حرکت ارائه شود، تغییراتی در آن ایجاد کردم. فقط ایده اولیه را از این کتاب گرفتم یعنی در «سگی که قارقار می‌کرد» هم سگ مورد نظر، همه چیز خورده بود ما هم در «سگی که مرض داشت» همین کار را انجام دادیم اما با تمرکز بر حرص سگ و طمع سگی را نشان دادیم که نمی‌تواند خودش را عوض کند و کاری که عادت به انجامش دارد را مدام تکرار می‌کند.     او قابلیت کتاب‌هایی که در حال حاضر در زمینه ادبیات کودک و نوجوان منتشر می‌شود را برای تولید فیلم بالا می‌داند و می‌گوید: باید توجه داشت که فیلد کتاب از فیلم و فیلمنامه جداست و بیشتر براساس توصیف و متن است و وقتی می‌خواهیم کار سینمایی ‌انجام دهیم، نمی‌توانیم بگوییم متن مورد نظر قابلیت مطرح شدن در فیلم برای مخاطبان در همه جای دنیا را دارد. درحالی‌ که وقتی فیلم متن ندارد و تمرکز بر حرکت است، هرکسی با هر زبان و هر فرهنگی می‌تواند آن را درک کند. وقتی فیلم، متن داشته باشد باید ترجمه شود و فضای قصه باید برای مخاطب شناخته شده باشد تا بتواند آن را درک کند. به همین دلیل این کتاب‌ها برای کشور ما عالی‌اند اما اگر بخواهیم فراتر از کشور خودمان برویم فقط می‌توانیم به عنوان ایده از آن‌ها استفاده کنیم و تغییراتی در آن‌ها ایجاد کنیم.   به گفته تجوید، کتاب و نوشته پایه اصلی کار سینماست و اقتباس از کتاب در رشد و توسعه و بهتر دیده شدن ادبیات کودک و نوجوان تاثیر زیادی دارد.   این کارگردان درباره سایر فعالیت‌هایش نیز می‌گوید:‌ درحال حاضر هم دو طرح نوشته‌ام که مشغول کار کردن روی آن‌ها هستم. فعلا تصمیم ندارم روی کتاب دیگری کار کنم چون کتاب‌ها اکثرا مبنای‌شان براساس دیالوگ و صحبت است و کمتر پیش می‌آید تصویر، محور اصلی داستان باشد.   پویانمایی «باد دوچرخه سوار» پویانمایی «باد دوچرخه سوار» به کارگردانی نازنین سبحان‌سربندی اثر دیگری در سی‌وششمین جشنواره فیلم کوتاه تهران است که از داستان «باد دوچرخه سوار» نوشته فرهاد حسن‌زاده اقتباس شده است. «باد دوچرخه سوار» یکی از داستان‌های کتاب «پی‌تی‌کو پی‌تی‌کو» است که با تصویرگری علی خدایی در سال 1391 از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده و بعد از «نمکی و مار عینکی» دومین اثر اقتباسی فرهاد حسن‌زاده است.   فرهاد حسن‌زاده در این باره به ایبنا می‌گوید: ساخت این پویانمایی یک‌سال پیش آغاز شد. زمان ساخت آن دو بار رفتم و بخشی از مراحل ساخت را دیدم و اخیرا کار نهایی را برایم فرستادند. این پویانمایی براساس یکی از داستان‌های کتاب «پی‌تی‌کو پی‌تی‌کو» با عنوان «باد دوچرخه‌سوار» ساخته شده و یکجور اقتباس طبق نظر نازنین سبحان‌سربندی است و در انتهای کار تغییری داده که مربوط به برداشت و سلیقه هنری خودش می‌شود. حتی ممکن است این تغییرات با سلیقه من جور درنیاید اما من احترام می‌گذارم چون فکر من را با زبان دیگری بیان کرده است. البته تغییرات کم است اما نشان دهنده تفاوت هنر سینما با ادبیات است که در ادبیات چیزهایی بیان می‌شود که ممکن است خیلی احساسی باشد تا تصویری. مانند وقتی که ما یک اثر کهن را به زبان امروزی بازآفرینی می‌کنیم. «باد دوچرخه‌سوار» خیال‌انگیز است  او در ادامه به ویژگی‌های این اثر اشاره می‌کند و می‌گوید: یکی از ویژگی‌های این اثر خیال‌انگیزی آن است، حتی اسم «باد دوچرخه‌سوار» نیز بار معنایی و خیال‌انگیزی در ذهن دارد؛ بادی که در حالت عادی آرام است و وقتی شدید است تبدیل به طوفان می‌شود و ویرانگر است. انیمیشن هم با دنیای تخیل و خیال‌پردازی سروکار دارد. شاید اگر یک رمان رئال بود اهمیتی برای تبدیل به انیمیشن نداشت.     تعاملی بین دنیای ادبیات و سینما وجود ندارد حسن‌زاده سهم ادبیات کودک و نوجوان در اقتباس سینمایی را خیلی کم می‌داند و می‌گوید: سهم ادبیات کودک و نوجوان در اقتباس سینمایی در حدی نیست که قابل گفتن باشد. درواقع تعاملی بین دنیای ادبیات و سینما وجود ندارد و سینماگران راه خودشان را می‌روند و از منابعی که به شکل داستانی به‌صورت بالقوه وجود دارند استفاده نمی‌برند و تعداد کارگردانان سینمایی که به این حوزه توجه کنند، کم است.   به گفته نویسنده «هستی» در ادبیات کودک و نوجوان قابلیت‌هایی برای اقتباس وجود دارد. اگر کارگردان‌ها به سراغ این‌ها بیایند می‌توانند اثری را پیدا کنند. چون جوینده یابنده است.   پویانمایی «زرزری کاکل‌زری»  پویانمایی «زرزری کاکل‌زری» به کارگردانی مهین جواهریان اثر دیگری است که از «گل‌زری کاکل‌زری» اثر افسانه شعبان‌نژاد اقتباس شده است. این کتاب یک جلد از مجموعه «بازی، شعر، نمایش» است که با تصویرگری راشین خیریه در سال 1385 از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است.   عنوان‌های این مجموعه عبارتند از: «گل‌زری کاکل‌زری» «ماه تی‌تی کلاه تی‌تی»، «گرگم و گله می‌برم» «دست و دست و دست نخود و عدس»، «کفش توری گل بلوری» و ‌«ارنگ ارنگ بگو چه رنگ». بازی‌های نمایشی این مجموعه، تلفیقی است از بازی، شعر ‏و نمایش که مربیان می‌توانند آن‌ها را با ابتکار خود و ‏کمک کودکان به اجرا درآورند و بدین گونه کودکان را ‏در یادگیری راحت‌تر یاری دهند.‏   افسانه‌ شعبان‌نژاد درباره این مجموعه به ایبنا می‌گوید: بازی‌های نمایشی مجموعه «بازی، شعر، نمایش» تلفیقی از بازی، شعر و نمایش هستند که با الهام از ترانه‌های موجود در ادبیات عامیانه و با موضوع طبیعت سروده شده‌اند. کودکان با آثاری از این دست احساس نزدیکی بیشتری می‌کنند و این آثار آنها را در سرگرم شدن و یادگیری بهتر و بیشتر یاری می‌کند. این مجموعه از سوی کانون پرورش فکری منتشر شده بود و بعد از آن من 9 جلد دیگر هم به آن اضافه کردم که سه جلد آن از سوی نشر لوپه‌تو منتشر شده، سه جلد آن آماده چاپ و سه جلد دیگر هم در دست تصویرگری است.     از کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان شکایت می‌کنم او درباره اقتباس‌ از این مجموعه می‌گوید: خانم جواهریان پویانمایی «زرزری کاکل‌زری» را با اقتباس از «گل‌زری کاکل‌زری» انجام داده و در این زمینه با هم دو بار نشست داشتیم و تصویرها را قبل از تولید دیدم و درباره متن باهم صحبت کردیم. البته قرار بود قبل از تولید اثر، از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان قرارداد جداگانه‌ای برای ساختن انیمیشن درباره این اثر و همچنین اثر دیگری از من با عنوان «گرگم و گله می‌برم» با من بسته شود، که انجام نشد و بعد از پیگیری‌هایی که از امور سینمایی کانون پرورش فکری داشتم، به من گفتند که هنوز کار تولید نشده است، درحالی‌که این پویانمایی در جشنواره فیلم اصفهان هم حضور داشته و جایزه برده است و من بی‌اطلاع بودم و علی‌رغم میلم می‌خواهم از کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان شکایت کنم.   شعبان‌نژاد درباره تغییر نام اثر می‌گوید:‌ من در جریان تغییر نام هم نبودم اما مهین جواهریان معتقد بود «گل‌ زری» را بیشتر برای دختران به کار می‌برند و شاید به این دلیل به‌جای آن از «زر زری» استفاده کرده‌ است. کودک در سینمای ایران مظلوم واقع شده است   او درباره ویژگی این کتاب نیز توضیح می‌دهد: بیشتر کارهای من تصویری است، این کتاب هم تصویری است و به‌راحتی به شکل انیمیشن درمی‌آید. البته «گل زری کاکل زری» قبلا هم در شیرخوارگاه آمنه از سوی بچه‌ها اجرا شده است. از سویی اغلب کارهای مهین جواهریان روی موضوعات عامیانه است و بیشتر شعرهای مجموعه «بازی شعر نمایش» هم الهام گرفته‌ام از ترانه‌های عامیانه است. شعبان‌نژاد در پایان به بی‌توجهی به ادبیات کودک در اقتباس‌های سینمایی اشاره می‌کند و می‌گوید: ادبیات کودک در اقتباس‌های سینمایی دیده نمی‌شود و کودک در سینمای ما مظلوم واقع شده است. قبلا کارهای بیشتری در حوزه سینمایی برای کودکان انجام می‌دادند اما الان تعدادشان کاهش یافته است و بیشتر به دنبال تولید اثر در حوزه بزرگسال و شرکت در جشنواره و جایزه گرفتن رفته‌اند. اگر کار خوب ساخته شود در بهتر دیده شدن ادبیات کودک هم تاثیر دارد. ]]> کودک و نوجوان Tue, 12 Nov 2019 05:32:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/283146/شعبان-نژاد-کانون-شکایت-می-کنم ​رونمایی از «گورشاه، دختران گمشده » نوشته‌ سیامک گلشیری http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283126/رونمایی-گورشاه-دختران-گمشده-نوشته-سیامک-گلشیری به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، «گورشاه: دختران گمشده» نخستین جلد از مجموعه داستانی است که سیامک گلشیری برای مخاطب نوجوان نوشته و توسط نشر افق منتشر شده است. او که تاکنون چندین رمان و مجموعه کتاب برای مخاطبان این گروه سنی به رشته تحریر درآورده، این بار همانند مجموعه رمان پرطرفدار «خون‌آشام»، در ژانر «وحشت» داستانی جذاب را در بستری خیال‌انگیز روایت می‌کند. سیامک گلشیری، یکی از پرخواننده‌ترین نویسندگان ادبیات نوجوان ایران، تاکنون بیست رمان و چند مجموعه داستان منتشر کرده است. آثار گلشیری جوایزی را نیز از آن او کرده و بارها نامزد جوایز مختلف ادبی شده‌اند. رمان «جنگل ابر» از مجموعه‌ رمان‌های پنج‌گانه‌ خون‌آشام گلشیری در فهرست کلاغ سفید کتابخانه‌ بین‌المللی نسل جوان مونیخ (2014) جای گرفته است. ‌علاقه‌مندان برای حضور در مراسم رونمایی از کتاب «گورشاه، دختران گمشده» نوشته‌ سیامک گلشیری، می‌توانند روز پنجشنبه 23 آبان 1398، ساعت 16 تا 18 به «خانه‌ فرهنگ و هنر واژه» واقع در خیابان انقلاب، کوچه‌ اسکو، پلاک 13، مراجعه نمایند. ]]> کودک و نوجوان Mon, 11 Nov 2019 08:20:52 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283126/رونمایی-گورشاه-دختران-گمشده-نوشته-سیامک-گلشیری ​چگونه شیر باشیم؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/book/283083/چگونه-شیر-باشیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «چگونه شیر باشیم؟» با نویسندگی و تصویرگری ادویر از آثاری است که به تازگی با ترجمه رضی هیرمندی از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات چشمه (کتاب چ) برای گروه سنی «ب» منتشر شده است.   ادویر در سال 1973 در لندن به دنیا آمده و در کالج هنر کمبرول تحصیل کرده است. او از سال 1999 برای کودکان کتاب نوشته و تصویرگری کرده و برنده جوایز بسیاری شده است.   ادویر در «چگونه شیر باشیم؟» داستان شیری به نام «لئونارد» را بیان می‌کند که با بقیه شیرها تفاوت دارد. او شیری مهربان است که عاشق قدم زدن به تنهایی است. دوست دارد گرمای آفتاب را روی پشتش و علف‌ها را زیر پنجه‌اش حس کند. لئونارد یک «تپه فکر» دارد که در آنجا به موضوعات مختلف فکر می‌کند، خیال پردازی می‌کند، با کلمات بازی می‌کند و گاهی شعر می‌گوید.   لئونارد در این کتاب با اردکی به نام «ماریان» روبه‌رو می‌شود اما به جای اینکه او را بخورد با کمک او شعرهایش را راست و ریس می‌کند و از آن روز به بعد با ماریان دوست و هم‌بازی می‌شود و با هم گردش می‌روند. تا اینکه سایر شیرها از موضوع باخبر می‌شوند و لئونارد را سرزنش می‌کنند و از او می‌خواهند تا یک شیر واقعی باشد. در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «بعضی روزها لئونارد قدم‌زنان به تپه فکرش می‌رود. گاهی فکرهای مهمی به ذهنش می‌رسد... بعضی وقت‌ها خیال‌پردازی می‌کند. این وسط گاهی زیرلب چیزهایی زمزمه می‌کند، با کلمات بازی می‌کند، آن‌ها را این‌جوری یا آن‌جوری کنار هم می‌گذارد تا شعری ساخته می‌شود.»   بخش کودک و نوجوان انتشارات چشمه (کتاب چ)، کتاب «چگونه شیر باشیم؟» را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 29 هزار تومان منتشر کرد.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 11 Nov 2019 06:38:38 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/283083/چگونه-شیر-باشیم «جاده سنگی صلح» در بازار کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283093/جاده-سنگی-صلح-بازار-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات کتاب نیستان کتاب «جاده سنگی صلح» را که با موضوع پناه‌جویان سوری برای مخاطبان نوجوان نوشته شده است را با ترجمه سیدعلی شجاعی منتشر کرد. این کتاب به قلم مارگارت روزز برای کودکان گروه سنی «ج» با لحنی شاعرانه، به بیان ماجرایی می‌­پردازد که به پناه‌جویان سوری مرتبط می‌شود به صدها هزار زن و مرد و کودکی که برای فرار از جنگ، زادگاه خود را ترک کرده و با آرزوی رسیدن به سرزمینی که در آن خبری از بمب و مرگ بی‌گناهان نباشد، به راه افتادند و چه بسا که در این مسیر جان خود را از دست دادند. راوی داستان، دختربچه­‌ای روستایی است که زندگی خانواده­ کوچک خود را شرح می­‌دهد: هر روز صبح  آن روزها که ما هنوز در خانه خودمان بودیم خروس برایم می‌­خواند: «راما بیدار شو!» و من از رختخواب گرمم، صدای مادرم را می‌­شنیدم که صبحانه آماده می­‌کرد؛ نان و ماست و گوجه­ فرنگی‌­های آبدار قرمز، که از باغ خودمان چیده بودیم.   او از بازی در مزرعه­ آفتابگردان و قصه‌­هایی که زیر درخت پرتقال گفته‌ ­می‌­شد، تعریف می‌‌کند تا این­که جنگ می‌­آید و زندگی را تغییر می‌­دهد. غذا کم می­‌شود و مردم شروع می­‌کنند به ترک سرزمین­شان و رودخانه‌­ای میان زمین­‌های خاکی روان می‌­شود که امید قطرات آن را حرکت می­‌دهد. کتاب، توصیف شاعرانه­‌ای از رنج­های پناهجویان را بازگو می‌کند و جملاتی از یاد نرفتی از زبان قهرمان خود درباره آخرین شب اقامتش در خانه و یا خداحافظی او از باغ گل‌هایش را به مخاطب تقدیم می‌کند. تصویرسازی کتاب که از سوی هنرمند سوری، نزار علی بدر و با استفاده از سنگ­‌های کنار ساحل اگریت انجام گرفته که به شکلی غیرمنتظره، احساسات قهرمانان «جاده­ سنگی صلح» و شرایط پیچیده­ آن‌ها را به ­وضوح نشان می‌­دهد. مارگریت روزز، ­نویسنده­ هلندی کتاب­‌های کودک، پس از دیدن آثار سنگی او در اینترنت، ترغیب شده تا داستان «جاده سنگی صلح» را بنویسد تا شاید کمکی به مهاجرین سوری و معرفی این داستان واقعی به مخاطبان بیشتری در سراسر دنیا باشد. حق انتشار (کپی‌­رایت) انحصاری فارسی این کتاب را انتشارات کتاب نیستان خریداری کرده­ ­است. ]]> کودک و نوجوان Sun, 10 Nov 2019 12:37:36 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283093/جاده-سنگی-صلح-بازار-کتاب رونمایی و جشن امضای کتاب «چه فکر خوبی!» http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283089/رونمایی-جشن-امضای-کتاب-فکر-خوبی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به‌مناسب هفته‌ کتاب، مراسم رونمایی و جشن امضای کتاب «چه فکر خوبی!» با حضور نرجس محمدی، نویسنده و تصویرگر و حمیده محمدی‌نسب، درمانگر کودک و نوجوان و خانواده، در خانه‌ کتاب مفید برگزار می‌شود. در این نشست حمیده محمدی‌نسب، که سابقه‌ برگزاری کارگاه‌های متعدد مهارت‌های زندگی و هنردرمانی به‌عنوان مربی را دارد، به موضوع تفاوت‌های فردی و ارتباط آن با اعتماد به‌نفس در کودکان می‌پردازد و درباره‌ نقش داستان‌ها به‌خصوص کتاب «چه فکر خوبی!» در پذیرش و تقویت این مفهوم صحبت خواهد کرد. همچنین نرجس محمدی، چرایی و چگونگی شکل‌گیری این داستان را برای مخاطبان توضیح خواهد داد و در کنار آن فعالیت‌های ویژه‌ای برای کودکان خواهد داشت. این رویداد با جشن امضای کتاب، مسابقه، قرعه‌کشی و اهدای جایزه همراه خواهد بود. کتاب تصویری «چه فکر خوبی!» که تاکنون منتخب دوسالانه‌ تصویرگری اوکراین شده است و در فهرست جشنواره‌ تصویرگری لیتل هاکای چین قرار گرفته است، با داستانی جذاب به موضوع مهم پذیرش تفاوت‌های فردی و افزایش اعتمادبه‌نفس در کودکان می‌پردازد. طوطی، بخش کودک و نوجوان انتشارات فاطمی، این کتاب با قیمت ۲۵هزار تومان منتشر کرده است. مراسم رونمایی «چه فکر خوبی!» دوشنبه ۲۷ آبان‌ماه ۱۳۹۸ از ساعت ۱۷ تا ۱۹ در خانه‌ کتاب مفید واقع در خیابان ستارخان، قبل از خیابان باقرخان، نبش کوچه‌ اکبریان‌آذر برگزار می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Sun, 10 Nov 2019 11:36:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283089/رونمایی-جشن-امضای-کتاب-فکر-خوبی جایزه اول و قلم طلایی؛ سهم ایران از دوسالانه تصویرگری بلگراد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283085/جایزه-اول-قلم-طلایی-سهم-ایران-دوسالانه-تصویرگری-بلگراد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، آیین آغاز پنجاهمین دوره دوسالانه تصویرگری قلم طلایی بلگراد روز ۱۶ آبان ۱۳۹۸ (۷ نوامبر ۲۰۱۹) در عمارت پرنس جوبیک از بناهای تاریخی و فرهنگی شهر بلگراد پایتخت کشور صربستان برگزار و برگزیدگان این رقابت معتبر بین‌المللی معرفی شدند. بر این اساس جایزه اول این رقابت به چند قطعه اثر چاپ‌نشده نوشین صادقیان با عنوان «درخت سیب و دیو» از مجموعه داستان‌های ملک‌ابراهیم و پس از آن سه جایزه قلم طلایی بلگراد نیز به ترتیب به تصویرگر صربستانی، سمانه صلواتی با تصویرهای کتاب «شاید این کتاب منفجر شود» نوشته رضا موزونی از ایران و هنرمندی از کرواسی تعلق گرفت. پلاک طلای این مسابقه هم به تصویرگرانی از کشورهای چک و صربستان رسید و دیپلم افتخار آن نیز به چهار تصویرگر اسپانیایی و هنرمند دیگری از صربستان اهدا شد. در این میان از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان سه اثر با عنوان‌های «شاید این کتاب منفجر شود» به تصویرگری سمانه صلواتی، «یک آدم نقاشی کن» اثر میترا عبداللهی و «عروسک نخی» به تصویرگری محبوبه یزدانی در مرحله اول پذیرفته شد. همچنین در پنجاهمین دوره دوسالانه تصویرگری قلم طلایی بلگراد اسامی ۱۷ هنرمند ایرانی در میان آثار۱۴۰ تصویرگر در کاتالوگ پنجاهمین دوره مداد طلای بلگراد به‌چشم می‌خورد. مسابقه تصویرگری بلگراد به‌صورت دوسالانه از سوی انجمن طراحان و هنرمندان صربستان برگزار و تمامی انواع تصویرگری‌ها از قبیل: کتاب، مجله، روزنامه، انیمیشن و سایر رسانه‌های الکترونیکی را شامل می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Sun, 10 Nov 2019 11:18:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283085/جایزه-اول-قلم-طلایی-سهم-ایران-دوسالانه-تصویرگری-بلگراد نقد و بررسی «آهنگی برای چهارشنبه‌ها» http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283049/نقد-بررسی-آهنگی-چهارشنبه-ها به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ به نقل از روابط عمومي انتشارات پیدایش، همزمان با هفته کتاب و کتابخوانی، رمان فرهاد حسن‌زاده با نام «آهنگی برای چهارشنبه‌ها» که از سوی نشر پیدایش منتشر شده، با حضور نویسنده کتاب، محمدکاظم اخوان و محسن هجری نقد می‌شود.   حسن‌زاده در رمان «آهنگی برای چهارشنبه‌ها» که در 25فصل نوشته و منتشر شده، با زبانی روان و ساده، داستانش را روایت و مخاطب را با خود همراه می‌‌کند. این کتاب، داستان سینما و آدم‌هاست. آدم‌هایی که خواسته یا ناخواسته بازیگر شده‌اند تا داستانی شوند برای روایت. شعری برای خواندن، ترانه‌ای برای شنیدن، یا حتی آهنگی برای... آهنگی برای چهارشنبه‌ها... در این برنامه به جز نویسنده و منتقدان، جمعی از نویسندگان حوزه کودک و نوجوان نیز حضور دارند. نشست نقد و بررسی رمان «آهنگی برای چهارشنبه‌ها» روز جمعه، 24 آبان‌ماه ساعت 17 تا 18:30 در خانه کتاب پیدایش واقع در خیابان پاسداران، خیابان شهید فلاح‌زاده (گلستان دوم)، پلاک 109 برگزار می‌شود.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 10 Nov 2019 07:44:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283049/نقد-بررسی-آهنگی-چهارشنبه-ها ​پرواز هدهد پنجم بر فراز کتابخانه‌ها http://www.ibna.ir/fa/doc/book/283053/پرواز-هدهد-پنجم-فراز-کتابخانه-ها به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «هدهد سفید» مجموعه‌ای است که از سوی نهاد کتابخانه‌های عمومی، برای نوجوانان منتشرشده و در آن به موضوعات مختلف پرداخته می‌شود.   پیش از این چهار جلد از این مجموعه منتشر شده بود و به تازگی جلد پنجم آن شامل مطالبی از جمله نوشته‌ها، فانتزی‌ها و تخیلات نوجوانان و عناوینی چون «کتاب نصفه‌نیمه»، «از سرزمین حیدربابا سلام!» شامل قصه‌هایی از آذربایجان، «مهمان قطبی» نمایشنامه‌ای برای اجرا، «راهنمای خیال‌پردازی در مکان‌های رویایی»، «نبرد با دشمنان کتاب و کتابخوانی در فضای مجازی»، گزارشی از نشان هدهد سفید، گزارشی از سفیران کتاب و معرفی کتاب منتشر شده است.   «در قلبم با او زندگی کرده بودم» شامل گفت‌وگو با محمدرضا اصلانی، نویسنده کتاب زندگی‌نامه داستانی «شهید فهمیده» از دیگر مطالبی است که مخاطبان می‌توانند در پنجمین جلد «هدهد سفید» بخوانند.   علاقه‌مندان به نویسندگی می‌توانند با مطالعه «همه تن چشم شدم خیره به دنبال تو گشتم» با رمز و رموز نویسندگی آشنا شوند و 101 درس محرمانه برای نویسنده شدن را از فریدون عموزاده خلیلی بیاموزند.   گفت‌وگو با سیداحمد میرزاده، برنده نشان هدهد سفید در شعر کودک، با عنوان «زنگ ورزش می‌رفتم کتابفروشی» نیز مطلب دیگری است که در این شماره از هدهد سفید آمده است.   از دیگر بخش‌های هدهد سفید «قفسه ممتاز» است و شامل کتاب‌هایی است که داوران برگزیده نشان هدهد سفید معرفی کرده‌اند. «ماه غریب من؛ روایت شاعرانه زندگی امام رضا (ع)» نوشته مجید ملامحمدی،‌ «مثل‌ها و قصه‌های شان؛ قصه‌های تابستان» نوشته مصطفی رحماندوست، «پیش از بستن چمدان؛ یک برش از زندگی» نوشته مینو کریم‌زاده، «هستی؛ دختری که از عروسک‌بازی خوشش نمی‌آمد» نوشته فرهاد حسن‌زاده ازجمله آثاری است که در این شماره معرفی شده است.   بخش دیگر هدهد نامه‌هایی است که بچه‌ها خطاب به نویسندگان مورد علاقه‌شان نوشته و برای هدهد ارسال می‌کنند و هدهد این نامه‌ها را به همراه پاسخی که نویسنده موردنظر داده منتشر می‌کند. در این شماره نامه‌ای برای شکوه قاسم‌نیا، حمیدرضا شاه‌آبادی و محمدرضا سرشار و پاسخ نامه‌هایی که برای سیدمهدی شجاعی، رضا کیانیان و افسانه شعبان‌نژاد نوشته شده، آمده ست.   فرناز بنی‌شفیع، محمد رمضانی، مینا حدادیان، پانیذ میلانی، فریبا قره‌باغ، محمدرضا یوسفی، عبدالمجید نجفی و نسترن فتحی از نویسندگانی هستند که در نوشتن مطالب پنجمین جلد «هدهد سفید» مشارکت داشته‌اند.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 10 Nov 2019 07:25:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/283053/پرواز-هدهد-پنجم-فراز-کتابخانه-ها درباره خود خدا و شناخت خدا کتاب‌های کمتری نوشته‌ایم http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282837/درباره-خود-خدا-شناخت-کتاب-های-کمتری-نوشته-ایم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، همه ما در لحظات زیادی از زندگی با خدا راز و نیاز و دردودل می‌کنیم؛ از لحظه‌هایی که خیلی خوشحالیم یا خیلی ناراحتیم گرفته تا زمانی که نگران و مضطربیم یا آرزویی داریم. گاهی با صدای بلند و گاهی بی‌صدا، در دلمان با او حرف می‌زنیم اما مطمئنیم که در هر حالتی خدا صدای ما را می‌شنود و همین مساله به ما آرامش می‌دهد.   وقتی کودک بودم با زبان خودم با خدا صحبت می‌کردم، کمی بزرگتر که شدم و توانستم قرآن بخوانم، سعی کردم با خواندن آیات قرآن خدا را بیشتر بشناسم اما درک مفهوم بعضی از آیات برایم سخت بود و از بزرگترها سوال می‌پرسیدم. همیشه به دنبال کتابی بودم که آیات قرآن را به زبان ساده‌تر برای کودکان بیان کند. از آن زمان سال‌ها می‌گذرد و کتاب‌هایی هم در این زمینه منتشر شده است. مدتی پیش کتابی با عنوان «من خدا هستم با من حرف بزن» به‌دستم رسید که از سوی دفتر نشر فرهنگ اسلامی برای کودکان منتشر شده بود.   حمید گروگان، نویسنده و پژوهشگر نام‌آشنای ادبیات کودک و نوجوان، در این کتاب در قالب داستانی کودکانه با زبانی ساده، خدا را از زبان خودش و بدون واسطه به کودکان معرفی کرده و برای این کار از آیه‌های قرآن استفاده کرده است.     او در این کتاب از دختربچه‌ای به نام شکیبا سخن می‌گوید که تنهاست و می‌خواهد با کسی حرف بزند؛ اما کسی را ندارد. تنهایی شکیبا دیری نمی‌پاید و خدا با او وارد گفت‌وگو می‌شود. شکیبا در این گفت‌وگوی کوتاه از دغدغه‌هایش سخن می‌گوید؛ از تنهایی، از محدودیت‌های پدر و مادرش که حوصله شنیدن حرف‌هایش را ندارند یا پول کافی برای برآوردن خواسته‌هایش ندارند و خدا با صحبت‌هایش به او آرامش می‌دهد.   حمید گروگان درباره هدفش از نوشتن این کتاب به ایبنا می‌گوید: خدا از هرکسی به انسان نزدیک‌تر است چون خالق اوست. اگرچه ما در دین‌ پیامبران و امامانی داریم که واسطه بین ما و خدا هستند اما فرای این مباحث، ما خدایی داریم که از رگ گردن به ما نزدیک‌تر است و این‌طور نیست که ما برای سخن گفتن با خدا نیازی به واسطه داشته باشیم. ما در قران آیات زیادی داریم که می‌گویند شما در هرجا و هر مکانی می‌توانید با خدا صحبت کنید و هرکسی براساس گنجایشش می‌تواند با خدا خلوت کند و صدای او را در اعماق قلبش بشنود. هدف من از نوشتن این کتاب این بود که بچه‌ها بدانند خدایی دارند که در هر زمانی از شبانه‌روز می‌توانند با او صحبت کنند و خدا هم به آن‌ها جواب می‌دهد. من این زاویه دید را انتخاب کردم تا به مخاطب بگویم که اگر کسی قلب پاکی داشته باشد، می‌تواند با خدا صحبت کند و خدا پاسخش را می‌دهد.   این نویسنده در ادامه می‌افزاید: من در این کتاب می‌خواستم سخنان خود خدا را بیان کنم و به آیات قرآن استناد کردم و حرف‌هایی که خدا با بنده‌اش در قرآن می‌زند را تحت عنوان صدای خدا در کتاب آوردم تا ذهن بچه‌ها را با آیات الهی آشنا کنم و بفهمند خدا چه سخنان شیرینی دارد. در پایان کتاب هم به آیات قرآن که در متن بکار برده شده اشاره کرده‌ام برای مطالعه بیشتر.   گروگان همچنین به آثاری اشاره می‌کند که در این حوزه منتشر شده و می‌گوید: پیرو فعالیت‌هایی که در طول سال‌های گذشته در حوزه کتاب کودک دارم، آثاری که در این حوزه منتشر می‌شود را می‌بینم و می‌خوانم، پی بردم که چقدر جای خدا در این کتاب‌ها خالی است و به قول یکی از دوستانم ما کتاب‌های زیادی درباره دین و پیامبر و ائمه و تاریخ اسلام برای بچه‌ها نوشته‌ایم اما درباره خود خدا و شناخت خدا کتاب‌های کمتری نوشته‌ایم و جای این مباحث خالی است. براین اساس جرقه اولیه‌ای برای نوشتن این کتاب در ذهنم زده شد.   او در ادامه بیان می‌کند: اگر نوع ارتباطی که یک کودک می‌تواند با خدا برقرار کند را به کودک آموزش دهیم و اگر کاری کنیم که نسل جوان و نوپا، خدا را به خودش نزدیک ببیند جرقه اولیه‌ای که می‌تواند با خدا ارتباط برقرار کند در او ایجاد می‌شود و حس نمی‌کند خدا از او دور است و در ادامه با اهل بیت و فرستادگان خدا هم مانوس می‌شود. وقتی این کتاب را به عده‌ای از دست‌اندرکاران ادبیات کودک نشان دادم، برای‌شان جالب بود و آن را نوآوری در شناخت خدا و بحث توحید دانستند.     مطالب این کتاب با تصویرگری سیدمیثم موسوی همراه شده است. تصاویر تمام رنگی که روی کاغذهای گلاسه نقش بسته‌اند،‌ همراه با متن پیش می‌روند و در رساندن مفهوم و محتوای مطالب هر صفحه به مخاطب کمک می‌کنند.   کتاب «من خدا هستم، با من حرف بزن» در ۵۲ صفحه با شمارگان هزار نسخه به قیمت ۲۵ هزار تومان از سوی دفتر نشر فرهنگ اسلامی راهی بازار نشر شده است.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 10 Nov 2019 06:22:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282837/درباره-خود-خدا-شناخت-کتاب-های-کمتری-نوشته-ایم شیراز میزبان نخستین جشنواره منطقه‌ای قصه‌گویی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283027/شیراز-میزبان-نخستین-جشنواره-منطقه-ای-قصه-گویی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان تمامی استان‌های کشور را به پنج منطقه تقسیم کرده است تا برگزیدگان مرحله استانی جشنواره در ادامه با یکدیگر به رقابت بپردازند و برگزیدگان مرحله کشوری و بین‌المللی از این راه معرفی شوند. صبح شنبه (18 آبان 1398) و در شهر شیراز نخستین مرحله این رقابت در منطقه 3 جشنواره با حضور قصه‌گویان استان‌های بوشهر، چهارمحال و بختیاری، خوزستان، کهگیلویه و بویراحمد، فارس و اصفهان و با داوری اصغر همت، علی‌ ‌خانجانی و عباس جهانگیریان آغاز شد و یکشنبه (19 آبان) پایان می‌یابد. در همین حال استان گلستان نیز به عنوان میزبان منطقه پنج کشوری، در تاریخ ۲۲ و ۲۱ آبان علاوه بر قصه‌گویان برگزیده خود، با حضور قصه‌گویانی از استان‌های البرز، تهران، مازندران، خراسان شمالی، سمنان و گیلان منتخبان این مرحله را معرفی کند. استان آذربایجان غربی نیز به عنوان میزبان منطقه یک کشوری در روزهای ۲۶ و ۲۵ آبان پذیرای برگزیدگان مرحله استانی جشنواره قصه‌گویی خواهد بود. علاوه بر میزبان، قصه‌گویان آذربایجان شرقی، اردبیل، زنجان و قزوین در این مرحله با یکدیگر رقابت می‌کنند. پس از آن استان خراسان رضوی، میزبان قصه‌گویان برگزیده از استان‌های هرمزگان، خراسان جنوبی، سیستان و بلوچستان، کرمان و یزد خواهد بود. ۲۸ تا ۳۰ آبان قصه‌گویان برگزیده منطقه 4 در این استان قصه‌های‌شان را برای داوران روایت می‌کنند. استان لرستان نیز به‌عنوان آخرین میزبان این رقابت‌ها در منطقه دو کشوری در تاریخ ۴ و ۳ آذر پذیرای برگزیدگان مرحله استانی جشنواره قصه‌گویی خواهد بود. قصه‌گویان ایلام، کردستان، کرمانشاه، مرکزی، همدان و قم در این منطقه حضور پیدا خواهند کرد. در مرحله منطقه‌ای جشنواره قصه‌گویی برگزیدگان استانی بخش زنان و مردان بالای ۱۸ سال با یکدیگر رقابت می‌کنند تا به انتخاب داوران، شرکت‌کنندگان در مرحله ملی و بین‌المللی این رویداد معرفی شوند. بیست‌ودومین جشنواره بین‌المللی قصه‌گویی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از ۲۶ تا ۳۰ آذر سال ۱۳۹۸ در مرکز آفرینش‌های فرهنگی هنری واقع در خیابان حجاب تهران برگزار خواهد شد. ]]> کودک و نوجوان Sat, 09 Nov 2019 13:03:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283027/شیراز-میزبان-نخستین-جشنواره-منطقه-ای-قصه-گویی قصه‌گویی در روستاهای زلزله‌زده شهرستان میانه http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283033/قصه-گویی-روستاهای-زلزله-زده-شهرستان-میانه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، علی بینش مدیرکل کانون آذربایجان شرقی با بیان این مطلب گفت: طبق بازدیدهای انجام شده از روستاهای زلزله‌زده شهرستان میانه و هماهنگی‌های صورت گرفته، مربیان کانون استان آذربایجان شرقی با همکاری و مشارکت کانون‌ استان‌های آذربایجان غربی و اردبیل ضمن حضور در برخی روستاهای زلزله‌زده و استقرار کتاب‌خانه‌های سیار، اقدام به اجرای فعالیت‌های متنوعی مانند قصه‌گویی، پخش فیلم و انیمیشن، برگزاری بازی‌های بومی و محلی و مسابقه می‌کنند. بر اساس این خبر، همچنین با هدف تقویت روحیه و افزایش اعتماد به نفس در بین نوجوانان کارگاه‌هایی با عنوان «حال خوب زندگی» از سوی مربیان کانون برای این گروه از مخاطبان اجرا می‌شود. روستاهای ورنکش و ورزقان از توابع بخش ترکمنچای شهرستان میانه از جمله مناطق تحت پوشش طرح امداد فرهنگی کانون خواهد بود. ]]> کودک و نوجوان Sat, 09 Nov 2019 12:58:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/283033/قصه-گویی-روستاهای-زلزله-زده-شهرستان-میانه «چهارشنبه‌های بستنی» نوجوانان را به سوی دنیای بزرگسالی سوق می‌دهد http://www.ibna.ir/fa/doc/note/283026/چهارشنبه-های-بستنی-نوجوانان-سوی-دنیای-بزرگسالی-سوق-می-دهد خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)-مرتضی حاتمی: مجموعه شعر «چهارشنبه‌های بستنی» سروده انسیه موسویان از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با عنوان شعر نوجوان امروز در ۴۰ صفحه منتشر شده است. در این مجموعه، شاعر ۲۰ قطعه شعر نیمایی و سپید برای مخاطبان نوجوان به اشتراک خوانش گذاشته است.   انسیه موسویان، علاوه بر این که شاعری بزرگسال و دارای مجموعه‌هایی در این ادبیات است و جوایزی زیادی کسب کرده، در عرصه نقد و بررسی آثار ادبیات کودک و نوجوان هم فعال و پرکار است. او با ادبیات کودک و نوجوان به خوبی آشناست و تجارب خوبی هم در این عرصه دارد. موسویان با شناختی مناسب از اندیشه‌ها و برخی دغدغه‌های نوجوانان، توانسته به دنیای آن‌ها نزدیک شود و از زوایایی نزدیک از دنیای‌شان بسراید.   موسویان در این مجموعه با هوشمندی و ظرافت، به دنیای عاشقانه نوجوانان وارد شده است. توجه به عشق در شعر نوجوان به ظرافت‌ها و رعایت حساسیت‌های لازم نیاز دارد و پرداختن به این واژه شاید از خطوط قرمز ناشران دولتی باشد. البته انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، قبل‌تر با مجموعه شعر «کاش حرفی بزنی» سروده مصطفی رحماندوست، با احتیاط از کنار این خط قرمز، عبور کرده بود و البته این کتاب مورد اقبال مخاطبان نوجوانش هم قرار گرفته است.   بیشتر نوجوانان، از این که در کتاب‌ها و مجموعه‌های شاعران؛ کمتر به مقوله عشق پرداخته شده، گله‌مندند. عدم پاسخ به گله‌مندی‌شان سبب می‌شود به دنبال کتاب‌هایی بروند که شاید با دنیای واقعی‌شان خیلی تناسب و قرابت نداشته باشند و یا به حداقل‌های قرابت، بسنده کنند. از این رو به دنبال کتاب‌های رسول یونان، شمس لنگرودی، فاضل نظری و ... و از گذشته‌ها به دنبال کتاب‌های فریدون مشیری، سهراب سپهری و ... هستند.   البته خوشبختانه هنوز هم کتاب‌های عرفان نظرآهاری، بیوک ملکی، قیصر امین‌پور، کمال شفیعی، آتوسا صالحی، حسین تولایی و... برای نوجوانان خواندنی و جذاب است. در «نشانی بهار» می‌خوانیم: نه از دریا، نه از باران نه از گیسوی سرسبز درختان نه از سرخ گل و سبز جوانه بهار از سمت دستان تو می‌آید خانه (ص۱۲) «ما» روزهای هفته هیچ وقت مثل هم نمی‌شوند چارشنبه‌ها همیشه بهترند! از تمام روزها چارشنبه‌ها سرند! چارشنبه‌های مهربانی چراغ‌ها در چهارراه‌های انتظار چارشنبه‌های خوب بستنی طعم پرتقال و انبه و انار چارشنبه‌ها که «ما» «من»ایم چارشنبه‌ها که یک تنیم! (ص۲۲)   موسویان در این مجموعه، نوجوان مخاطبش را به سمت و سوی دنیای بزرگسالی سوق می‌دهد و برخی از اندیشه‌های بزرگسالی‌اش را با او در میان می‌گذارد. آن جا که در شعر «عکاس» می‌گوید: شعرهای ناتمام من‌اند این نیمکت‌های تنها آن درخت‌های غمگین... دوربین‌ات را برمی‌داری شعرهایم را کامل می‌کنی...(ص38)   مجموعه شعر «چهارشنبه‌های بستنی» از مؤلفه‌های نوجوان پسند امروز کمی دور است. این روزها نوجوان معاصر، دنیایی خاص دارد. دنیایی لبریز از سؤال و جست‌وجو و پویایی و اعتراض و ابهام و دنیایی از جنس مجازی‌ها. او دو سه سال پیش به راحتی چت می‌کرد. جی‌میل می‌فرستاد. وبلاگ نویسی فعال بود و زیر و بم اینترنت را به خوبی می‌شناخت. امروزه با گوشی هوشمندش، در اینستاگرام و فضاهای مجازی بسیار فعال است. صفحه شخصی و دنبال کننده دارد و دنباله روست. چند سال پیش شاعران و نویسندگان ادبیات نوجوان، به فراخور نیازهای جامعه هدف بر نوع نیازها و رفع آن، شعرها سرودند و داستان‌ها و رمان‌ها نوشتند. اما در این مجموعه، اثری از المان‌ها و دغدغه‌ها و نمادهای فضای مجازی و امروزی نوجوان دیده نمی‌شود. انتظار می‌رفت در این مجموعه، اشاره‌ای کوتاه و مختصر به دغدغه امروز نوجوان امروز می‌شد. شعرهای کوتاه این مجموعه هم خواندنی است: دیدار گاهی سرزده ناگهانی کوتاه به دیدنم بیا رگبار بهار باش! (ص۲۶)   تصاویر مجموعه شعر «چهارشنبه‌های بستنی» با تصاویری از مینو مهدویانی همراه است. این که تصاویر در مجموعه اشعار نوجوان باشد یا نباشد، بحثی است که بایستی مورد ارزیابی و کارشناسی هنری روان‌شناسی قرار گیرد و جوابی مطمئن به آن داده شود. از منظری دیگر، تصاویر می‌تواند به درک بهتر شعر برای مخاطب منجر شود و او را به رساندن به اندیشه‌های شاعر راهنمایی کند. از زاویه‌ای دیگر تصویر، لذت کشف و شهود را از نوجوان می‌گیرد و اندیشه‌هایی که مدنظر تصویرگر بوده را به او تحمیل می‌کند. در این مجموعه، تصاویرِ دو رنگ، دنیایی خاکستری و سرد برای نوجوان ساخته‌اند. شعرهای پرانرژی جذاب و زیبای شاعر در لابه‌لای تصاویر؛ کم جان شده و حس تازه بودن و شکوفایی را از نوجوان گرفته‌اند. (شعر سفید و سیاه ص۳۲)   در این مجموعه شاعر از نمادهای خوب و تاثیرگذار طبیعت همچون «رود، سنگ، ابر، خاک، درخت، رگبار، آسمان، گل، باغچه، شمعدانی، زنبور، پروانه، گنجشک، کلاغ، باغ، برف، توت و ...» به خوبی استفاده کرده است. این نمادها با دنیای نوجوان آشنایی دارند و آن‌ها را تجربه و درک کرده‌اند.   شاعر با دقت و ظرافت شاعرانه آن‌ها را در اشعاری سپید و نیمایی کنار هم قرار داده و باری از اندیشه‌های مورد نظرش را بر دوش آنان گذاشته است.   شعر زیبای «سکوت» این مجموعا را با هم زمزمه می‌کنیم: رود شعر تازه‌ای سرود با مداد آبی‌اش روی خاک شعر تازه‌ای نوشت خاک شد بهشت باد ساز تازه‌ای نواخت ابر چکه چکه قصه گفت دانه دانه غنچه‌ها توی باغ گل شدند رنگ رنگ من چرا سکوت کرده‌ام مثل سنگ؟!(ص۱۰)     ]]> کودک و نوجوان Sat, 09 Nov 2019 12:15:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/283026/چهارشنبه-های-بستنی-نوجوانان-سوی-دنیای-بزرگسالی-سوق-می-دهد نکوداشت نویسندگان ادبیات کودک و نوجوان در «قدر مجموعه گل» http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282992/نکوداشت-نویسندگان-ادبیات-کودک-نوجوان-قدر-مجموعه-گل به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، همزمان با هفته کتاب، آیین نکوداشت سه نویسنده پیشکسوت ادبیات کودک و نوجوان در مراسمی با عنوان «قدر مجموعه گل» در انجمن نویسندگان کودک و نوجوان برپا می‌شود. در این مراسم که چهارشنبه (۲۹ آبان‌ماه) برگزار می‌شود از منوچهر سلیمی، ناهید معتمدی و بتول مومن (آذرمهر) تجلیل می‌شود.   علاقه‌مندان برای حضور در این مراسم می‌توانند ساعت ۱۶ چهارشنبه (۲۹ آبان‌ماه) به انجمن نویسندگان کودک و نوجوان واقع در خیابان سمیه، بین مفتح و فرصت، بن‌بست پروانه، پلاک ۲ مراجعه کنند. ]]> کودک و نوجوان Sat, 09 Nov 2019 08:33:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282992/نکوداشت-نویسندگان-ادبیات-کودک-نوجوان-قدر-مجموعه-گل «پریانه‌های لیاسند ماریس» در بوته نقد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282997/پریانه-های-لیاسند-ماریس-بوته-نقد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست نقد و بررسی کتاب «پریانه‌های لیاسند ماریس» نوشته طاهره ایبد، با حضور نویسنده و محمدکاظم اخوان به عنوان منتقد، برگزار می‌شود.   کتاب «پریانه‌های لیاسند ماریس» سال 1393 در مجموعه رمان نوجوان امروز از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده و ماجرای آن درباره خواهر و برادری است که زندگی‌شان به ماجراهای عجیب و موجودات غریب گره می‌خورد.   لیانا و ادریس نام خواهر و برادری است که داستان را پیش می‌برند. دی صبرا، ماهیان، پری‌های دریایی و سندباد، نیز شخصیت‌های دیگر این داستان هستند.   کتاب «پریانه‌های لیاسند ماریس» در ترکیه از سوی انتشارات گنج تیماش به زبان ترکی استانبولی منتشر شده است.   این نشست ساعت 10 دوشنبه (20 آبان) در کتابخانه امام خمینی (ره) شهر ری برپا می‌شود.     ]]> کودک و نوجوان Sat, 09 Nov 2019 08:32:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282997/پریانه-های-لیاسند-ماریس-بوته-نقد ضرابی: توران میرهادی شخصیتی کاریزماتیک داشت http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282988/ضرابی-توران-میرهادی-شخصیتی-کاریزماتیک به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) امروز هجدهم آبان‌ماه؛ سومین سال درگذشت توران میرهادی، استاد ادبیات کودکان، نویسنده، متخصص آموزش و پرورش و یکی از شخصیت‌های برجسته فرهنگی است که بیش از ۶۰ سال در گستره آموزش و پرورش، فرهنگ کودکی و ادبیات کودکان کوشید و در این روند یکی از چهره‌های تاثیرگذار بود و به همراه همسرش به مدت ۲۵ سال مجتمع آموزشی تجربی فرهاد یا مدرسه فرهاد را از سال ۱۳۳۴ تا ۱۳۵۹ اداره کرد. همچنین او یکی از بنیانگذاران شورای کتاب کودک است و از سال ۱۳۵۸ نیز سرپرستی تدوین و تالیف «فرهنگنامه کودکان و نوجوانان» را برعهده داشت. این شخصیت فرهنگی از سوی موسسه‌ پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان به‌عنوان نامزد دریافت جایزه «آسترید لیندگرن» سال ۲۰۱۷ انتخاب شده است.   اما باوجود خدمات ارزنده و آثار فراوانی مانند «دو گفتار درباره کتابخانه‌های آموزشگاهی و نقش آن در ایجاد عادت به مطالعه»، «کتاب کار مربی کودک»، «برنامه کار سالانه مربی در مهد کودک و کودکستان»، «جستجو در راه‌ها و روش‌های تربیت»، «تعلیمات اجتماعی سوم دبستان»، «راهنمای تدریس کتاب تعلیمات اجتماعی سوم دبستان»، «دو گفتار (کتابخانه آموزشگاهی و نقش آن در ایجاد عادت به مطالعه)» و «آنکه رفت، آنکه آمد» که در کارنامه‌اش داشت، افراد زیادی او را نمی‌شناختند و بسیاری از دوست‌داران ادب و فرهنگ، بعد از مرگش در سال 1395 به شخصیت والای این بانوی فرهیخته پی بردند.   توران میرهادی در زمان حیاتش با همکاری سیمین ضرابی، نویسنده و روزنامه‌نگار، خاطرات زندگی تربیتی خود و خانواده‌اش را در کتابی به عنوان «توران میرهادی؛ مادر و خاطرات پنجاه سال زندگی در ایران» به رشته تحریر درآورده است که شامل پیش‌گفتار و هفده فصل است و در هر فصل به روایت خاطراتش از مادر و اعضای خانواده‌اش پرداخته است.     سیمین ضرابی سیمین ضرابی درباره چگونگی آشنایی‌اش با توران میرهادی به ایبنا می‌گوید: من قبل از انقلاب در مجلات پیک کار می‌کردم. از سوی مجله مامور شدم با خانم میرهادی مصاحبه کنم. از همان موقع آشنایی من با بانو میرهادی شروع شد. ما بارها و بارها از طرف مجله با هم صحبت کردیم و گزارش‌هایی تهیه کردم و این همکاری ادامه داشت تا زمانی که فوت کردند.   او درباره کتاب‌هایی که منتشر کرده، توضیح می‌دهد: «مادر و خاطرات پنجاه سال زندگی در ایران» آخرین کتابی بود که با توران میرهادی کار کردم. قبل از این، کتاب دیگری با عنوان «جست‌وجو در راه‌ها و روش‌های تربیت» را هم به همین شکل کار کردم. در آن زمان خانم میرهادی دوست داشت کتابی راجع به مادرش بنویسد و من هم آمادگی همکاری داشتم. اما حدود 20 سال وقفه افتاد. تا اینکه یک روز نوش‌آفرین انصاری به من گفت که خانم میرهادی آمادگی دارد این کار را انجام دهد و ما بعد از 20 سال وقفه شروع به آماده‌سازی کتاب «مادر و خاطرات پنجاه سال زندگی در ایران» کردیم که یک‌سال طول کشید. و حدودا 20 سال پیش برای نخستین بار از سوی نشر قطره منتشر شد.   این نویسنده یادآوری می‌کند: این کتاب بازخورد خیلی خوبی داشت و مورد استقبال قرار گرفت و 15 چاپ نخست آن از سوی نشر قطره منتشر شد. سپس امتیاز آن به شرکت تهیه و نشر فرهنگنامه کودکان و نوجوانان سپرده شد که امسال چاپ سوم آن را منتشر کرده است.   ضرابی می‌افزاید: علاوه بر این دو کتاب، کتاب دیگری هم با عنوان «توران میرهادی؛ فرصت‌های استثنایی» کار کردم که آن هم به‌صورت مصاحبه تنظیم شده است و شامل بخش‌هایی از زندگی توران میرهادی و فرصت‌هایی است که به یاری خانواده، دوستان، استادان، همفکران و همکاران برای دست‌یابی به راه‌ها و روش‌های نوین تربیتی و پاسخ‌گویی به نیازهای فرهنگی کودکان و نوجوانان ایران در اختیار او قرار گرفته است. البته بجز این سه کتاب، مصاحبه‌های زیادی با خانم میرهادی داشتم که قبل از انقلاب در مجلات پیک و بعد از انقلاب هم در سازمان «پنا» یا پرورش نیروی انسانی، ثبت و ضبط شد.   این روزنامه‌نگار در ادامه به خاطراتش با توران میرهادی اشاره می‌کند و می‌‌گوید:‌ در ارتباطات زیادی که با او داشتم خاطرات زیادی هم برایم شکل گرفت. به یاد دارم روزی مشکلی در زندگی برایم پیش آمده بود که به شکل یک راز بود و نمی‌خواستم کسی از آن مطلع شود. این موضوع را با خانم میرهادی درمیان گذاشتم. از آن به بعد خانم میرهادی درباره این موضوع با کسی صحبت نکرد و هرگز به روی من نیاورد. من در طول زندگی‌ام شخصی با چنین شخصیتی قوی و محکم ندیده‌ام.   ضرابی ادامه می‌دهد: خاطره دیگر من از خانم میرهادی برمی‌گردد به زمانی که با هم در تاکسی نشسته بودیم و دو جوان دانشجو مشغول مسخره‌کردن استادهای‌شان بودند. من خیلی ناراحت و عصبانی شدم. اما خانم میرهادی با لبخند و آرامش با این دانشجویان وارد صحبت شد و به نتیجه رسید و این رفتار او برای من درس بزرگی بود.   او همچنین به تاثیر توران میرهادی در ادبیات کودک می‌پردازد و می‌گوید: به ایشان مادر ادبیات کودک ایران لقب داده‌اند زیرا چه درحوزه ادبیات کودک و چه در حوزه تعلیم و تربیت فعالیت‌های زیادی داشت و مدرسه فرهاد، شورای کتاب کودک و فرهنگ‌نامه کودکان و نوجوانان را راه‌اندازی کرد. درواقع با هرکاری که مسئولیتش را برعهده داشت کاملا جدی برخورد می‌کرد.   ضرابی در ادامه به فرهنگنامه کودکان و نوجوانان اشاره می‌کند و می‌افزاید: یکی از فعالیت‌های خانم میرهادی در زمینه تالیف فرهنگ‌نامه کودکان و نوجوانان بود که کار خیلی بزرگ و سختی بود و اگر قاطعیت و استواری او نبود شاید به اینجا نمی‌رسید. کار بسیار مشکل بود اما همه با علاقه می‌آمدند و کار می‌کردند. این مساله مربوط به مدیریت نبود، مربوط به ارتباط عاطفی بود که بین نیروها و خانم میرهادی به وجود آمده بود و همه با علاقه شخصی و بدون چشم‌داشت مالی کار می‌کردند. درواقع ارتباط عاطفی، نظم و ترتیب و کارکتر خانم میرهادی کار را به اینجا کشاند.   به گفته ضرابی، توران میرهادی شخصیتی کاریزماتیک داشت و هرکسی که با او آشنا می‌شد واقعا به همکاری علاقه‌مند می‌شد.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 09 Nov 2019 07:17:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282988/ضرابی-توران-میرهادی-شخصیتی-کاریزماتیک نامزدهای دومین دوره جایزه جهانی ترجمه ایران در یک نگاه http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282897/نامزدهای-دومین-دوره-جایزه-جهانی-ترجمه-ایران-یک-نگاه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، پس از اعلام فراخوان دومین دوره جایزه جهانی ترجمه ایران در شهریور ۹۸ حدود ۳۰ اثر ترجمه شده در سال ۹۷ از زبان فارسی به سایر زبان‌ها که در خارج از ایران منتشر شده‌اند، به دبیرخانه جایزه ارسال شد و براساس آئین‌نامه آثاری که در کشور مقصد منتشر و توزیع شدند برمبنای چهار مولفه کیفیت ترجمه، تولید، توزیع و بازخورد مخاطبان بررسی شدند. پس از داوری اولیه 10 مترجم به مرحله داوری نهایی راه یافتند. در ادامه به بررسی این آثار می‌پردازیم.     «ماه من ماه ما» کتاب «ماه من ماه ما» نوشته آناهیتا تیموریان است که در سال 1389 از سوی انتشارات کانون پرورش فکری كودكان و نوجوانان در ایران منتشر شد. سپس در سال 1398 با ترجمه نسلیهان تاش‌سلی به زبان ترکی استانبولی از سوی انتشارات داملا منتشر شد.   «ماهِ من‌... ماهِ ما» از سری داستان‌های تخیلی برای گروه سنی «ب» (سال‌های دوم و سوم دبستان) است که تصویرسازی آن را نیز خود آناهیتا تیموریان برعهده داشته است. نویسنده در این کتاب از زبان  پیرمردی مهربان سؤالی ساده را از مخاطب و کودکان نقش آفرین در کتاب می‌پرسد مبنی بر اینکه «بچه‌های من! اگر روزی ماه مال شما بود، با آن چه می‌کردید؟» بچه‌های کتاب هرکدام با توجه به آرزوهای خود جوابی به پیرمرد می‌دهند و نویسنده به دنبال پاسخ مخاطب است. بچه‌ها با خواندن این کتاب به یک نکته جادویی می‌رسند، نکته‌ای که درهای قلب سایر افراد را به روی آن‌ها می‌گشاید و نام‌شان را در قلب‌ها زنده نگه می‌دارد. نکته مهمی که هنوز خیلی از آدم بزرگ‌ها آن را یاد نگرفته‌اند.     کتاب «ماهِ من‌... ماهِ ما» در شمارگان 15000 نسخه و 26 صفحه رنگی از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در ایران منتشر شد. این کتاب در قالب طرح گرنت از سوی آژانس ادبی کیا به ناشر ترکیه‌ای پیشنهاد شده بود. دبیرخانه گرنت برای انتشار این کتاب مبلغ 214 یورو به عنوان حمایت در نظر گرفته بود.     «الف دال میم» «الف دال میم» نوشته مهدی حجوانی است که در سال 1386 از سوی انتشارات افق راهی بازار کتاب شد، سپس در سال 1396 با ترجمه نورجان آلتون به زبان ترکی استانبولی در 164 صفحه از سوی انتشارات دِماوند منتشر شد.   عنوان این رمان اشاره‌ای است به حروف سازنده‌ کلمه‌ «آدم» و همچنین، كتاب آسمانی را به یاد می‌آورد. نویسنده با انتخاب این نام آگاهانه می‌كوشد از محدود شدن رمان و نتایج آن به مكان و زمانی خاص پرهیز كند و آن را بیش از اینكه توصیف‌كننده‌ آدم‌هایی خاص در دوره‌ تاریخی خاص معرفی كند، توصیف‌كننده‌ انسان معرفی كند.   فضای رمان «الف دال میم» اسطوره‌ای و تاریخی است. شخصیت اصلی آن نیز یك شخصیت تلفیقی است به نام هومان. ماجراهایی كه برای او رخ می‌دهد، ماجراهای آشنایی است و برخی از آن‌ها همان ماجراهایی است كه در زندگی پیامبران نیز اتفاق افتاده، اما او پیامبر نیست، یك انسان است. انسانی كه انگار حامل همه‌ ماجراهایی است كه بر همه‌ انسان‌ها رفته است، یا حداقل مهم‌ترین ماجراهای انسانی.   مهدی حجوانی برای «الف دال میم» جایزه‌ سوم جشنواره‌ ادبی فردا (1386) و تندیس جایزه‌ سوم نمایشگاه دوسالانه‌ تصویرگری (1387) را کسب کرده است. همچنین، این کتاب از سوی مجله‌ سروش نوجوان نیز در سال 1376 تقدیر شده است.   «الف دال میم» در 168 صفحه و با قیمت 3200 تومان از سوی نشر افق منتشر شده است.     «خواب زمستانی» رمان کوتاه «خواب زمستانی» » از آثار گلی ترقی است که در سال 1351 نوشته و از سوی انتشارات نيلوفر منتشر و دفعات زیادی تجدید چاپ شده است. این کتاب که اتفاقات اوایل قرن چهارده را پوشش می‌دهد را «دُرتا سوآپا»، نویسنده، مترجم و منتقد لهستانی و فارغ‌التحصیل رشته‌ ایران‌شناسی، به زبان لهستانی ترجمه کرده و از سوی انتشارات شمع و مه منتشر شده است.   رمان خواب زمستانی از داستان‌های معاصر فارسی محسوب می‌شود که در آن، نویسنده از نماد، اسطوره و کهن‌الگو بهره برده است. این داستان در 10 فصل تدوین شده و در آن خاطرات زندگی پیرمردی تنها مرور می‌شود. پیرمرد در دوران مدرسه با چند همکلاسی‌اش عهد کرده‌اند که تا آخر عمر در کنار یکدیگر باشند اما از یکدیگر دور افتاده‌اند و حالا پیرمرد تنهاست و هر روز منتظر است تا کسی به دیدارش بیاید. هر فصل داستان خاطرات و زندگی یکی از دوستان پیرمرد را روایت می‌کند. آقای هاشمی نقاش و همسر ریزه میزه‌اش شیرین. آقای انوری و مهدوی که همیشه باهمند تا زمانی که طلعت خانم وارد زندگی مهدوی می‌شود. آقای جلیلی که دچار جنون می‌شود. آقای حیدری که به نوعی سردسته است و در اثر حصبه فوت می‌کند. عزیزی که فرزندش در خارج ازدواج می‌کند و او را چشم به راه می‌گذارد. احمدی راوی و عسکری که مادر مریضی دارد.   مجله اکسپرس درباره‌ این اثر گفته است: «خواب زمستانی با شیوه‏‌ای ساده و کلماتی دقیق و طنزی خاص و با قدرت قلم، به ما تذکر می‌دهد که بدون درد زیستن، عشق به زندگی امکان ندارد». انجمن نویسندگان رادیو فرانسه نیز آورده است: «خواب زمستانی بیانگر زندگی همگانی و قبیله‌ای آدم‏‌هایی است که حضور ناگزیر مدرنیته را احساس می‌‏کنند و از الزام فردیت و قبول فردی و تنهایی و مسئولیت، هراسان هستند». رمان «خواب زمستانی» در قالب 137 صفحه از سوی انتشارات نیلوفر منتشر شده است.     «قصه‌های کوتی کوتی» مجموعه «قصه‌های کوتی کوتی» از آثار فرهاد حسن‌زاده است که با تصويرگری هدی حدادي از سوی انتشارات كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان برای کودکان منتشر شده و داستان يك هزارپا را كه ماجراهايش هم به اندازه پاهايش بسيار زياد است، روايت مي‌كند. این کتاب در سال 1398 با ترجمه تمام مهيوب به زبان عربی از سوی انتشارات كيوان منتشر شده است.   نخستين جلد «قصه‌هاي كوتي كوتي» با عنوان «شام سرد شد کوتی کوتی» سال 1386 از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شد. این ناشر دومين و سومين جلد آن با عنوان‌های «سرما نخوری كوتی كوتی» و «دنيا را بلرزان كوتی كوتی» را در سال 1393 منتشر کرد و در اين سال‌ها به يكي از پرمخاطب‌ترين كتاب‌هاي كودكان تبديل شد.   اين داستان‌ها با درون مايه‌ای طنزآميز، بچه‌ها را با مشكلات و گرفتاری‌های بی‌شمار اين هزارپای بامزه، آشنا مي‌كند و فضايی خيال‌انگيز براي آن‌ها فراهم می‌كند. کتاب با طرح سوال از خواننده در خصوص کفش‌های شخصیت اصلی قصه و تصویرسازی مناسب خواننده را با خود همراه می‌کند.   اين اثر به همت كانون پرورش فکری تاكنون به زبان‌های كردی، انگليسی، چينی و مالايايی منتشر شده تا هزار پای قصه‌های اين نويسنده ايراني راه ورود به خانه‌های كودكان ديگر كشورهای جهان را نيز پيدا كند.     «قصه‌های کوتی کوتی» برگزیده جشنواره سلام در سال ۱۳۸۷، تقدیری جشنواره ادبی اصفهان در سال ۱۳۸۸، برگزیده جایزه تصویرگری در جشنواره ملی کتاب ۱۳۸۸ و نامزد جشنواره شهید غنی‌پور ۱۳۹۴ شده است.   «شام سرد شد کوتی کوتی»، «سرما نخوری كوتی كوتی» و «دنيا را بلرزان كوتی كوتی» با شمارگان 15هزار نسخه از سوي انتشارات كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان منتشر شده است.     «برزخ اما بهشت» «برزخ اما بهشت» از آثار نازی صفوی است که در سال 1383 از سوی انتشارات ققنوس راهی بازار کتاب شد. این داستان ساده عاشقانه با ترجمه ‌برنا کاراگوزاوغلو‌ به زبان تركی استانبولی از سوی انتشارات مهنا منتشر شده است. «برزخ اما بهشت» تصویری از زندگی زنی به نام ماهنوش است با روحی زخم خورده،‌ که پس ازپایان دادن به زندگی مشترک سراسر رنجبارش، به نزد خانواده‌اش باز می‌گردد تا در آن مامن مالوف، آلالم گذشته‌اش را به فراموشی بسپارد. غافل از اینکه تنهایی زن، رنج مضاعفی است که برشمار زخم‌های روحش می‌افزاید، با این همه این بار روزگار جفاکار گویی برآن است تا آرامش از دست رفته را با حضور عزیزانش به اوباز گرداند. در این هنگام دخترخاله‌ ماهنوش، رعنا که حتی نسبت به خواهرهایش بیشتر احساس صمیمیت و راحتی می‌کند همراه با دخترش کیمیا به ایران می‌آید و وضعیت ماهنوش رو به بهبودی می‌رود اما مدتی بعد مشخص می‌شود که رعنا سرطان دارد و بعد از مرگ رعنا، ماهنوش سرپرستی کیمیا، دختر رعنا را به عهده می‌گیرد، در این راه حسام، برادر رعنا و پسرخاله‌ی ماهنوش به او کمک می‌کند.   «برزخ اما بهشت» در قالب 288 صفحه با قیمت 180 هزار ریال از سوی انتشارات ققنوس در نوبت چاپ سیزدهم راهی کتابفروشی‌ها شده است.     «من او» «من او» از آثار رضا اميرخانی است که در سال 1378 از سوی انتشارات افق منتشر شده است، سپس با ترجمه احمد آدی گوزل‌ به زبان تركی استانبولی در سال 1398 از سوی انتشارات مهنا راهی کتابفروشی‌ها شد. شورای گرنت وزارت ارشاد نیز حمایتی 1500 یورویی از این کتاب داشته است. «منِ او» شامل 23فصل است. فصل‌های «من» و فصل‌های «او». راویِ فصل‌های «من» نویسنده یا همان دانای کل است و راوی فصل‌های «او» شخص اول داستان یعنی علی فتاح.   «منِ او» قصه ماجرایی است عاشقانه از فرزند یکی از خانواده‌های اصیل و قدیمی تهرانِ دهه 1310-1320 خورشیدی. عشق فرزند خانواده‌ای ثروتمند، خانواده فتاح، به دختر خانواده‌ای که خدمتکاری این خانواده را می‌کنند. در اینجا نکته مهم این است که نگاه شخصیت اول داستان و کسی که او را تربیت کرده، ناشی از نگاه امیرخانی به اخلاق، بسیار انسانی است. امیرخانی باز هم نشان می‌دهد که ارزش انسان، خواه ثروتمند مثل خانواده فتاح، یا مثل خانواده اسکندر، از نظر سطح مالی نسبتا فقیر، به انسانیت اوست و نه میزان ثروتش و این باور را امیرخانی نه در قالب کلمات و عبارات مستقیم که در رفتار و رویه خانواده فتاح به خواننده منتقل می‌کند.   داستان منِ او، در عین حال که تم اصلی‌اش عاشقانه است، به موارد دیگری نیز در خلال داستان می‌پردازد. از جمله با توجه به اینکه ابتدای داستان در زمان سلنطت رضاشاه پهلوی بر این می‌گذرد، وی به نقد سیاست کشف حجاب و چالشی که خانواده‌های مذهبی در این بین با آن مواجه می‌شوند، اشاره می‌کند و اینکه، شخصیت‌های قصه، برای در امان ماندن از چنین چالش‌هایی، به کشوری غربی، فرانسه، مهاجرت می‌کنند. اما شاید مهمترین بخش داستان، ارتباط شخصیت اول، علی فتاح با درویشی به نام مصطفی است. درویشی که به نوعی نمادی از حقیقت، آگاهی و دانایی است، در عین اعتقاد به دین(ذکر او دائما یا علی مدد است)، به اخلاق تاکید فراوان دارد و در طول داستان مانند معلمی به علی درس زندگی می‌دهد.   این کتاب از سوی باستیان زولینو عضو هیئت علمی دانشگاه UI اندونزی، به زبان اندونزیایی ترجمه شده است. همچنین ترجمه روسی این کتاب با ترجمه الکساندر اندروشکین از سوی انتشارات وچه در روسیه و ترجمه عربی آن با ترجمه محمدجواد علی و عقیل خورشا از سوی مرکز ترجمه حوزه هنری منتشر شده است.   انتشارات افق، کتاب «من او» را با قیمت 450 هزار ریال راهی کتابفروشی‌ها کرده است.     «زیبا صدایم کن» «زیبا صدایم کن» از آثار فرهاد حسن‌زاده است که در سال 1389 از سوی انتشارات كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان منتشر شده سپس با ترجمه گئورگ آساتريان‌ در سال 1398 به زبان ارمنی از سوی انتشارات اديت پرينت پابليشينگ هاوس راهی کتابفروشی‌ها شده است.   فرهاد حسن‌زاده در کتاب «زیبا صدایم کن» دختر ۱۵ ساله‌ای را به تصویر می‌کشد که در موسسه‌ای زیر نظر بهزیستی زندگی می‌کند. پدر این دختر به سبب بیماری روانی در آسایشگاه بیماران روانی بستری است. ماجرای این دو نسل متفاوت با نقشه‌ای شیطنت‌آمیز از سوی آن‌ها به اوج می‌رسد. زیبا در روز تولدش به پدر کمک می‌کند تا از آسایشگاه فرار کند.   نویسنده تلاش کرده‌ در این اثر، متفاوت بودن زندگی انسان‌ها را به مخاطبان نشان دهد و نگاهی متفاوت به موضوعات و اتفاقات پیرامونی‌اش داشته باشد.   این کتاب که برگزیده جشنواره کتاب کودک و نوجوان کانون پرورش فکری سال ۱۳۹۵، برگزیده شورای کتاب کودک سال ۱۳۹۵ و نامزد دریافت جایزه‌ کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در سال ۱۳۹۵ نیز بوده است، از سوی دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان تقدیر شده و در فهرست كتاب‌های كلاغ سفید كتابخانه بین‌المللی مونیخ آلمان ۲۰۱۷ و فهرست افتخار دفتر بین المللی كتاب برای نسل جوان ۲۰۱۸ قرار گرفته است.   این کتاب به دو زبان انگلیسی و ترکی استانبولی نیز ترجمه شده است.   چاپ هشتم کتاب «زیبا صدایم کن» در ۱۹۲ صفحه و قیمت ۱۲هزار تومان از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به انتشار رسیده است.     «دیگر اسمت راعوض نکن» «دیگر اسمت راعوض نکن» از آثار مجيد قيصری است که در سال 1389 از سوی انتشارات چشمه راهی کتابفروشی‌ها شده است، ترجمه فرانسوی این رمان با عنوان «Ne change plus ton nom» با ترجمه رویا ویسه در سال 1395 از سوی انتشارات شمع و مه منتشر شد.   داستان بلند «دیگر اسمت را عوض نکن» روایت دیگری است بر اتفاقاتی که بر سر مناسبات اجتماعی و عاطفی انسان‌ها در خلال جنگ رخ می‌دهد. داستان «دیگر اسمت را عوض نکن» که نشر چشمه آن را منتشر کرده این گونه روایت می‌شود که نامه‌ای نوشته می‌شود و در چندین نسخه در مرز ایران گذاشته می‌شود و اتفاقی این نامه به دست یک سرباز وظیفه‌ ایرانی می‌افتد. سرباز ایرانی که باور ندارد نامه از طرف یک عراقی نوشته شده ‌باشد، برای فرستنده خیالی نامه جواب می‌نویسد. نامه‌نگاری بین افسر عراقی و سرباز ایرانی شروع و دوستی بین این دو آغاز می‌شود. دوستی که از راه دور و به صورت مبهم شکل می‌گیرد و هرگز نمی‌توانند همدیگر را ببیند. آن‌چه مانع دیدار این دو می‌شود نقشی است که آن‌ها به عنوان نگهبانان مرزی قبول کرده‌اند و نمی‌تواند از این وظیفه شانه خالی کنند. انگیزه نامه‌نگاری افسر عراقی، گمشده‌ای است که در خاک ایران دارد و آن گمشده چیزی نیست مگر مادر و دختری که به هنگام اشغال خرمشهر جان آن‌ها را نجات داده است. افسر عراقی هیچ از سرنوشت این مادر و دختر آگاه نیست. و از سرباز ایرانی می‌خواهد که او را در پیدا کردن این مادر و دختر کمک کند. سرباز با داشتن سر نخ‌های بسیار اندکی که افسر عراقی برای او می‌گوید موفق به پیدا کردن مادر و دختر می‌شود.     انتشارات چشمه کتاب «دیگر اسمت راعوض نکن» را در قالب 95 صفحه با قیمت 110 هزار ریال منتشر کرده است.     «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد؟» «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد؟» از آثار مژگان كلهر است که با تصویرگری رضا دالوند در سال 1394 از سوی انتشارات افق منتشر شده سپس با ترجمه رقيه امينی‌ به زبان تركی استانبولی در سال 1398 از سوی انتشارات موسيلمر راهی کتابفروشی‌ها شده است.   کتاب مصور «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد؟» جلد هفتم از مجموعه کتاب‌های تصویری و داستانی تخیلی نشر افق است که با زبانی ساده و روان برای گروه سنی (ب) نگاشته شده است.   این کتاب افتخارات زیادی به دست آورده است که از میان آنها می‌توان به برنده پلاک طلایی دوسالانه‎ تصویرگری قلم طلایی (بلگراد – ۲۰۱۳)، برنده جایزه‌ تشویقی دوسالانه‌ بین‌المللی تصویرگری (کره جنوبی – ۲۰۱۵)، نامزد بهترین کتاب آسیایی از شورای ملی کتاب (سنگاپور – ۲۰۱۳) و نامزد دوسالانه‌ تصویرگری براتیسلاوا (اسلواکی – ۲۰۱۵) اشاره کرد. «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد؟» با شمارگان دو هزار نسخه و قیمت 50 هزار ریال از سوی نشر افق منتشر شده است.     «روزشمار يک عشق» «روزشمار يک عشق» اثری از افشين يداللهی است که در سال 1394 از سوی انتشارات نگاه راهی کتابفروشی‌ها شده است، سپس با ترجمه ميترا فرزاد‌ به زبان فرانسوی در سال 1395 از سوی انتشارات شمع و مه منتشر شده است.   کتاب «روزشمار يک عشق» مجموعه‌ای از اشعار آزاد است که یک عشق را روایت می‌کند. برخی از عناوین این کتاب عبارتند از: «تاکی/می خواهی»، «لبخند/ بی‌فایده‌اس»، «انگار به دوربین نگاه می‌کنی»، «به داد شعرم برس»، «اشک ریخت»، «کاش بودی»، «غمگین که می‌شوی» و «هوای ابری را».   کتاب «روزشمار یک عشق» مشترکاً تـوسط دکتر الهه کسمایی و عزیزمراد اصلانیان به زبان روسی و سیریلیک ترجمه شده و شهریور 1394 همزمان با چاپ کتاب در ایران، در نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو و نمایشگاه بین المللی کتاب تاجیکستان، شهر دوشنبه رونمایی شده است. این اثر، همچنین به زبان های انگلیسی و فرانسه در حال ترجمه است.   موسسه انتشارات نگاه کتاب «روزشمار یک عشق» را با قیمت 145 هزار ریال تجدید چاپ کرده است.   مترجم برگزيده دومين دوره جايزه جهانی ترجمه در جريان پنجمين جشن ملی مترجمان، جمعه 24 آبان 98 معرفی خواهد شد. ]]> کودک و نوجوان Wed, 06 Nov 2019 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282897/نامزدهای-دومین-دوره-جایزه-جهانی-ترجمه-ایران-یک-نگاه ​جنگل‌های مانگرو به فهرست کلاغ سفید 2019 راه یافت http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282902/جنگل-های-مانگرو-فهرست-کلاغ-سفید-2019-راه-یافت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ کتابخانه بین‌المللی مونیخ همه‌ساله از میان هزاران عنوان کتاب به زبان‌های مختلف، با کمک کارشناسان و پس از ساعت‌ها کار و بررسی و رایزنی تعدادی را برای معرفی در فهرست کلاغ سفید برمی‌گزیند. هدف از انتشار فهرست کلاغ سفید کمک به ارتقای کیفیت کتاب‌های کودکان در کشورها و زبان‌های مختلف و معرفی مصادیق این نوع از ادبیات به جامعه جهانی است.  معیارهای انتخاب «جنگل‌های مانگرو» برای ورود به این فهرست، استفاده از تصاویر منحصر به‌فرد و باکیفیت بالا از گونه‌های جانوری و گیاهی جنگل‌های حرا، زیبایی، جذابیت، سادگی، تخصصی و دقیق بودن اطلاعات، و آموزنده بودن این کتاب غیرداستانی اعلام شده است. براساس خبر روابط ‌‌عمومی کتاب‌های نردبان (واحد کودک و نوجوان انتشارات فنی ایران)، کتاب جنگل‌های مانگرو (حرا)، اولین کتاب از مجموعه «زیست ایران»، تصاویری منحصر به فرد از گونه‌‌های زیستی این منطقه دارد و امکان آشنایی کودکان و نوجوانان را با این بخش از محیط زیست ایران فراهم کرده است. موضوعاتی چون پوشش گیاهی و جانوری، فواید این اکوسیستم، و خطراتی که جنگل‌های مانگرو با آن مواجه‌اند، در این کتاب آمده است. اینکه زندگی مردم ساکن در مناطق ساحلیِ جنوب چگونه به موجودیت جنگل‌های حرا وابسته است و متقابلا، این جنگل‌ها چگونه از زندگی مردم تأثیر می‌پذیرند، از دیگر مواردی است که کتاب به آن می‌پردازد. گفتنی است جنگل‌های مانگرو اولین کتاب علمی راه یافته به لیست کلاغ سفید از ایران است. این کتاب توسط اردوان زرندیان تالیف شده و هادی انصاری عکس‌های آن را ثبت کرده است. ]]> کودک و نوجوان Tue, 05 Nov 2019 12:14:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282902/جنگل-های-مانگرو-فهرست-کلاغ-سفید-2019-راه-یافت ​آموزش مدیریت احساسات به کودکان با «گاستون» http://www.ibna.ir/fa/doc/book/282730/آموزش-مدیریت-احساسات-کودکان-گاستون به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کودکان هم مانند بزرگسالان دارای احساسات مختلفی مانند شادی، حسادت، عصبانیت، شرمندگی، خجالت، وحشت‌زدگی، ناراحتی و بداخلاقی هستند که در مواجهه با موارد مختلف از خود بروز می‌دهند اما نمی‌دانند چگونه باید با این احساسات برخورد کنند.   اورلی شین شو شین، در مجموعه کتاب‌های «گاستون» که برای گروه سنی خردسال و کودک نوشته و تصویرگری کرده، در قالب داستانی ساده با زبانی کودکانه به هیجانات مختلف کودکان می‌پردازد و شناخت و مدیریت احساسات را به آن‌ها می‌آموزد.   این مجموعه که با ترجمه ناهید درودیان‌راد، از سوی انتشارات پرتقال منتشر شده، شامل هفت جلد با عنوان‌های «من گاستون خوشحال هستم»، «من گاستون عصبانی هستم»، «من گاستون شرمنده هستم»، «من گاستون ناراحت هستم»، «من گاستون خجالتی هستم»، «من گاستون ترسو هستم» و «من گاستون حسود هستم» است.   داستان‌هایی که در جلدهای مختلف این مجموعه بیان می‌شود درباره اسب کوچک شاخ‌داری به نام گاستون است که به همراه خانواده‌اش زندگی می‌کند. گاستون در هر جلد ماجرایی برایش پیش می‌آید که سبب بروز احساس جدیدی در او می‌شود و در ادامه سعی می‌کند با این احساس کنار بیاید، مثلا اگر احساس ناراحتی می‌کند، با استفاده از راهکاری آن را از خود دور کند یا اگر خوشحال است، با کمک کردن به دیگران آن‌ها را نیز در خوشحالی‌اش سهیم کند. گاستون یال‌های جادویی دارد که رنگین‌کمانی است و با هر احساسی رنگش عوض می‌شود.   البته اورلی شین شو شین، در مجموعه کتاب‌های «گاستون» فقط به بیان احساسات این اسب شاخ‌دار بسنده نمی‌کند و تلاش می‌کند به صورت غیرمستقیم با بیان پرسش‌هایی، کودک را در روند داستان سهیم کند و او را نسبت به احساسات و هیجاناتش کنجکاو کند و در ادامه راه‌هایی برای غلبه بر احساسات به کودک بیاموزد.   انتشارات پرتقال، مجموعه هفت جلدی «گاستون» را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 150 هزار ریال برای هر جلد منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 05 Nov 2019 12:04:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/282730/آموزش-مدیریت-احساسات-کودکان-گاستون ​رابطه شیرین واژه‌ها شناخته شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/282818/رابطه-شیرین-واژه-ها-شناخته به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، واژه‌ها در تعاملات اجتماعی بیشترین کاربرد را دارند. واژه‌ها می‌توانند با هم، مترادف یا متضاد باشند. همچنین می‌توانند هم‌خانواده، متشابه، هم‌نویسه یا هم آوا باشند.   شیرین افرشته می‌کوشد در کتاب «رابطه شیرین واژه‌ها» که از سوی انتشارات سلما راهی بازار کتاب شده است، رابطه بین واژه‌ها را با بازبانی ساده و داستان‌گونه به کودکان آموزش دهد.   در این کتاب به واژه‌های هم‌خانواده، مترادف، متضاد، متشابه، هم‌نویسه و هم‌شکل همراه با مثال‌هایی اشاره می‌شود. همچنین در کنار هر مطلب تصاویری وجود دارد که به درک مفوم گفته شده، کمک می‌کند.   در یکی از داستانک‌های این کتاب می‌خوانیم: «این بابا بزرگ درس نام دارد. او سال‌ها پیش در یک حادثه حافظه‌اش را از دست داده است اما حالا که بهتر شده، به دنبال خانواده‌اش می‌گردد. او نام خود را در روزنامه آگهی کرده تا آن‌ها را پیدا کند. چند نفر پیدا شده‌اند و می‌گویند نوه او هستند . اسمشان تدریس، دستور، مدرسه و دروس است. با یک آزمایش ساده مشکل او را حل می‌کنیم.» در بخش پایانی کتاب نیز به منابعی که مورد استفاده قرار گرفته، اشاره شده است.   انتشارات سلما، کتاب «رابطه شیرین واژه‌ها» را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 120هزار ریال منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Mon, 04 Nov 2019 11:53:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/282818/رابطه-شیرین-واژه-ها-شناخته کتاب «پرنده، پسرک، قطار» احمدرضا احمدی به چاپ سوم رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282841/کتاب-پرنده-پسرک-قطار-احمدرضا-احمدی-چاپ-سوم-رسید به‌ گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط‌ عمومی و امور ‌بین‌الملل کانون، کتاب «پرنده، پسرک، قطار» اثر احمدرضا احمدی، داستانی مفهومی دارد و با تصویرگری راشین خیریه برای اولین بار در سال ۱۳۹۵ وارد بازار کتاب کودک شده است. داستان این کتاب جست‌وجوی پسر کوچکی است که پرنده‌ خود را در قطار گم می‌کند و روزها در پی یافتن گم ‌شده‌اش می‌گردد و جست‌وجوی خود را به شیوه‌های مختلف ادامه می‌دهد تا آن‌که ناامیدی بر او چیره می‌شود، با این حال او همچنان در تقلای یافتن گمشده‌اش است. در بخشی از داستان «پرنده، پسرک، قطار» می‌خوانیم: «پسرک روزی به خانه‌ی پیرزنی رفت که اتاق‌هایش از پرنده پر بود؛ پر از بلبل، قناری، کبک، مرغ عشق. پیرزن گفت: ناامید نباش. شاید روزی پرنده‌ تو هم به خانه‌ من بیاید.» احمدرضا احمدی در این داستان نیز همچون دیگر آثار خود از نمادها و نشانه‌ها استفاده کرده تا داستان تخیلی‌اش بازتاب دهنده مفاهیم بنیادین برای مخاطب باشد. سومین نوبت چاپ این کتاب در ۳۲ صفحه رنگی برای گروه سنی ۱۱سال و بالاتر با شمارگان ۲هزار و ۵۰۰ نسخه و قیمت۹هزار تومان منتشر شده است. علاقه‌مندان می‌توانند این اثر را از فروشگاه‌های عرضه‌ محصولات فرهنگی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در سراسر کشور و شهر کتاب‌ها خریداری کنند. گفتنی است کتاب «پرنده، پسرک، قطار» پیش از این به زبان انگلیسی ترجمه شده و در سال ۲۰۱۷ به پنجاه و چهارمین نمایشگاه تصویرگری بلونیا نیز راه یافته است. ]]> کودک و نوجوان Mon, 04 Nov 2019 11:45:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282841/کتاب-پرنده-پسرک-قطار-احمدرضا-احمدی-چاپ-سوم-رسید خود کتابداران مدارس هم اغلب کتاب نمی‌خوانند! http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282754/خود-کتابداران-مدارس-هم-اغلب-کتاب-نمی-خوانند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) امروز سیزدهم آبان‌ماه، روز دانش‌آموز است و آنچه سبب پرورش خلاقیت و آگاهی دانش‌آموزان می‌شود، مطالعه و کتاب‌خوانی است. سال‌هاست با مقدمه و بی‌مقدمه، بامناسبت و بی‌مناسبت از کتابخوانی در مدارس، ایجاد انگیزه در دانش‌آموزان برای کتاب خواندن، وضعیت کتابخانه‌های مدارس و کیفیت کتاب‌هایی که در آنجا ارائه می‌شود، گزارش‌هایی منتشر می‌شود و نویسندگان و کارشناسان در این باره صحبت می‌کنند.   علی از دانش‌آموزان پایه هشتم، می‌گوید: «یادم نمی‌آید آخرین باری که به کتابخانه مدرسه‌مان رفتم، کِی بود، اما اولین باری که به کتابخانه مدرسه رفتم کلاس چهارم بودم. پسر همسایه‌مان کتابی در دست داشت که اطلاعات علمی خوبی درباره موجودات مورد علاقه‌ام یعنی دایناسورها داشت اما قیمت کتاب برای من زیاد بود و نتوانستم آن را بخرم. ناگهان یاد کتابخانه مدرسه افتادم و با اشتیاق به آنجا رفتم اما نه تنها این کتاب را نیافتم بلکه هیچ کتاب مشابه دیگری هم در آنجا نبود. یکسری کتاب‌های قدیمی و حجیم در آن‌جا بود که برایم جذابیتی نداشت. بعد از آن یکی دو بار دیگر هم با دوستانم به کتابخانه مدرسه رفتم ولی کتابی نگرفتم.»   با شنیدن صحبت‌های علی، به یاد دوران دانش‌آموزی خودم افتادم. به یاد کتابخانه مدرسه‌مان که اغلب اوقات درش بسته بود. وقتی هم که باز بود کاربردی نداشت چون هروقت به کتابخانه می‌رفتیم کتابی که می‌خواستیم، نداشت. وقتی هم که خودمان کتابی می‌خریدیم که بخوانیم با برخورد شدید اولیای مدرسه روبه‌رو می‌شدیم و مجبور بودیم اگر کتاب غیردرسی داشتیم آن را با روزنامه جلد بگیریم و لابه‌لای وسایل‌مان پنهان کنیم، تا مبادا به دست ناظم یا مدیر مدرسه بیفتد و تنبیه شویم. یعنی کتابخوانی در مدرسه جرم بود و فقط باید کتاب‌های درسی می‌خواندیم. امروزه هم با وجود اینکه سال‌ها از آن دوران می‌گذرد، می‌بینیم که وضعیت کتابخوانی در مدارس تفاوت چندانی نکرده است.  کشور پویا دانش‌آموز منتقد می‌خواهد فریده برنگی، از کارشناسان کتاب کودک و نوجوان است که 28 سال از عمرش را در مراکز نشر و کتابخانه‌ها گذرانده و فعالیت زیادی در زمینه برگزاری نشست‌های نقد و بررسی کتاب با حضور دانش‌آموزان مدارس دارد، او در این‌باره به ایبنا می‌گوید: «من تشنه کتاب خواندن هستم چون هیچ دوستی بهتر از کتاب نیست. براین اساس همیشه سعی می‌کنم دانش‌آموزان را به کتاب‌خواندن تشویق کنم و جلسات نقد و بررسی کتاب برگزار کنم. باید توجه داشت که کتاب خواندن بچه‌ها در رشد کشورمان هم تاثیرگذار است. کشور پویا به دانش‌آموز آگاه و منتقد نیاز دارد. ما در برخی مدارس،‌ دانش‌آموزان کتاب‌خوانی داریم که وقتی پای صحبتشان می‌نشینید از تجزیه و تحلیل و اطلاعاتشان لذت می‌برید.   این کارشناس در ادامه می‌افزاید: حضور دانش‌آموزان مدارس در جلسات نقد و بررسی کتاب که خارج از مدرسه در دفتر نشر، سرای اهل قلم یا فرهنگسراها برگزار می‌کردیم، کمرنگ‌تر شده است چون آموزش و پرورش مجوز و امکانات لازم را نمی‌دهد که اولیای مدرسه بچه‌ها را به این جلسات ببرند. اما من خودم به مدارس مراجعه می‌کنم و گاهی این جلسات را در مدرسه با حضور نویسنده و منتقد برگزار می‌کنم. البته شرط برگزاری این جلسات این است که بچه‌ها حتما کتاب‌ها را بخوانند و بتوانند درباره آن اظهار نظر کنند. الان علاوه بر دانش‌آموزان سعی می‌کنم این جلسات را برای پدرومادرها هم برگزار کنم. چون پدرومادرها باید آگاه باشند تا بتوانند فرزندانشان را پرورش دهند. اگر آن‌ها کتابخوان نباشند کودکانشان هم رغبت زیادی به کتابخوانی پیدا نمی‌کنند. البته استثناهایی هم وجود دارد ولی کتابخوانی پدر و مادر بی‌تاثیر نیست.           کودکان باهوش با بی‌توجهی والدین و آموزش‌و‌پرورش در نطفه خفه می‌شوند او درباره وضعیت کتابخوانی دانش‌آموزان در مدارس می‌گوید: من 28 سال است که با مدارس ارتباط دارم، برای کتاب‌خوانی دانش‌آموزان بیشتر شعار داده می‌شود و حرکتی در این زمینه در مدارس ندیده‌ام. من به مدرسه‌های زیادی مراجعه می‌کنم و کتاب‌هایی که شریط لازم را دارند - یعنی محتوا و قیمت مناسبی دارند- را برای مطالعه بچه‌ها به اولیای مدرسه پیشنهاد می‌کنم یا از آن‌ها می‌خواهم خودشان کتابی که از سوی آموزش و پرورش تایید شده را برای مطالعه به دانش‌آموزان پیشنهاد دهند تا برای آن کتاب، جلسات نقد و بررسی برگزار کنیم، اما اولیای مدرسه استقبال نمی‌کنند و می‌گویند دانش‌آموزان فقط باید درس بخوانند. درحالی‌که وقتی بچه‌ها کتاب‌های غیردرسی می‌خوانند هویت‌شان را پیدا می‌کنند، اعتماد به نفس پیدا می‌کنند و بهتر می‌توانند مشکلاتشان را حل کنند. چه بسیار کودکان باهوشی که با بی‌توجهی والدین و آموزش و پرورش در نطفه خفه می‌شوند.   این منتقد ادبی ادامه می‌دهد: من به مدارس زیادی مانند مدرسه دکتر حسابی، کتابخانه دکتر حسابی در قلعه‌مرغی و ... رفتم و جلسه نقد و بررسی برگزار کردم. اما اغلب مدارس همکاری نمی‌کنند یا کتاب‌هایی که معلمان معرفی می‌کنند اغلب باب میل بچه‌ها نیست. اغلب معلمان از دانش‌آموزان می‌خواهند کتاب‌های مذهبی بخوانند و آن‌ها را از خواندن برخی کتاب‌ها منع می‌کنند اما راهش این نیست که به بچه‌ها بگوییم این را بخوان و این را نخوان، با این‌ روش بیشتر آن‌ها را از کتابخوانی زده می‌کنیم. درواقع هرچه بیشتر جلوی بچه‌ها را بگیرید، بدتر است. آن‌ها بعد از یک سنی خودشان راهشان را پیدا می‌کنند، فقط باید به کتاب‌خواندن تشویق شوند. متاسفانه معلم‌ها در جایگاه خودشان نیستند، معلم حرفه‌وفن یا معلم پرورشی کتابدار می‌شود، و اغلب کتابداران مدارس، حتی خودشان کتاب نمی‌خوانند.   برنگی می‌افزاید: به عنوان مثال چندی پیش که برای معرفی کتاب و برگزاری جلسه نقد و بررسی به یکی از مدارس در افسریه رفتم، تعدادی کتاب‌ مناسب و خوب برای بچه‌ها و تعدادی برای معلمان همراه خودم بردم ازجمله کتاب «دالان بهشت» که برای معلمان برده بودم. اما اولیای مدرسه کتاب‌ها را گرفتند و لای روزنامه پیچیدند و در کارتن گذاشتند، انگار از من کالای قاچاق گرفته بودند و گفتند چرا این کتاب‌ها را به مدرسه آورده‌اید ما را به دردسر می‌اندازید! درحالی‌که همه بچه‌ها می‌گفتند ما این کتاب‌ها را خوانده‌ایم.   کتابخوانی در مدارس یک حرکت جمعی است او در ادامه به لزوم مشارکت نهادها و سازمان‌های مربوطه اشاره می‌کند و می‌گوید: این کار یک حرکت جمعی است و نیازمند همکاری همه است. آموزش و پرورش باید همکاری کند، شهرداری باید کمک کند، ناشران هم باید تخفیف بیشتری برای کتاب‌هایی که برای خوانش گروهی به بچه‌ها معرفی می‌شود درنظر بگیرند تا کتابخوانی در بین بچه‌ها گسترش یابد. اگر آموزش‌وپرورش و معلمان دانش‌آموزان را به کتابخوانی هدایت کنند کشورمان در مسیر پیشرفت قرار می‌گیرد و مطالعه غیردرسی سبب بالا رفتن سطح فکر و فعال شدن ذهن و افزایش علم و آگاهی می‌شود.»                کتاب‌های غیردرسی وارد مدارس نمی‌شود محبوبه‌ نجف‌خانی، از مترجمان با سابقه و پیشکسوت در حوزه ادبیات کودک و نوجوان نیز که تجربه 12 ساله‌ای در کتابخانه‌های مدارس مختلف آموزش و پرورش دارد، معتقد است اگر دانش‌آموزان کلاس‌های کتابخوانی داشته باشند و معلم کتابخوانی و کتابداری هم احاطه کامل به این امر داشته باشند، نتایج خوبی دربر خواهد داشت اما کتاب‌های غیردرسی وارد اغلب مدارس دولتی و برخی مدارس غیرانتفاعی نمی‌شود و دانش‌آموزان این مدارس با کتابخوانی مانوس نیستند. حتی معلمان هم آشنایی و علاقه‌ای به کتاب و کتابخوانی ندارند و کمتر پیش می‌آید معلمی عاشق کارش باشد و دانش‌آموزان را به کتابخوانی تشویق کند.   او در ادامه به وضعیت کتابخوانی در مدارس کشورهای پیشرفته اشاره می‌کند و می‌گوید: «در کشورهای پیشرفته از کتابداران حرفه‌ای استفاده می‌شود و معرفی و نقد کتاب بخشی از برنامه‌های درسی‌ مدارس است. در این کشورها برای کتابداران انجمن‌هایی وجود دارد که در آنجا کتاب‌های خوب برای ارائه در مدارس به آن‌ها معرفی می‌شود و آن‌ها این کتاب‌ها را به بچه‌ها معرفی می‌کنند و با حضور پدیدآورندگان آثار در مدارس، جلسات نقد و بررسی برگزار می‌کنند. همچنین بر اساس این کتاب‌ها، برنامه‌هایی با استفاده از وسایل مختلف بازی، نمایش و موسیقی جهت تقویت خلاقیت، اعتماد به نفس و انجام کارگروهی اجرا می‌شود تا استعدادهای بچه‌ها شناسایی ‌شود.» آموزش و پرورش درهای مدارس را به روی کتاب‌های خوب باز کند به اعتقاد نجف‌خانی آموزش و پرورش باید برای کلاس‌های کتابخوانی بچه‌ها برنامه‌ریزی کند و از مربیان و کتابداران باتجربه استفاده کند. اما گاهی برای تجهیز کتابخانه‌های مدارس، افرادی از مدارس برای انتخاب کتاب فرستاده می‌شوند که هیچ شناختی نسبت به کتاب‌ها و علایق و روحیات بچه‌ها ندارند، آن‌ها حتی اطلاعی از فهرست کتاب‌های موجود در کتابخانه مدرسه خودشان هم ندارند و سبب می‌شود کتاب‌های تکراری دوباره روانه مدارس شوند.   به گفته مترجم «جناغ آرزوها» آموزش و پرورش باید درهای مدارس را به روی کتاب‌های خوب و پدیدآورندگان آثار باز کند و اجازه دهد با حضور نویسندگان آثار جلسات معرفی و نقد و بررسی کتاب برای دانش‌آموزان در مدارس برگزار شود اما این اتفاق نیفتاده است.     حرف آخر آنچه مسلم است، بررسي كمي و كاستی‌ها و علل بی‌رغبتی دانش‌آموزان به كتاب‌خواندن تبدیل به موضوع شعارزده‌ای شده است كه كسی توجهی به آن نشان نمی‌دهد و در بهترین‌ حالت منتهی می‌شود به تخصیص بودجه‌ای محدود برای تجهیز کتابخانه‌های مدارس و تزریق تعدادی کتاب که دانش‌آموزان رغبتی برای مطالعه‌شان ندارند. باید توجه داشت دانش‌آموزان باید در مسیری قرار بگیرند که بارور شوند و پرورش یابند.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 04 Nov 2019 05:30:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282754/خود-کتابداران-مدارس-هم-اغلب-کتاب-نمی-خوانند واکنش سازمان پژوهش کتب‌ درسی به لیست حذفیات کتاب‌های ادبیات http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282793/واکنش-سازمان-پژوهش-کتب-درسی-لیست-حذفیات-کتاب-های-ادبیات به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی سازمان پژوهش، کوروش امیری‌نیا معاون برنامه‌ریزی متوسطه دفتر تالیف کتاب‌های درسی ابتدایی و متوسطه نظری در پاسخ به مواردی که در برخی خبرگزاری‌ها و فضای مجازی نسبت به کتاب‌های درسی فارسی دوره دوم متوسطه مطرح‌شده است، گفت: کتاب درسی به عنوان یکی ازاجزاء مهم بسته آموزشی در فرآیندی حساب‌شده و متناسب با منطق اسناد بالادستی از جمله سند برنامه درسی ملی و راهنمای برنامه درسی حوزه تربیت و یادگیری با تأیید استادان و صاحب‌نظران شورای برنامه‌ریزی درسی و اعتبار بخشی توسط تعداد زیادی از استادان و دبیران سراسر  کشور تهیه و تدوین می‌شود در این راستا  کتاب‌های درسی فارسی دوره دوم متوسطه نیز  از سال ۱۳۹۵ همسو  با برنامه درسی ملی، نو نگاشت بوده و در سه سال گذشته متنی از این کتب حذف نشده است.   امیری‌نیا یادآور شد: در تولید کتاب‌های جدید و نو نگاشت دوره دوم متوسطه، مهم‌ترین اصل، رعایت خواسته‌ها و انتظارات سند برنامه درسی ملی بوده است و همین امر سبب شده تا کتاب‌های جدید ساختار و محتوایی متفاوت از کتاب‌های قبلی داشته باشند. بنابراین کتاب‌های قبلی از مهر ۱۳۹۵ در مدارس تدریس نمی‌شود و تمامی موارد ذکر شده  توسط نویسنده از کتاب‌های مربوطه حذف نشده بلکه مربوط به کتاب‌های قبل از سال ۱۳۹۵ است. شورای برنامه‌ریزی درسی و گروه تألیف سعی کرده است تا حد امکان از متون کتاب‌های درسی ادبیات 40 سال گذشته در صورت تناسب با اهداف و سرفصل‌های کتاب‌های جدید استفاده کند. با نگاهی به تاریخ کتاب‌های درسی به خوبی می‌توان فهمید که درگذر زمان، محتوای کتاب‌های درسی با توجه به ضرورت‌های مختلف آموزشی، اجتماعی و فرهنگی  اصلاح و بازنگری شده و تغییر یافته است.   شایان ذکر است بر همگان روشن است که از اقیانوس بیکران نظم و نثر گران‌سنگ ادبیات فارسی تنها به‌اندازه ظرف محدود کتاب درسی می‌توان بهره گرفت.   گر بریزی بحر را در کوزه‌ای             چند گنجد؟ قسمت یک‌روزه‌ای      (مولوی)   معاون برنامه‌ریزی متوسطه دفتر تالیف کتاب‌های درسی ابتدایی و متوسطه نظری افزود: در انتخاب شاعران و نویسندگان اصل بر انطباق متون نظم و نثر با موضوع و اهداف برنامه درسی زبان و ادبیات، رعایت سیر زمانی (گذشته و امروز) و پرهیز از متون دارای اندیشه‌های جهت‌دار و ... است. بنابراین کتاب درسی جایی برای معرفی اندیشه‌های اشخاص خاص نیست که منتهی به سهم خواهی فرد یا افراد باشد. متن دروس با تشخیص شورای برنامه‌ریزی درسی، نتایج ارزشیابی پایانی و مکاتبات دبیران در طی چند سال یک‌بار حذف، اصلاح یا افزوده می‌شود.   وی یادآور شد: از آنجا که هر تحولی در حوزه آموزشی به ویژه زبان و ادبیات فارسی، مستلزم آشنایی با فلسفه آن و تعدیل عادت‌های قبلی در تدریس است، لذا طبیعی است برخی از همکاران با ابهامات، پرسش‌ها و چالش‌های ذهنی و عملی مواجه شوند. از این افراد به ویژه فعالان عرصه کنکور درخواست می‌شود آموزه‌های جدید این حوزه یادگیری را با مراجعه به پیشگفتار کتاب‌ها و راهنمای معلم مطالعه کنند تا بیشتر و بهتر در جریان چرایی تغییرات کتاب‌های فارسی دوره متوسطه قرار بگیرند.   امیری‌نیا در ادامه شیوه ارائه مباحث آموزشی پرداخت و اظهارکرد: شیوه ارائه مباحث آموزشی بر اساس منطق برنامه درسی، مهارتی و کاربردی بوده و هدف اصلی در این رویکرد تسهیل فرآیند آموزش، یادگیری، پرورش قدرت تحلیل، توانایی تولید متن و توانایی شناخت و به‌کارگیری علوم ادبی در بررسی متون ادبی است. بنابراین مباحثی مثل شعر، داستان، حکایت، دستور و آرایه‌های ادبی به شکلی تازه در ساختار کتاب‌ها مطرح‌شده است.   معاون برنامه‌ریزی متوسطه دفتر تالیف کتاب های درسی ابتدایی و متوسطه نظری در پایان متذکر شد که از استادان و صاحب‌نظران دعوت می‌شود قبل از هر نقد و نظری در خصوص ساختار و محتوای کتاب‌های فارسی به راهنمای معلم کتاب‌های زبان و ادبیات فارسی دوره اول و دوم متوسطه مراجعه کنند تا از سرفصل‌ها و موضوعات مصوب برنامه آگاهی داشته باشند. هر متنی که در کتاب آمده منطبق بر منطق برنامه درسی بوده است.   وی در پایان گفت: بنابراین علاقه‌مندان می‌توانند حتی به صورت حضوری و با مراجعه به سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی اطلاعات لازم را کسب کنند. ]]> کودک و نوجوان Sun, 03 Nov 2019 12:02:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282793/واکنش-سازمان-پژوهش-کتب-درسی-لیست-حذفیات-کتاب-های-ادبیات ​جشنی برای چهل‌سالگی «فرهنگنامه کودکان و نوجوانان» http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282753/جشنی-چهل-سالگی-فرهنگنامه-کودکان-نوجوانان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مراسمی برای چهل‌سالگی «فرهنگنامه کودکان و نوجوانان» همزمان با سومین سالگرد درگذشت توران میرهادی – بنیانگذار «فرهنگنامه کودکان و نوجوانان»- یکشنبه ۱۹ آبان ماه از ساعت ۱۶- ۱۸ در تالار قلم کتابخانه ملی برگزار می‌شود.   در معرفی شورای کتاب کودک از «فرهنگنامه کودکان و نوجوانان» آمده است: «فرهنگنامه کودکان و نوجوانان» در سال ۱۳۵۸ با پیشنهاد توران میرهادی راه‌اندازی شد. انگیزه این کار به گفته توران میرهادی، کمبود منابع خواندنیِ بومی در زمینه فرهنگ، هنر و تاریخ ایران و ناکارآمدی منابع ترجمه شده درباره فرهنگ بشری برای کودک و نوجوان ایرانی بود.   در این بخش نزدیک به ۳۰۰ نفر در زمینه‌های گوناگون مانند نویسندگی، ویراستاری، مشاوره، واژه‌نگاری، صفحه‌آرایی و بخش‌های پشتیبانی و اداری فعالیت می‌کنند. مقاله‌ها در ۲۵ گروه موضوعی نوشته و ویراستاری می‌شود. بسیاری از نویسندگان، مقاله‌های خود را به‌صورت رایگان در اختیار فرهنگنامه قرار می‌دهند. مقاله‌ها پس از ویرایش نهایی و تصویرگذاری در اختیار شرکت تهیه و نشر فرهنگنامه قرار می‌گیرد.   برای یافتن طرح کلی برخی مقاله‌ها یا آشنایی دقیق‌تر با آگاهی‌های مورد نیاز کودکان و نوجوانان، کارشناسان و ویراستاران فرهنگنامه از سال ۱۳۵۹گروهی از کودکان و نوجوانان ده تا شانزده ساله را، با نام شورای مشورتی، به مشاوره دعوت کردند. طرح برخی مقاله‌ها با نظرخواهی از این گروه  تهیه می‌شود. تألیف و تدوین فرهنگنامه با نظم الفبایی و در حدود ۲۵ جلد پیش‌بینی شده است.   به‌سبب طولانی ‌شدن روند تدوین فرهنگنامه، از سال ۱۳۹۵، طرح روزآمدسازی جلدهای منتشرشده و برنامه‌ریزی برای انتشار الکترونیکی این اثر، در دستور کار شورا و ناشر آن شرکت تهیه ونشرفرهنگنامه قرار گرفت.   فرهنگنامه کودکان و نوجوانان به پرسش های گوناگون، پاسخ های مناسب و دقیق علمی می‌دهد و یاور کودکان و نوجوانان در پژوهش است.   فرهنگنامه کودکان و نوجوانان نخستین کتاب مرجع عمومی به زبان فارسی، همراه با تصویر و نقشه، برای کودکان و نوجوانان ایرانی است. این مجموعه با نگرش علمی و با الهام از تاریخ و فرهنگ ایران و پاسداری زبان فارسی برای کودکان ۱۰ الی ۱۶ سال و با توجه به دانش پایه، زبان و بیان این گروه سنی تدوین شده است.   با اطلاع‌رسانی در زمینه‌های گوناگون و داشتن دانستنی‌های دقیق وروز آمد، کتابی تاثیرگذار برای تمام خانواده‌های ایرانی است.   به عنوان کتاب مرجع عمومی برای پاسخگویی به پرسش‌های فرزندان این سرزمین در شورای کتاب کودک تالیف می‌شود. به مراجعان خود فرصت جست‌وجوی پاسخ سوال‌هایشان را می‌دهد تا آن‌ها لذت کشف و دانستن را تجربه کنند. همچنین فرهنگ‌نامه اطلاعات وسیعی را درباره ایران در اختیار دانش‌آموزان قرار می دهد.   در مراحل تدوین مقاله‌ها از مشورت و همفکری حدود ۱۰۰ کودک و نوجوان ۱۰ تا ۱۶ ساله به نام مشاوران نوجوان بهره‌مند می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Sun, 03 Nov 2019 06:44:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282753/جشنی-چهل-سالگی-فرهنگنامه-کودکان-نوجوانان هفته‌ تصویرگری در خانه هنرمندان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282752/هفته-تصویرگری-خانه-هنرمندان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی خانه هنرمندان ایران، علی بوذری؛ مدیر عامل انجمن تصویرگران ایران، گفت: در این دوره در نمایشگاه «ما تصویرگر هستیم»، آثار اعضای انجمن تصویرگران ایران با موضوع «یادداشت‌های روزانه یک تصویرگر» به نمایش و فروش گذاشته شده است. همچنین نمایشگاهی از آثار تصویرگری علی‌اکبر صادقی، کریم نصر و مریم محمودی مقدم ـ منتخبان نشان آبان سال گذشته ـ نیز برپا شده است.   بوذری درباره‌ برگزاری نمایشگاهی از آثار یکی از هنرمندان قدیمی و پیشکسوت تصویرگری ایران نیز بیان کرد: نمایشگاهی از آثار محمد بهرامی، هنرمند تأثیرگذار در تصویرگری با تقدیر از وی در گالری‌های نامی و بهار خانه هنرمندان ایران همزمان با آغاز هفته تصویرگری افتتاح شد.   این هنرمند تصویرگر با اشاره به برگزاری نشست‌های تخصصی در هفته تصویرگری گفت: از برنامه نظام‌نامه و تعرفه انجمن رونمایی خواهد شد و دومین همایش کتاب‌های تصویری هم برگزار می‌شود. همچنین مجمع عمومی انجمن تصویرگران با برنامه پرسش و پاسخ با حضور اعضای هیات مدیره انجمن برگزار خواهد شد.   او درباره بخش همایش این رویداد گفت: بخش همایش کتاب‌های تصویری هر دو سال یک بار برگزار می‌شود که دو سال پیش دوره اول آن با استقبال خوبی برگزار شد و کتاب آن هم به چاپ رسید؛ به طوری که این کتاب اکنون جزو معدود منابع کتاب‌های تصویری محسوب می‌شود و با توجه به این تجربه موفق، امسال دومین دوره آن را برگزار خواهیم کرد.   بوذری درباره اهمیت جایزه براتیسلاوا نیز توضیح داد: این جایزه در سال ۱۹۶۵ به صورت یک جایزه ملی تاسیس شد و در سال ۱۹۶۷ وجه بین‌المللی پیدا کرد. ایران اولین جایزه براتیسلاوا را توسط فرشید مثقالی در سال ١٩٦٩ دریافت کرد، این جایزه جزو قدیمی‌ترین جوایز تصویرگری در دنیاست که اهمیت زیادی دارد و مورد رصد همه تصویرگران جهان است. ۹ تا ۱۱ داور از کشورهای مختلف آن را داوری می‌کنند و من نیز به عنوان داور در این رخداد بین‌المللی سعی کردم که از هنر در خاورمیانه صحبت کنم، هر چند همیشه آثار ایرانی در عرصه تصویرگری پیشرو بوده‌اند، با این حال در این جشنواره پتانسیل‌های خوبی برای برنده شدن دارند، چون هنرمندان ایرانی این عرصه اصول حرفه‌ای را رعایت می‌کنند.   او در پایان با اشاره به دریافت جایزه براتیسلاوا توسط حسن موسوی بیان کرد: خوشحالم که این جایزه دوباره به ایران آمده است چون تصویرگرهای ایرانی بعد از این بیشتر دیده می‌شوند و با این جایزه به همه نشان می‌دهیم که چه استحقاقی در تصویرگری و تصویرگران ایران وجود دارد.   هفته تصویرگری ۹۸، از ۱۰ تا ۲۱ آبان در خانه هنرمندان ایران دایر است. ]]> کودک و نوجوان Sun, 03 Nov 2019 06:43:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282752/هفته-تصویرگری-خانه-هنرمندان صرب‌ها علاقه زیادی به فرهنگ ایران و زبان فارسی دارند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282688/صرب-ها-علاقه-زیادی-فرهنگ-ایران-زبان-فارسی هوشنگ مرادی کرمانی که به تازگی از شصت و چهارمین نمایشگاه بین‌‏المللی کتاب بلگراد بازگشته است در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره فعالیت‌ها و دیدارهایش در طول نمایشگاه بین‌‏المللی کتاب بلگراد، گفت: همزمان با برگزاری شصت و چهارمین نمایشگاه بین‌‏المللی کتاب بلگراد، گزیده‌ای از «قصه‌های مجید» با ترجمه الکساندر دراگویچ از سوی انتشارات اسلوژبنی گلاسنیک (بزرگترین ناشر دولتی صربستان) در قالب 378 صفحه با شمارگان هزار نسخه منتشر و در این نمایشگاه عرضه شد. البته من بیش از 160 داستان درباره مجید نوشته‌ام که 38 داستان در قالب کتاب چاپ‌ شده و به بیش از 12 زبان ترجمه‌ شده است و امیدوارم ترجمه صربی این کتاب نیز در این کشور با استقبال خوبی روبه‌رو شود.     این نویسنده در ادامه بیان کرد: همچنین در این نمایشگاه دیدار کوتاهی داشتم با کودکان ایرانی، افغانستانی و صربی که در کمپ‌های پناهجویی صربستان حضور دارند، و به همت موسسه آردا برای این دیدار به نمایشگاه کتاب آورده شده بودند. آن‌ها از هدیه گرفتن کتاب کودک به زبان فارسی خیلی خوشحال شدند.     خالق «خمره» گفت: علاوه براین دیداری داشتم با دانشجویان زبان فارسی که در محل دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه بلگراد برگزار شد. در این دیدار پرسش و پاسخ‌هایی مطرح شد و بحث‌هایی در زمینه کارکرد زبان فارسی، گسترش واژه‌های محلی و داستان‌نویسی داشتیم. همچنین کتاب «قصه‌های مجید» به زبان فارسی را با نسخه ترجمه شده به زبان صربی مقایسه کردیم و به تاثیر داستان برای کمک به زبان‌آموزی و یادگیری زبان‌های دیگر اشاره کردیم.   به گفته این نویسنده پیشکسوت، برای شناخت بهتر فرهنگ جوامع، آموختن زبان آن جامعه بسیار مهم است، زبان فارسی هم از قدمت بالایی برخوردار است و ایرانیان با این زبان از فرهنگ، سیاست و هنر خود سخن گفته‌اند و شعر و داستان نوشته‌اند.   وی در ادامه بیان کرد: در این سفر، دیداری هم با دانشجویانی که تازه می‌خواستند زبان فارسی را بیاموزند، داشتم. آن‌ها به غرفه ایران در نمایشگاه بلگراد آمدند و درباره زبان فارسی صحبت کردیم و یکی از داستان‌های مجموعه «قصه‌های مجید» را برایشان خواندم و آقای صفری ترجمه کرد. و آن‌ها مشتاق شدند کتاب را بخوانند و کتاب‌های ایرانی وارد خانه‌های‌شان شد.     مرادی کرمانی با اشاره به اینکه در صربستان از فرهنگ و زبان فارسی استقبال زیادی می‌شود، افزود: پیش از این حدود 40 کتاب فارسی به صربی ترجمه شده است. صرب‌ها از ترجمه کتاب «قصه‌های مجید» استقبال خوبی کردند و من نسخه‌های زیادی را در جشن امضا برای‌شان امضا کردم. و فکر می‌کنم قصد دارند کتاب‌های دیگری مانند «خمره»، «مربای شیرین» و «شما که غریبه نیستید» را هم به زبان صربی ترجمه کنند. در صحبتی هم که با مترجم کتاب «قصه‌های مجید» داشتم، می‌گفت که قصد دارد کتاب «شما که غریبه نیستید» را هم به زبان صربی ترجمه کند. براین اساس ناشر و مترجم صربی، نسخه‌های انگلیسی‌ «خمره»، «مربای شیرین»، «شما که غریبه نیستید» و «نخل» را گرفتند که بخوانند و با محتوای کار آشنا شوند و در نهایت اثر مورد نظر را برای ترجمه انتخاب کنند.   نویسنده «مربا شیرین» گفت: همچنین تعدادی مصاحبه با روزنامه‌های بلگراد و یک برنامه رادیویی داشتم که درباره نقد و بررسی کتاب بود و درآن راجع به نویسندگی در ایران و تجربه‌هایم صحبت کردم.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 03 Nov 2019 05:17:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282688/صرب-ها-علاقه-زیادی-فرهنگ-ایران-زبان-فارسی شازده کوچولوی ابوالحسن نجفی به چاپ سیزدهم رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282759/شازده-کوچولوی-ابوالحسن-نجفی-چاپ-سیزدهم-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) شازده کوچولو یا شهریار کوچولو یا شاهزاده کوچولو، داستانی اثر آنتوان دو سنت اگزوپری است که نخستین بار در سپتامبر سال ۱۹۴۳ در نیویورک منتشر شد. این کتاب به بیش از ۳۰۰ زبان و گویش ترجمه شده و با فروش بیش از ۲۰۰ میلیون نسخه، یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های تاریخ محسوب می‌شود. کتاب شازده کوچولو «خوانده شده‌ترین» و «ترجمه شده‌ترین» کتاب فرانسوی‌زبان جهان است و به عنوان بهترین کتاب قرن ۲۰ در فرانسه انتخاب شده‌ است. از این کتاب به‌طور متوسط سالی یک میلیون نسخه در جهان به فروش می‌رسد. این کتاب در سال ۲۰۰۷ نیز به عنوان کتاب سال فرانسه برگزیده شد. در این داستان سنت اگزوپری به شیوه‌ای سوررئالیستی به بیان فلسفه خود از دوست داشتن و عشق و هستی می‌پردازد. طی این داستان سنت اگزوپری از دیدگاه یک کودک، که از سیارکی به نام ب۶۱۲ آمده، پرسشگر سؤالات بسیاری از آدم‌ها و کارهایشان است. به مناسبت هفتادمین سالگرد تولد این رمان شیرین، در ماه مارس ۲۰۱۳ نسخه‌های جدیدی از آن منتشر شد: یک نسخه با جلد مقوایی برای نوجوانان، دیگری به همراه سی دی کتاب گویای شازده کوچولو با صدای ویگو مورتنسن، هنرپیشه فیلم «ارباب حلقه‌ها» و نسخه‌ای مصور به همراه نقاشی‌های ژوان سفار. در سال ۱۹۳۵، هواپیمای سنت اگزوپری، که برای شکستن رکورد پرواز بین پاریس و سایگون تلاش می‌کرد، در صحرای بزرگ آفریقا دچار نقص فنی شد و به ناچار در همان‌جا فرود آمد. همین سانحه دستمایه نگارش شازده کوچولو شد که در آن شخصیت قهرمان داستان، خلبانی بی‌نام، پس از فرود در کویر با پسر کوچکی آشنا می‌شود. پسرک به خلبان می‌گوید که از سیارکی دوردست می‌آید و آنقدر آنجا زندگی کرده که روزی تصمیم می‌گیرد برای اکتشاف سیاره‌های دیگر دیار خود را ترک کند. او هم‌چنین برای خلبان از گل رز محبوبش می‌گوید که دل در گرو عشق او دارد، از دیگر اخترک‌ها تعریف می‌کند و از روباهی که او را این‌جا، روی زمین، ملاقات کرده‌است، می‌گوید. خلبان و شازده چاهی را می‌یابند که آنها را از تشنگی نجات می‌دهد. او در طی داستان با ماری برخورد می‌کند که زبان رازآلودی دارد. در نهایت شازده کوچولو تصمیم می‌گیرد به سیارک خود بازگردد. نجات معجزه‌آسای اگزوپری الهام‌بخش او در نوشتن این داستان شد. انتشارات نیلوفر کتاب شازده کوچولو را با ترجمه ابوالحسن نجفی در 117 صفحه و با قیمت 18500 تومان به چاپ سیزدهم رسانده‌ است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 02 Nov 2019 22:30:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282759/شازده-کوچولوی-ابوالحسن-نجفی-چاپ-سیزدهم-رسید جز بیوک ملکی و کمال شفیعی، بقیه تکراری شعر می‌نویسند http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282709/جز-بیوک-ملکی-کمال-شفیعی-بقیه-تکراری-شعر-می-نویسند اشکان پورکیوانی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره کتاب «لحظه‌های ساکت پیاده‌رو» که به تازگی از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات سوره مهر (مهرک) منتشر شده، گفت: این کتاب پنجمین کتاب شعر من است؛ پیش از این سه کتاب شعر برای بزرگسالان با عنوان‌های «من به دنیا آمدم تا از تو بنویسم»، «سایه‌های کوتاه سایه‌های بلند» و «عاشقانه‌های شکار» از سوی نشر داستان چاپ شد. «چشم‌هایم همه توست» نیز نخستین کار نوجوان من بود که از سوی کانون پرورش فکری منتشر شد و «لحظه‌های ساکت پیاده‌رو» دومین کار نوجوان من است.   وی درباره مجموعه «لحظه‌های ساکت پیاده‌رو» توضیح داد: سرودن و ویرایش نهایی این کتاب، حدود هشت ماه طول کشید و شامل 17 شعر در قالب نیمایی است و موضوعاتی متفاوت از مجموعه شعر نوجوان قبلی در آن مطرح شده. در این مجموعه بیشتر به فضاهایی پرداخته‌ام که به دغدغه نوجوان امروز بسیار نزدیک است.   پورکیوانی ادامه داد: در شعرهایم برای نوجوانان سعی نمی‌کنم چیزی را به آن‌ها القا کنم،‌ فقط می‌خواهم تفکری لحظه‌ای راجع به موضوعات مورد نظر در ذهن‌شان ایجاد ‌شود و فضای زیادی برای فکر کردن روی شعرها وجود دارد. درواقع بدون مستقیم‌گویی، نوجوان را آزاد گذاشته‌ام تا در فضای ذهنی‌اش به نتیجه‌ای برسد. و فکر می‌کنم این مساله نقطه قوت «لحظه‌های ساکت پیاده‌رو» نسبت به کتاب «چشم‌هایم همه توست» است. ضمن اینکه در این کتاب از پرداختن به موضوعات تکراری که در اغلب کتاب‌های شعر نوجوان به چشم می‌خورد، پرهیز کرده‌ام.     وی با بیان اینکه نوجوان امروز نسبت به گذشته تغییراتی داشته و ما باید این تغییرات را در شعر بگنجانیم، درباره فضایی حاکم بر شعر نوجوان در کشور گفت: در آثاری که در این حوزه می‌بینم به جز بزرگان شعر نوجوان که صاحب سبک‌اند مثل بیوک ملکی و کمال شفیعی، در اغلب آثار به شدت به موضوعات تکراری پرداخته می‌شود، به‌طوری‌که اگر تعدادی مجموعه شعر نوجوان را کنار هم بگذارید و نام شاعران را حذف کنید، به سختی می‌توانید تشخیص دهید که هر شعر مربوط به کدام شاعر است. ما وارد تکرارگویی شده‌ایم و این تکرار بیش از حد، به مخاطب ضربه می‌ز‌ند. البته نمی‌گویم تکرارگویی بد است چون ممکن است هر شاعری از زاویه دید جدیدی به موضوع بپردازد اما در اشعار موجود، بسیاری از ساختارهای شعر، قافیه‌ها و صحنه‌هایی که به‌کار برده می‌شود به‌هم نزدیک است.   پورکیوانی درباره سابقه‌اش در شعر نوجوان گفت: من از ابتدا برای مجلات، شعر نوجوان می‌سرودم. سپس سه مجموعه شعر بزرگسال چاپ کردم و بعد یک مجموعه شعر نوجوان به چاپ رساندم. اما بطورکلی بازخوردی که از مجموعه شعرهای بزرگسالم دیدم خیلی خوب بود و احساس می‌کنم از کار دوم به بعد پیشرفت خوبی در کارم داشتم و زبانم پخته‌تر شده است و «عاشقانه‌های شکار» را بهترین مجموعه شعرم در حوزه بزرگسال می‌دانم. در حوزه نوجوان هم به نظرم کار دومم قوی‌تر از کار اولم است چون سبک انتخاب موضوع در این کتاب کاملا متفاوت بود.   وی درباره تاثیر فاصله سنی شاعر با مخاطب نیز بیان کرد: نمی‌توان گفت این مساله کاملا بی‌تاثیر است. شاید چون هنوز خیلی از سن نوجوانی دور نشده‌ام، دغدغه‌های نوجوان امروز را بهتر درک کنم. اما به نظر من اگر کسی بتواند به مرحله شناخت مخاطب نوجوان امروز برسد، می‌تواند در سنین بالاتر کارهای موفقی انجام دهد مثلا بیوک ملکی یا کمال شفیعی با اینکه از سن نوجوانی فاصله گرفته‌اند اما با موفقیت در فضای شعر نوجوان کشور کار می‌کنند.   بخش کودک و نوجوان انتشارات سوره مهر (مهرک)، کتاب «لحظه‌های ساکت پیاده‌رو» را با شمارگان هزار و 250 نسخه با قیمت 180 هزار ریال منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 02 Nov 2019 10:27:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282709/جز-بیوک-ملکی-کمال-شفیعی-بقیه-تکراری-شعر-می-نویسند «واقعاً، جدی جدی!» امیلی ریوار منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282714/واقعا-جدی-امیلی-ریوار-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، کتاب «واقعاً، جدی جدی!» که با نویسندگی امیلی ریوار و تصویرگری اَن کلر دولیسل با ترجمه پرناز نیری از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده، مناسب مخاطبان بالای هفت سال است. داستان کتاب «واقعاً، جدی جدی!» در مورد بابابزرگی است که همیشه برای نوه‌اش شارلی، قصه‌های شاد و بامزه می‌گفت و سرگرمش می‌کرد. اما حالا یک مرض وحشتناک آمده سراغش و هیچ‌کدام از قصه‌هایش را یادش نمی‌آید. دیگر حتی لبخند هم نمی‌زند. شارلی فکر می‌کند حالا نوبت اوست که حتی برای یک لحظه هم شده، بابابزرگش را شاد کند و لبخند روی لب‌هایش بیاورد. یعنی می‌تواند؟ این کتاب با رعایت قوانین بین‌المللی نشر (کپی‌رایت) از ناشر کانادایی BAYARD CANADA LIVERS INC خریداری شده است. کتاب «واقعاً، جدی جدی» در ۲۴ صفحه رنگی در قطع خشتی، با شمارگان دو هزار و ۵۰۰ نسخه و قیمت ۸ هزار تومان در دسترس علاقه‌مندان در فروشگاه‌های کانون پرورش فکری و شهر کتاب‌ها قرار دارد.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 02 Nov 2019 10:11:52 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282714/واقعا-جدی-امیلی-ریوار-منتشر مقیمیان: سرودن برای نوجوانان راحت‌تر از بزرگسالان است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282616/مقیمیان-سرودن-نوجوانان-راحت-تر-بزرگسالان جعفر مقیمیان در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره کتاب «در دلم کبوتری‌ست» که به تازگی از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات سوره مهر (مهرک) منتشر شده، گفت: این مجموعه، نخستین کتاب شعری است که از من در حوزه نوجوان منتشر شده است.   این شاعر همدانی، افزود:‌ تخصص من بیشتر در زمینه غزل‌سرایی است و تا به‌حال غزل‌های زیادی برای بزرگسالان سروده‌ام که هنوز منتشر نکرده‌ام.   وی درباره گرایشش به حوزه نوجوان گفت: چند سالی‌ست که با کمال شفیعی، از شاعران هم‌شهری‌ام دوستی و آشنایی دارم، این دوستی بهانه‌ای شد تا کتاب‌های شعری که برای نوجوانان سروده را بخوانم و با این حوزه بیشتر آشنا شوم. کم‌کم این انگیزه در من ایجاد شد که به مطالعه و پژوهش و فعالیت در این حوزه بپردازم.   مقیمیان ادامه داد: این کتاب شامل 19 شعر در قالب نو و نیمایی برای نوجوانان است که سرودن آن‌ها حدود دو ماه زمان برد.   وی سرودن برای بزرگسالان را سخت‌تر از سرودن برای نوجوانان دانست و گفت: سرودن برای بزرگسالان مخصوصا غزل‌سرایی، سخت‌تر و نیازمند مطالعه گسترده و خواندن مجموعه‌های ارزشمندی است که در این حوزه سروده شده و شاعر باید تلاش کند اشعارش در حد اشعار قوی و مطرحی باشد که تا به‌حال سروده شده اما شعر کودک و نوجوان عمر زیادی ندارد و کمتر از صد سال است و هنوز شکوفا نشده و راه درازی پیش رو دارد و سرودن برای این گروه سنی راحت‌تر است.     «زبان نرم آب، جوانه، گنجشنک، عکس کوچه، در مسیر آفتاب، بی‌هوا، زیارت، در دلم کبوتری‌ست، خواب زمستانی، مادر، هفت‌سین، انقلاب، در کنار باغچه، ماه مهربان، جیرجیرک، دفتر بهار، رد پای تو، برگ‌ها نوبهار» عنوان شعرهایی است که در این مجموعه منتشر شده است.   در شعر «خواب زمستانی» می‌خوانیم: «وقتی باد سرد آذرماه می‌آید برگ درخت آهسته می‌ریزد جوی تمام کوچه‌ها را آب می‌گیرد چشم درخت مهربان را خواب می‌گیرد یک خواب طولانی زمستانی!»   بخش کودک و نوجوان انتشارات سوره مهر (مهرک) کتاب «در دلم کبوتری‌ست» را با شمارگان هزار و 250 نسخه با قیمت 180 هزار ریال منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 31 Oct 2019 09:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282616/مقیمیان-سرودن-نوجوانان-راحت-تر-بزرگسالان ​ترجمه سه رمان از اریش کستنر در راه است http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282602/ترجمه-سه-رمان-اریش-کستنر-راه کمال بهروزکیا، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره آثار در دست انتشارش گفت: به تازگی سه رمان با عنوان‌های «مرد کوچک»، «سه مرد در برف» و «عبور از مرز کوچک» از آثار اریش کستنر، نویسنده آلمانی، را ترجمه کرده‌ام که برای همه سالان است، یعنی هم برای نوجوانان، هم برای جوانان و هم برای بزرگسالان و برای چاپ به انتشارات محراب قلم تحویل داده‌ام.   این نویسنده و مترجم، درباره این آثار توضیح داد: «مرد کوچک» رمان فانتزی اجتماعی است که به مخاطبش یادآوری می‌کند، انسان بودن ربطی به اندازه آدم و کوچک و بزرگ بودنش ندارد. در این کتاب، ماکسشن پیکل اشتاینر قدش فقط پنج سانتی‌متر است. برای همین به او مرد کوچک می‌گویند. او شب‌ها راحت در یک قوطی کبریت می‌خوابد و روزها با پروفسور یوکوس فون پوکوس در سیرک نمایش می‌دهد. او مشهورترین بازیگر جهان می‌شود و پیشنهادهای گوناگونی از سیرک‌های بزرگ جهان دریافت می‌کند. اما روزی ناگهان ناپدید می‌شود و پلیس در پی یافتن کسی است که او را ربوده.   بهروزکیا افزود: «سه مرد در برف» نیز رمانی از گونه داستان‌های طنز است و به پول‌دارها توضیه می‌کند با آدم‌های فقیر درست رفتار کنند. در این داستان، مرد ثروتمند شوخ طبعی به نام توبلر که دارای کارخانه‌های متعددی است، می‌خواهد بداند که مردم با آدم‌های فقیر و تنگدست چطور رفتار می‌کنند. از این رو برای دریافت جایزه‌اش که دو هفته اقامت در هتل مجللی در کوه‌های آلپ است، در لباس ژنده پوشان برای گذراندن تعطیلات زمستانی به آن جا سفر می‌کند. اما دخترش موضوع را به مدیر هتل اطلاع می‌دهد. در هتل شخص دیگری را که اوهم برنده جایزه دو هفته اقامت رایگان در هتل شده است، عوضی به جای او می‌گیرند. از آن پس سوء تفاهم‌ها و ماجراهای گوناگونی میان مهمان‌های هتل پیش م‌ آید که بسیار طنزآمیز و جالب است و آدم پیوسته دلش می‌خواهد که بداند  بالاخره چه می‌شود.   وی ادامه داد: «عبور از مرز کوچک» نیز رمانی طنز است و بیان می‌کند که بوروکراسی، جنگ و صلح نمی‌شناسد، کار خودش را می‌کند. در این داستان که در سال 1937 اتفاق می افتد، نویسنده جوانی به نام گئورگ دعوت نامه‌ای از جشنواره زالتسبورگ در اتریش دریافت می‌کند، اما مسئولان آلمان به دلیل شرایط جنگی درخواست او را برای دریافت ارز خارجی رد می‌کنند. او تصمیم می‌گیرد در یک شهر مرزی به نام رایشنهال که مرز کوچکی با شهر زالتسبورگ دارد، اقامت کند و هر روز برای حضور در جشنواره به زالتسبورگ برود. در آن جا با دختر جوانی آشنا می‌شود که ظاهراً قصد کمک به او را دارد.   بهروزکیا درباه آثار تالیفی‌اش نیز توضیح داد: دو کتاب تألیفی آماده چاپ دارم اما هنوز برای انتشار به ناشر نداده‌ام. یکی از این کتاب‌ها، کتابی غیرداستانی و تحلیلی درباره افسانه‌ها یا قصه‌ها و داستان‌های تمثیلی در ایران و جهان است به نام «افسانه تمثیلی، پیشینه، ریخت‌شناسی و منتخب آثار از دوران باستان تا به اکنون». این کتاب گذشته از این که برای علاقه‌مندان ادبیات داستانی نوشته شده، مناسب دانش‌آموزان رشته ادبیات در دبیرستان‌ها، حتی دوره کارشناسی در دانشگاه است.   وی افزود: همچنین یک مجموعه داستان هم برای نوجوانان وجوانان آماده کرده‌ام که شامل 20 داستان کوتاه است. این داستان‌ها در حقیقت حوادثی است که برای من در تهران اتفاق افتاده، یا شاهد آن بوده‌ام و خاطراتی است که متناسب با درون مایه به سبک‌های گوناگون به صورت داستان روایت کرده‌ام. چند داستان آن مانند کوچه اقاقیا، وقتی پرستوها کوچ می‌کنند، و نشانی پیامدهای جنگ است. بعضی داستان‌ها مانند پنت هاوس ، و دکتر و بیمار فانتزی است. بعضی داستان‌ها مانند پول چای و والنتاین مبارک، رئالیسم ابتدایی است و بعضی داستان‌هایش مانند وردست، رئالیسم جادویی. روایت داستان‌ها هم به دو شکل است، یک خطی، جریان سیال ذهن و مرور خاطرات. البته هنوز نامی برای آن انتخاب نکرده‌ام.     بهروزکیا درباره کتاب‌های منتشر شده‌اش نیز توضیح داد: به تازگی پنج عنوان از کتاب‌های «چرا و چگونه» با ترجمه من از سوی انتشارات قدیانی منتشر شد است. این کتاب‌ها را من سال‌ها پیش ترجمه کرده بودم و به دلیل شرایط نشر، انتشارش به تعویق افتاده بود.   وی «پرندگان؛ گونه‌ها، زیستگاه‌ها و مهارت‌ها»، «پیدایش و انقراض آبزیان، خزندگان، پستانداران و پرندگان»، «ماهی‌ها؛ ساختمان بدن، شیوه زندگی و رفتار»، «اقتصاد؛ سرمایه، خانواده، تجارت و صنعت» و «نور و رنگ و تأثیرآن برزندگی بشر» را عنوان‌های این پنج جلد معرفی کرد و گفت: البته عنوان دیگری هم از این مجموعه جالب و خواندنی ترجمه کرده‌ام که از سوی انتشارات قدیانی به مرور منتشر خواهد شد.   بهروزکیا درباره دیگر آثارش نیز گفت: البته در یکی دو سال اخیر سه کتاب داستان از من از سوی انتشارات محراب قلم منتشر شده است؛ یک تألیف با عنوان «وقتی حیوانات باسواد می‌شوند» و دو ترجمه با عنوان‌های«دخترک پشت دیوار» و «کی مجسمه‌های شهر را می‌دزدد».   این نویسنده و پژوهشگر در ادامه بیان کرد: «وقتی حیوانات باسواد می‌شوند» داستانی است فانتزی درباره باسوادی و نتایج حاصل از آن است که در جنگلی نزدیک یک روستا اتفاق می‌افتد و همانطور که از نامش پیداست سرانجام حیوانات جنگل باسواد می‌شوند، اما ماجراهای عجیب و غریبی اتفاق می‌افتد که حیوانات باسواد ‌شوند. این کتاب انتشارش به یک سال نرسیده به چاپ دوم رسید.     وی درباره «دخترک پشت دیوار» و «کی مجسمه‌های شهر را می‌دزدد» نیز گفت: این‌ آثار دو رمان کودک‌ به قلم اورسولا ولفل، نویسنده آلمانی هستند. «دخترک پشت دیوار» داستانی رئال و «کی مجسمه‌های شهر را می‌دزدد» داستانی فانتزی اجتماعی است. در «دخترک پشت دیوار» بیان می‌شود که دخترها هم مثل پسرها به هم‌بازی نیاز دارند، آن‌ها را تنها نگذارید. در این داستان، دخترک شش ساله تنهایی، همیشه تنها پشت دیوار حیاط خانه بازی می‌کند. اما او تنهای تنها هم نیست و یک دوست خیالی به نام مولی دارد که با او بازی می‌کند. تا این که روزی اتفاق عجیبی می‌افتد و پسر بچه‌ای را می‌بیند که روی دیوار حیاط نشسته است.     بهروزکیا درباره اثر دیگرش توضیح داد: در «کی مجسمه‌های شهر را می‌دزدد» که چند ماهی است منتشر شده، بیان می‌شود یادبودها و آثار مانده از گذشتگان بخشی از هویت ما هستند و باید از آن‌ها خوب نگهداری کنیم. در این داستان، پاول فریدریش که کلاس سوم است، با مرد مرموزی که تازه به شهر آمده است، آشنا می‌شود. از آن به بعد اتفاق‌های عجیبی در شهر می‌افتد و چیزی نمی‌گذرد مجسمه‌های شهریکی پس از دیگری ناپدید می‌شوند. پاول فریدریش تصمیم می‌گیرد راز ناپدید شدن مجسمه‌ها را دریابد و دزد مجسمه‌ها را پیدا کند.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 31 Oct 2019 08:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282602/ترجمه-سه-رمان-اریش-کستنر-راه «بچه‌ گروفالو» جولیا دونالدسون بازنشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280178/بچه-گروفالو-جولیا-دونالدسون-بازنشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به‌ نقل از اداره‌ کل روابط ‌عمومی و امور ‌بین‌الملل کانون، کتاب «بچه گروفالو» نوشته جولیا دونالدسون با تصویرگری آکسل شفلر برای نخستین بار در سال ۱۳۹۵ با ترجمه‌ حمید پیرهادی منتشر شد که در سه نوبت قبلی ۷هزار و ۵۰۰ نسخه و در چاپ چهارم ۲هزار و ۵۰۰ نسخه از آن باز نشر شد تا در مجموع شمارگان آن به۱۰هزار جلد برسد.   داستان کتاب «بچه‌ گروفالو» درباره‌ موشی باهوش است که در داخل کنده درختی زندگی می‌کند. سه شکارچی خطرناک در کمین او هستند اما بچه‌ گروفالو شنیده که این موش شبیه دیگر موش‌ها نیست و می‌تواند بسیار خطرناک باشد.   این کتاب برای گروه سنی بالای ۷ سال در ۳۶ صفحه رنگی و قیمت ۱۲هزار تومان بازنشر شده است.   علاقه‌مندان می‌توانند «بچه‌ گروفالو» و سایر کتاب‌ها و محصولات فرهنگی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان را از فروشگاه‌های این مجموعه در سراسر کشور و فروشگاه‌های شهر کتاب‌ خریداری کنند.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 30 Oct 2019 09:02:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/280178/بچه-گروفالو-جولیا-دونالدسون-بازنشر داوری نهایی مسابقه داستان‌نویسی افسانه‌ها انجام شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282589/داوری-نهایی-مسابقه-داستان-نویسی-افسانه-ها-انجام به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، دومین و سومین جلسه‌ داوری نهایی پنجمین دوره مسابقه داستان‌نویسی افسانه‌ها به همت کانون افسانه‌ها و مشارکت «فرهنگسرای ارسباران»، با حضور داوران کارگروه بررسی ژانر «فانتزی» و نیز کارگروه «تصویرگری» و «فیلمنامه/نمایشنامه» و نیز با حضور نیما کهندانی دبیر کانون افسانه‌ها، پوریا شرح‌دهی مقدم، دبیر پنجمین دوره مسابقه افسانه‌ها و صبا جهانگیریان، قائم‌مقام دبیر پنجمین دوره مسابقه افسانه‌ها، در فرهنگسرای آفتاب از منطقه 3 شهرداری تهران برگزار شد.   این جلسه در سه نوبت با تشکیل سه کارگروه با حضور داوران این شاخه‌ها برگزار شد. در بخش فانتزی، احسان رضایی سرداور بخش اصلی مسابقه و رویا خوشنویس حضور یافتند و مسعود ملک‌یاری نیز به صورت تماس تصویری در جلسه حاضر شد.   در بخش فیلمنامه و نمایشنامه امیررضا نوری‌پرتو و شرمین نادری جهت تصمیم‌گیری درمورد برگزیده‌ مسابقه حضور یافتند. در بخش جنبی تصویرگری نیز سلمان رئیس‌عبداللهی و پویا ظریف حضور یافتند و جهت هماهنگی‌های نهایی با سعید فرهنگیان تماس تلفنی برقرار شد.   در این سه جلسه داوران ضمن تصمیم‌گیری پیرامون نامزدهای نهایی جایزه هر شاخه، اسامی برگزیدگان را نیز به دبیرخانه مسابقه اعلام کردند و همچنین نکاتی را پیرامون آثار بیان کردند که پس از اختتامیه مسابقه در وبسایت افسانه‌ها برای همه راه‌یافتگان به مرحله‌ نهایی با وارد کردن کد پیگیری اختصاص یافته به اثرشان، قابل مشاهده است.   گفتنی است برندگان شاخه‌های مختلف مسابقه و بخش‌های جنبی مسابقه طی «آیین اختتامیه پنجمین دوره مسابقه افسانه‌ها» که با مشارکت «فرهنگسرای ارسباران» برگزار می‌شود، روز چهارشنبه 22 آبان 1398 از ساعت 16 در سالن آمفی‌تئاتر فرهنگسرای ارسباران معرفی خواهند شد و مورد تقدیر قرار خواهند گرفت.   گفتنی است آثار کوتاه راه‌یافته به مرحله‌ نهایی در بخش اصلی مسابقه طی مجموعه‌ای به نام «افسون‌نامه» بر اساس قراردادی فی‌مابین کانون افسانه‌ها و نشر باژ، از سوی این انتشارات منتشر می‌شود.   همچنین کانون افسانه‌ها قول پیگیری و چاپِ آثار بلند برگزیده‌ مسابقه را به برگزیدگان خواهد داد. درضمن کانون افسانه‌ها هدایت و راهنمایی برگزیده‌ بخش جنبی نویسنده نوجوان را تا زمان چاپ اولین اثر برعهده خواهد گرفت.   فهرست راه‌یافتگان به مرحله‌ نهایی مسابقه: فانتزی آثار کوتاه سایه  سرو/ بصیر صمیمی قوانین قتل/ سورن کریمی در اعماق جنگل/ فرنوش فرجادی راد دی زنگرو ماه ولکا/ رویا زنده بودی نفرین/ محمد بابایی مکعب آرزوها/ مهرداد اسماعیل‌پور الماس سِحر/ آرمین مسجدی‌زاده یک استراحت بیست‌وچهار ساعته/ سارا خیابانچیان شازده وطنی/ فرانک کُلابی یک نویسنده/ علیرضا عسگرپور خامنه تاسیان / علیرضا عسگرپور خامنه فرشته‌کُش/ منا تابش هلو سان شاین/ ترانه خوشبخت رمال/ لیلا کارزند   آثار بلند مجموعه‌ آرواندور/ شیما شریف‌زاده تاج/ ناهید عارفی کافه‌ای در ناکجا/ یگانه مزینانی تسخیر شده (راز یاقوت سرخ)/ هدی موتورچی تسخیر شده (گذر از زمان)/ هدی موتورچی ماجرای ظهور ناگهانی کتاب دوم بهمن احمدی   علمی‌تخیلی آثار کوتاه ژنراتوری که فریاد کشید/ سورن کریمی استراحت مطلق/ آرمین ریاضی منزوی/ لیلا کارزند سقوط/ مرتضی بایگی یک قاچ روشنایی بیرون از کافه‌گاراژ/ حسین خاموشی بازمانده/ منا تابش مسح سبز/ میلاد پرنیانی قهقرا/ سهیل مقیمی دروازه فولاد/ محمد سرابي سفر یزیره/ میلاد پرنیانی آمونیوم دی کرومات/ هدی داستانی آثار بلند هزارتوی دردسر/ علیرضا شیخی نفرین مریخ/ پوریا سعیدی دریاچه/ علیرضا برازنده نژاد این رویا نیست/ زهره فرهادی دختر ابدی – دروازه‌ها/ زهره لشگری انباردان وحشت: آثار کوتاه قصه‌های میترا/ علی پاینده جهرمی زار/ زهرا نعیمی کافه دختر/ مهران فانی شیطان ده/ مهریماه رمضانی لیندی کافه مینیمال/ محمد اسعدی مینیاتورهای قاتل/ نسیم سهیلی صبحِ شب‌گیر/ محمدسعید احمدزاده صورت برزخی/ محمد اسعدی مردی که با چشمان باز می‏خوابید/ الیاس سلطانی نفرین سیاه/ محمد اسعدی   آثار بلند: چه کسی نوزاد مرا برد؟!/ سحر موتورچی پایگاه شماره ۱۳/ محسن رضایی فلامینگو/ ساناز سیداصفهانی شکست حصر/ بهزاد قدیمی   بخش جنبی نویسنده نوجوان: آثار نویسندگان نوجوان: ابتلا/ نرگس زارعی تا به قاف/ محمد متین وحیدی دوباره مرگ و دخترجوان/  مینو ربیعی چندرگه‌ها/  کیارش باقری سلحشوران طوس/ سروش فرحی رستمی جادوگر خواب‌خور/ مینا عطایی مریضی ابرها/ مینا عطایی بخش جنبی فیلمنامه، نمایشنامه: آثار نمایشنامه – فیمنامه شب یلدا/ احمد نوری خانه شاتوتی/ گلزار رضوی کفش های نو برای لیلی/ ریحانه کفشچیان مقدم بازی کثیف/ میرعلیرضا رنجبر هوس‌باز کرملین/ پژمان سهرابی شب سفید/ نغمه تفلیسی رستوران/ سعید محمدی وشکی فرشته موسیقی/ ساحل اسماعیلی   ]]> کودک و نوجوان Wed, 30 Oct 2019 06:47:16 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282589/داوری-نهایی-مسابقه-داستان-نویسی-افسانه-ها-انجام بچه‌ها دیگر کتاب نمی‌خوانند http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282561/بچه-ها-دیگر-کتاب-نمی-خوانند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ هشتم آبان‌ماه مصادف با سالروز شهادت محمدحسین فهمیده است که به نام «روز نوجوان» نام‌گذاری شده. نوجوانی از نظر روانشناسان مقطع مهمی است و توجه به ذائقه، سلیقه و فضای ذهنی آنان در محصولاتی که برای‌ این گروه سنی تولید می‌شود، از حساسیت‌های خاصی برخوردار است که گاهی مورد بی‌توجهی قرار می‌گیرد. این مساله مخصوصا در کتاب‌های این گروه سنی، از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است و نقش مهمی در کتاب‌خوان کردن نوجوانان دارد.   ادبیات در جامعه رهاست بیوک ملکی، از شاعران حوزه نوجوان است که سال‌ها در این زمینه فعالیت کرده و کتاب‌های زیادی در کارنامه‌اش دارد، آثاری که برایش جوایز متعددی را به ارمغان آورده‌اند؛ او در این باره در گفت‌وگو با ایبنا می‌گوید: وضعیت ادبیات در جامعه اصلا خوب نیست، یعنی به حال خود رهاست و هیچ کس به این فکر نمی‌کند بر سر ادبیات کودک و نوجوان چه پیش خواهد آمد. متاسفانه سیاسی کاری‌های بیشتر متولیان فرهنگی باعث شده که خیلی از مسائل فرهنگی دچار رکود و باعث به وجود آمدن این وضعیت شود. این هم نه فقط در این دولت که از زمان دولت قبلی کلید خورده است و ادامه دارد.   شاعر «در پیاده‌رو» توضیح می‌دهد: از نگاه سیاستمداران و بعضی متولیان سیاسی_فرهنگی، در شرایط اقتصادی بد، کتاب خیلی اولویت ندارد، تصور می‌کنند که چون کتاب در کتابفروشی‌ها پر است و هرکسی که کتابخوان باشد، می‌تواند آن‌ها را تهیه کند، پس دیگر خیلی اهمیت ندارد که کتابی منتشر شود یا نشود، اتفاقی نمی‌افتد. این نوع نگاه هر وقت که در شرایط بد اقتصادی بوده‌ایم، آسیب زده است.   مدیرعامل دفتر شعر جوان می‌افزاید: اقتصاد نشر به عوامل زیادی وابسته است، چاپ یک کتاب، به این معنی نیست که فقط یک کتاب به یک نشر یا کتابفروشی اضافه می‌شود. افراد زیادی ازجمله نویسنده، تصویرگر، ناشر،چاپخانه‌دار، کتاب‌فروش، صحاف و .... با آن درگیرند که در صورت رکود نشر همه اینها آسیب می‌بینند. الان تصویرگران خوب زیادی داریم که کاری ندارند، انجام دهند، از سویی حق‌التالیف نویسندگان آن‌قدر ناچیز است که نمی‌توانند برای امرار معاش روی آن حساب کنند مجبورند یا تن به کارهای غیر خلاق بدهند یا به کارهای دیگری غیر از ادبیات بپردازند. از طرفی هرکسی هم که امروز  پول داشته باشد، با اندک  ذوقی می‌تواند نویسنده شود به راحتی کتاب چاپ کند که باید به این مسئله هم جداگانه و مفصل تر پرداخته شود. باید ببینیم چه شده که به اینجا رسیده‌ایم؟   اکثر بچه‌ها دیگر کتاب نمی‌خوانند ملکی در ادامه یادآوری می‌کند: واقعیت این است که اکثر بچه‌ها دیگر کتاب نمی‌خوانند و شمارگان کتاب از حداقل 10-20‌ هزار نسخه به صفر رسیده‌؛ 200 نسخه یا 500 نسخه تیراژ از نظر من صفر به حساب می‌آید. به نظر من این پرسش شما که در این وضعیت،  نوجوانان کدام کتاب‌ها را بیشتر می‌خوانند، با شعر نوجوان ارتباط برقرار می‌کنند یا نه در درجه دوم اهمیت است. باید به این موضوع بپردازیم که چرا کتاب خواندن به طورکلی دارد تعطیل می‌شود و در بچه‌ها نهادینه نمی‌شود؟     آموزش و پرورش باید کتاب خواندن را در بچه‌ها نهادینه کند شاعر «مترسک عاشق بود» ضمن انتقاد از سیستم آموزش و پرورش، می‌گوید: چقدر بگوییم آموزش و پرورش خنثی است و عرضه ندارد کتاب خواندن را در بچه‌ها نهادینه کند. هر وقت هم صحبتی در این مورد می‌شود در جواب می‌گویند که مثلا فلان تعداد کتاب را برای کتاب‌خانه‌های مدارس خریدیم درحالی‌که بحث ما پر کردن کتابخانه‌های مدارس نیست؛ مساله این است که چگونه و از کجا باید کتاب خواندن در بچه ها نهادیه شود؟   ملکی می‌افزاید: ما نمی‌توانیم منکر آسیب‌های شبکه‌های مجازی و ... شویم اما وقتی کتابخواندن در بچه‌ها نهادینه شده باشد و فرهنگ استفاده از گوشی و امثال اینها آموزش داده شود، آن‌ها می‌دانند که هر کدام اینها جای خودش را دارد. وقتی ما از دو سه سالگی بچه‌ها گوشی موبایل به دستشان می‌دهیم، آن‌ها چگونه و از کجا باید با کتاب خواندن مانوس شوند؟ چه زمانی باید به کودک آموزش درست داده شود.   ملکی در پاسخ به این سوال که چرا بچه‌ها داستان و رمان می‌خوانند ولی کمتر به سراغ شعر می‌روند، می‌گوید: درست است که همیشه گرایش بچه‌ها به رمان بیشتر از شعر بوده اما  قبلا شمارگان شعر هم حداقل 20هزار نسخه بوده و سال به سال هم تجدید چاپ می‌شده اما الان وضعیت این‌گونه نیست. باید ببینیم آیا الان تعداد همین بچه‌هایی که داستان می‌خوانند نسبت به بچه‌هایی که ده سال قبل داستان می‌خواندند تغییری کرده یا نه. بحث این است که، با توجه به تیراژ کتاب، سطح مطالعه خیلی پایین آمده و الا این که مخاطب قصه و رمان بیشتر است، از قبل هم بوده و طبیعی است.   ملکی با تاکید بر اینکه در ابتدا این مساله باید به‌صورت ریشه‌ای بررسی و حل شود، توضیح می‌دهد: بعد می‌توانیم به مساله محتوا و فضا و کیفیت کتاب‌ها بپردازیم و یقیه شاعران و نویسندگانی را بگیریم که کار کم کیفیت و ضعیف تولید می‌کنند. این در مرحله دوم است. وظیفه منتقد، پژوهشگر، آموزش و پرورش و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است. اتفاقا وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی آیین‌نامه دقیقی برای چاپ آثار کودک و نوجوان دارد و طبق آن می‌تواند جلوی کتاب‌های ضعیف را بگیرد، البته اگر به کیفیت اهمیت دهد نه کمیت و...   ]]> کودک و نوجوان Wed, 30 Oct 2019 05:38:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282561/بچه-ها-دیگر-کتاب-نمی-خوانند مذاکره‌های بین‌المللی، دست‌آورد کانون از نمایشگاه کتاب فرانکفورت http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282564/مذاکره-های-بین-المللی-دست-آورد-کانون-نمایشگاه-کتاب-فرانکفورت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، نشست‌های نمایندگان کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در هفتادویکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت با ناشرانی از کشورهای چین، بنگلادش، انگلیس، فرانسه، کره جنوبی، کانادا، بلژیک، آلمان، اتریش و ایتالیا به منظور خرید و فروش حق نشر (کپی‌رایت) کتاب‌ برگزار شد. بر اساس این خبر، گالیمارد از فرانسه، هاچت چیلدرن گروپ و مک میلان از انگلستان و جانگ‌برونر ناشر اتریشی از جمله ناشرانی بودند که نمایندگان کانون با آنان دیدار کردند. در این دیدارها، اطلاعاتی نیز در مورد فعالیت‌ها، فرایند تولید کتاب در کانون و تعداد آثار چاپ شده به همراه کاتالوگ دیجیتال کتاب‌های کانون پرورش فکری ارایه شد. خرید حق نشر (کپی‌رایت) از طرف کانون پرورش فکری به‌عنوان گامی مهم در ایجاد و گسترش رابطه‌ای قابل اعتماد با ناشران کشورهای دیگر سال‌هاست که در سیاست‌های حوزه نشر کانون به صورت جدی مورد توجه است. همچنین رونمایی از سه عنوان کتاب ترجمه‌شده‌ کانون به زبان ترکی استانبولی در غرفه ملی ایران از دیگر دست‌آوردهای کانون در نمایشگاه فرانکفورت بود. کانون امسال نیز در نمایشگاه کتاب فرانکفورت با بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب جدید و پرمخاطب شرکت کرد. مسئولان کانون پرورش فکری و کانون زبان ایران نیز در این نمایشگاه با حمید محمدی رایزن فرهنگی ایران در آلمان دیدار و مذاکره‌هایی داشتند. یادآوری می‌شود بیش از ۷هزار و ۴۵۰ ناشر از ۱۰۴ کشور جهان در نمایشگاه فرانکفورت حضور داشتند. همچنین ۳۰۲هزار و ۲۶۷نفر که ۴۷ درصد آن حرفه‌ای و ۵۳ درصد عموم مردم بودند، از آن بازدید کردند. نمایشگاه فرانکفورت یکی از معتبرترین نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب برای معاملات بازرگانی، تبادل تجربه‌ها و دست‌آوردهای حوزه صنعت نشر در دنیاست که از ۲۴ تا ۲۸ مهر در آلمان برگزار شد.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 28 Oct 2019 12:56:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282564/مذاکره-های-بین-المللی-دست-آورد-کانون-نمایشگاه-کتاب-فرانکفورت عرضه «پنجاه میوه عجیب و خوشمزه» در کتابفروشی‌ها http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282534/عرضه-پنجاه-میوه-عجیب-خوشمزه-کتابفروشی-ها به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «ببین و بخون»، «پنج پرنده حلال‌گوشت و خوشمزه»،‌ «پنج آبزی حلال‌گوشت و خوشمزه»، «پنج پستاندار حلال‌گوشت و خوشمزه» و «پنجاه میوه عجیب و خوشمزه» از آثاری است که به تازگی به قلم سمیه افرشته از سوی انتشارات لیما منتشر شده است.   سمیه افرشته درباره کتاب «ببین و بخون» به ایبنا گفت: این کتاب برای گروه سنی کودک است و شامل 20 شعر است که در مهدکودک‌ها برای خردسالان خوانده می‌شود. من این شعرها را از مهدکودک‌های مختلف جمع‌آوری و تصویرگری کرده‌‌ام. در این اشعار به موضوعات مختلفی مانند بهداشت، مشاغل، فصل‌ها، میوه‌ها، رنگ‌ها و ... پرداخته شده است.   وی درباره سایر آثارش توضیح داد: سایر کتاب‌ها برای گروه سنی «د» و «ه» تالیف شده و شامل اطلاعات مفیدی درباره حیوانات و میوه‌ها برای مخاطبان است. من در «پنج پرنده حلال‌گوشت و خوشمزه»،‌ «پنج آبزی حلال‌گوشت و خوشمزه»، «پنج پستاندار حلال‌گوشت و خوشمزه» پنج پرنده، آبزی و پستاندار را در نظر گرفته‌ام که مصرف بیشتری در صنایع غذایی کشورمان دارد.   افرشته افزود: من در این کتاب‌ها به چرخه حیات این موجودات از زمانی که متولد می‌شوند تا زمانی که به عنوان غذا مصرف می‌شوند، پرداخته‌ام. مثلا جزء چه گروهی از موجودات هستند، بعد از اینکه کشتار می‌شوند چه خواص غذایی، دارویی و ... دارند.   وی درباره هدفش از انتشار این کتاب‌ها گفت: علاوه بر آشنا کردن نوجوانان با گروه‌بندی‌های موجودات مختلف، می‌خواستم آن‌ها را با خاصیت‌هایی که دارند، آشنا کنم چون امروزه اغلب بچه‌ها بدغذا هستند و علاقه‌ای به خوردن برخی غذاها نشان نمی‌دهند درحالی‌که بدنشان به این غذاها نیاز دارد. به نظر من اگر بچه‌ها خواص غذاهای مختلفی که برایشان مفید است را بدانند، از خوردن آن‌ها امتناع نمی‌کنند. من این مساله را با پسرم تست کردم و جواب گرفتم.   افرشته در ادامه به «پنجاه میوه عجیب و خوشمزه» اشاره کرد و گفت: در سفرهایی که به جنوب کشور و شهر‌های کیش و قشم داشتم می‌دیدم که بیشتر میوه‌های استوایی در آنجا عرضه شده بودند اما هیچ‌کس اسم، طعم و خواص آن‌ها را نمی‌دانست، حتی خود میوه‌فروش هم گاهی اسمشان را فراموش می‌کرد. براین اساس بود که تصمیم گرفتم اطلاعات این میوه‌ها را جمع کنم و در کتابی منتشر کنم تا مخاطبان با تصویر، اسم، طعم تقریبی و خواص میوه‌های مختلفی که در دنیا وجود دارد، آشنا شوند.   انتشارات لیما، این مجموعه را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 22هزارتومان برای هرجلد منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Mon, 28 Oct 2019 08:29:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/282534/عرضه-پنجاه-میوه-عجیب-خوشمزه-کتابفروشی-ها قربانی کردن بچه‌‌ها برای شیاطین در «کارناوال شوم» http://www.ibna.ir/fa/doc/book/282391/قربانی-کردن-بچه-ها-شیاطین-کارناوال-شوم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «کارناوال شوم» یک جلد از دوگانه‌ای در ژانر وحشت اثر ریچارد دنی است که با ترجمه مشهود غفارکنی از سوی انتشارات پرتقال برای گروه سنی ۱۲ سال به بالا منتشر شده است.   ریچارد دنی درباره این دوگانه می‌گوید: «نوشتن این دو‌گانه واقعا برایم لذت‌بخش بود. موقع نوشتن این داستان‌ها خیلی به کاراکتر سیمون نزدیک شدم و برقراری رابطه‌اش با مونتی قسمت مورد علاقه خودم بود، البته جدا از ماجرای اشباح ترسناک! از همه شما بابت حمایت از دو کتاب «کتابخانه ارواح» و «کارناوال شوم» تشکر می‌کنم. این قصه فعلا همین‌جا تمام می‌شود؛ اما خدا را چه دیدید شاید در آینده داستان‌های بیشتری در کار باشد.»   داستان «کارناوال شوم» در قالب 10 فصل به هم پیوسته روایت می‌شود. ماجرا از این قرار است که روح دلقک شیطان‌صفتی به نام گریم‌شا که بچه‌‌ها را برای شیاطین قربانی می‌کرده، شهر پاتینگر را تسخیر کرده است اما مردم شهر این مساله را باور ندارند و وقتی متوجه این قضیه می‌شوند او را می‌‌سوزانند، اما روح دلقک به فعالیت‌‌های شیطانی خود ادامه می‌‌دهد و بچه‌‌های زیادی در کارناوال شهر پاتینگر گم می‌‌شوند. سایمون و عمویش می‌خواهند به اوضاع سروسامان دهند اما سایمون اصلا مطمئن نیست که از پس کنترل اوضاع بربیاید. آن‌ها کارشان را از کتابخانه‌ شهر شروع می‌‌کنند و به درخواست شهردار شهر، مجبورند با گروه دیگری از کارآگاه‌‌های ماورالطبیعه همکاری کنند. در این زمان کابوسی شکل می‌گیرد که ممکن است سایمون و دوست‌های جدیدش را راهی جنونی بی‌انتها کند.   در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «در راه برگشت به کارناوال تازه آرام‌آرام دوزاری‌ام می‌افتد. آن عکس ناتاشا وارد که خانم زار در رستوران نشانم داده بود، 99 درصد مطمئنم می‌کرد شبحی که دیدیم او بوده و همان‌طور که حدس می‌زدم، او جزو اشباح خوب است یا حداقل من این‌طوری فکر می‌کنم. اما الان نمی‌توانیم از پاتینگر برویم. هنوز کارمان این‌جا تمام نشده و دو‌سه روز دیگر برمی‌گردیم تا درست و حسابی از خجالت گریم‌شا دربیاییم. این دلقک عوضی باید گورش را گم کند. و اگر او همین‌قدر که فکر می‌کنیم قدرتمند باشد، ما به شدت به کمک احتیاج داریم و من خوب می‌دانم باید به چه کسی زنگ بزنم.»   انتشارات پرتقال، کتاب «کارناوال شوم» را در قالب ۸۳صفحه با شمارگان هزار نسخه و قیمت ۱۷هزارتومان منتشر شده است. ]]> کودک و نوجوان Mon, 28 Oct 2019 07:06:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/282391/قربانی-کردن-بچه-ها-شیاطین-کارناوال-شوم کسب جایزه بزرگ براتیسلاوا یعنی در کارم موفق بوده‌ام http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282508/کسب-جایزه-بزرگ-براتیسلاوا-یعنی-کارم-موفق-بوده-ام به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ دوسالانه‌ تصویرگری براتیسلاوا یکی از قدیمی‌ترین رویدادهای بین‌المللی تصویرگری کتاب کودک در کنار جایزه‌ هانس کریستین اندرسن، از مهم‌ترین جوایز تصویرگری کتاب‌های کودک و نوجوان است که از سال ۱۹۶۷ میلادی با پشتیبانی یونسکو به عنوان یکی از مهم‌ترین مسابقات تصویرگری جهان زیر نظر دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان (IBBY) هر دو سال یک بار در شهر براتیسلاوا کشور اسلواکی برگزار می‌شود.   در هر دوره نمایندگانی از ایران از سوی کانون پرورش فکری، برای حضور در این رویداد هنری معرفی می‌شوند. کتاب «مشت‌زن» به نویسندگی و تصویرگری حسن موسوی یکی از 15 اثر معرفی شده ایرانی است که به‌عنوان اثر اول موفق به دریافت جایزه بزرگ بیست‌وهفتمین دوره‌ تصویرگری براتیسلاوا در سال ۲۰۱۹ شد.     حسن موسوی درباره این کتاب به ایبنا گفت: کتاب «مشت‌زن» سال 1395 از سوی انتشارات کتاب‌های طوطی «بخش کودک و نوجوان انتشارات فاطمی» منتشر و امسال از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به عنوان نامزد دریافت این جایزه معرفی شده بود که توانست نظر داروران را جلب کند. البته «مشت‌زن» پیش از این نیز به فهرست کلاغ سفید کتابخانه‌ بین‌المللی مونیخ و نمایشگاه تصویرگری ۲۰۱۸ شارجه راه‌یافته بود.   وی در ادامه به ویژگی این کتاب اشاره کرد و گفت: بعد از سال‌ها زندگی در مسیر تصویرگری کودک توانستم به استانداردهایی برسم و به لحاظ تکنیک، رنگ‌پردازی، ایده، کتابسازی، طراحی و هرچیزی که می‌تواند سبب شود یک کتاب به بهترین شکل تولید شود، سعی کردم در هر کدام از این اتفاقات استاندارد را رعایت کنم. اینکه چقدر موفق بوده‌ام را نمی‌دانم اما کسب این جایزه نشان می‌دهد که موفق بوده‌ام.   این تصویرگر درباره مخاطب کتاب نیز توضیح داد: این کتاب تصویری که انسان‌دوستی و کنترل خشم و قدرت را نشان می‌دهد در گروه سنی کودک و نوجوان منتشر شده، اما به نظر من لزوما نمی‌توانیم بگوییم مخاطب آن کودک است. چون ممکن است برای سایر مخاطبان هم قابل توجه باشد. بطورکلی وقتی دارم روی کتابی کار می‌کنم، درنظر دارم که ممکن است برای بزرگتر از کودک اعم از نوجوان و بزرگسال هم جذاب باشد و براین اساس گروه سنی خاصی برای کتاب‌هایم درنظر نمی‌گیرم چون بزرگسالانی را دیده‌ام که مخاطبان کتاب‌هایم بوده‌اند.     موسوی درباره سوابق کار‌ی‌اش بیان کرد: من تصویرگری را از سال 1384 شروع کردم و در این سال‌ها دوره‌هایی پرکار بودم و دوره‌هایی هم کم کار بودم. تا به حال 40 کتاب کار کردم، فعالیت‌های من بیشتر در حوزه تصویرگری است و در کنار آن هم گاهی نویسندگی می‌کنم. این تنها کتاب من در طول چهار سال اخیر است. البته فعالیت من در کارگاهم ادامه دارد و برای خودم کتاب تولید می‌کنم و داستان می‌نویسم که دیر یا زود منتشر می‌شوند.   وی درباره وضعیت تصویرگری کتاب کودک در ایران توضیح داد: بیشتر در کارگام مشغولم و خیلی با فضای تصویرگری معاصر ایران آشنایی ندارم. اما با توجه به موفقیت‌هایی که در حوزه تصویرگری داشتیم، به نظر من اتفاق‌های خوبی برای تصویرگران ایرانی افتاده و مسیر را به خوبی پیموده‌ایم و حرفی برای گفتن داریم. حسن موسوی (برنده ایرانی این جایزه بزرگ) متولد سال ۱۳۶۲ در قم است. او فعالیت حرفه‌ای خود را با مجله کیهان بچه‌ها از سال ۱۳۸۴ آغاز کرده است و در کارگاه‌ها و نمایشگاه‌های متعدد ملی و بین‌المللی مانند براتیسلاوا (اسلواکی، ۲۰۱۱ و ۲۰۱۳)/ فستیوال بلونیا (ایتالیا، ۲۰۱۳)/ موزه ایتاباشی (ژاپن، ۲۰۱۳)/ فستیوال شارجه (امارات، ۲۰۱۳)/ نمایشگاه تصویرسازی مونیخ (آلمان، ۲۰۱۴)/ نمایشگاه تصویرسازی بلژیک (۲۰۱۴)/ نمایشگاه تصویرسازی دانمارک (۲۰۱۴)/ نمایشگاه تصویرسازی بیروت (لبنان، ۲۰۱۴)/ نمایشگاه تصویرسازی (آلمان، ۲۰۱۵)/ نمایشگاه تصویرسازی بیروت (لبنان، ۲۰۱۵) حضور داشته است. در سال‌های گذشته تصویرگران ایرانی همچون «فرشید مثقالی» برای «ماهی سیاه کوچولو» (جایزه تشویقی، 1969)، «نورالدین زرین‌کلک» برای «کلاغ‌ها» (1971، سیب طلا)، «بهمن دادخواه» برای «توکایی در قفس» (پلاک طلا، 1973)، «فرشید مثقالی» برای «آرش کمانگیر» (سیب طلا، 1973)، «محمدرضا دادگر» برای «یک حرف و دو حرف» (پلاک طلا، 1987)، «کریم نصر» برای «آب یعنی ماهی» (پلاک طلا، 1991)، «حافظ میرآفتابی» برای کتاب‌های «باید به فکر فرشته‌ها بود» و «الیاس» (پلاک طلا، 2003)، «علیرضا گلدوزیان» برای کتاب‌های «جوراب سوراخ» و «مداد سیاه مداد قرمز» (درخت طلا، 2005)، «هدا حدادی» برای کتاب‌های «اگر من خلبان بودم» و «باز باران» (پلاک طلا، 2007)، «فرشید شفیعی» برای کتاب‌های «پیوند» و «زربال» (سیب طلا، 2007) و «راشین خیریه» برای کتاب‌های «اگر من شهردار بودم» و «موج‌های دریا یک بطری را به ساحل آوردند» (پلاک طلا، 2011)، نرگس محمدی (سیب طلا، 2017) موفق به دریافت این جایزه شده بودند. بیست‌وهفتمین دوره‌ دوسالانه‌ تصویرگری براتیسلاوا، سوم آبان ۱۳۹۸ (۲۵ اکتبر ۲۰۱۹) در قلعه‌ قدیمی براتیسلاوا با اعلام نتایج داوری آغاز شد و تا ۱۵ دی ۱۳۹۸ (۵ ژانویه ۲۰۲۰) با برپایی کارگاه‌ها، نشست‌ها و همایش‌های ادبیات کودک و نوجوان با حضور نویسندگان و تصویرگران برجسته و برگزیده‌ بین‌المللی ادامه دارد.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 27 Oct 2019 07:00:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282508/کسب-جایزه-بزرگ-براتیسلاوا-یعنی-کارم-موفق-بوده-ام داستان‌های تخیلی باید بچه‌ها را جامعه‌پذیر و شجاع کنند نه منزوی http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282499/داستان-های-تخیلی-باید-بچه-ها-جامعه-پذیر-شجاع-کنند-نه-منزوی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، هرچه می‌گذرد تعداد طرفداران سبک‌های وحشت، فانتزی و علمی‌-تخیلی نسبت به رئال افزایش می‌یابد. این مساله در حوزه کودک و نوجوان مشهودتر است و سبب شده شاهد ظهور و بروز نویسندگان و مترجمان جدید در حوزه ادبیات گمانه‌زن و گرایش برخی نویسندگان پیشکسوت‌تر به این ژانر باشیم. با اینکه ادبیات گمانه‌زن در کشورهای دیگر سابقه‌ای طولانی دارد، در کشور ما نوپاست. اینکه این ادبیات از چه زمانی در ادبیات تالیفی ما مطرح شد و نویسندگان ایرانی چقدر در خلق این آثار موفق بوده‌اند، پرسشی است که برای یافتن پاسخ آن سراغ کمال بهروزکیا، نویسنده، مترجم، پژوهشگر ادبیات کودکان و نوجوانان، و داستان‌نویس رفتیم که آثار زیادی را برای کودکان و نوجوانان تالیف و ترجمه کرده است.   همان‌طور که می‌دانید ادبیات گمانه‌زن در ادبیات تالیفی ما نوپاست درحالی‌ که در کشورهای دیگر سابقه طولانی دارد، چرا این ژانر این‌قدر دیر در کشور ما مطرح شده است؟ اول ببینیم ادبیات گمانه‌زن یا ادبیات حدس و گمان، یا بهتر بگویم داستان حدس و گمان چه نوع داستانی است که در کشورهای دیگر سابقه‌ای طولانی دارد و در کشور ما نوپاست. داستان حدس و گمان داستانی است که نویسنده رویدادها را براساس حدس و گمان خود ادامه می‌دهد و نه  بر اساس طرح اولیه، و یا واکنش شخصیت‌های داستان. بنابراین در این گونه داستان‌ها، حدس و گمان بر طرح و شخصیت اولویت دارد. ابتدا رابرت هاین لاین نویسنده آمریکایی درسال 1947 مقاله‌ای نوشت به نام «نگارشی درباره ادبیات سوداگرانه». در این مقاله ‌او موضوع حدس و گمان را مطرح می‌کند. البته ‌هاین لاین در مقاله‌اش قصد نظریه‌پردازی ندارد و فقط نقش حدس و گمان را در داستان‌های علمی – تخیلی اش شرح می‌دهد و می‌گوید که یک نویسنده داستان علمی – تخیلی باید از چه عناصری استفاده کند تا مخاطب بیشتری برای فروش کتابش داشته باشد. او در پـایـان مقاله‌اش به پنج اصل طلایی برای موفقیت نویسنده داستان‌های علمی –  تخیلی اشاره می‌کند : 1. تـا می‌توانی بنویس! 2. داستانی را که شروع کردی به پایان برسان! 3. از تکرار کردن حوادث پرهیز کن! 4. کتابت را به بازار عرضه کن! 5. مواظب بازار باش تا کتابت فروش برود! بعدها نویسندگان داستان‌های علمی –  تخیلی مانند جودیت مریل، مارگارت اتوود، اورسولا لگوین و دیگران عنصر حدس و گمان را برجسته کردند و آن را به شکل یک گونه ادبی مطرح ساختند. بنابراین در غرب داستان حدس و گمان، یا به تعبیری داستان سوداگرانه داستانی است که نویسنده جهانی پدید می‌آورد که قوانین آن با قوانین جهان ما فرق دارد؛ جهانی که قوانین آن برخلاف اصل علیت عمل می‌کند و هیچ گونه توافقی با واقعیت ندارد. اما اینکه چرا این ژانر این قدر دیر در کشور ما مطرح شده؛ اتفاقاً حدود پنجاه -شصت سال است که علاقه‌مندان به کتاب در ایران به ویژه با داستان‌های علمی - تخیلی و وحشت از طریق ترجمه آثار نویسندگانی مانند ژول ورن، ایزاک آسیموف، آرتورسی کلارک،  برام استوکر( دراکولا )، و مری شلی( فرانکشتاین) آشنا هستند. حالا چرا نویسندگان ایرانی کمتر تمایل داشته‌اند داستان علمی-تخیلی، فانتزی، یا داستان‌های وحشت بنویسند، شاید یک دلیلش این است که داستان نویسان ایرانی بیشتر واقع‌گرا هستند و مایلند اثرشان بازتاب واقعیت‌های اجتماعی باشد تا حدس و گمان‌های غیرواقعی.   به‌نظر شما میزان استقبال مخاطبان ایرانی از کدام ژانر بیشتر است؟ به‌نظرم مخاطبان ایرانی بر خلاف دهه هشتاد که بیشتر از فانتری و رمان‌های رولینگ استقبال می‌کردند، در دهه نود بیشتر از داستان‌های وحشت استقبال می‌کنند. البته هم‌نسلان من در کنار ادبیات جدی بیشتر داستان‌های علمی – تخیلی را می‌پسندیدند. هرچند از داستان‌های وحشت هم بدمان نمی‌آمد و ترس و لرز دراکولا(اثربرام استوکر)، و فرانکشتاین(اثر مری شلی) را تجربه کرده‌ایم.   این وضعیت در کشورهای اروپایی و آمریکایی چگونه است؟ در اروپا و آمریکا مخاطبان کتاب در کنار داستان‌های رئال به هر سه گونه ادبیات گمانه‌زن علاقه دارند. مثلأ در انگلستان، کلایو بارکر یکی از نویسندگان ژانر وحشت است که طرفداران بسیاری دارد، یا در آمریکا، نویسنده چینی‌الاصلی به نام کن یو رمانی نوشته به نام «جانوران کاغذی» که خیلی گل کرده. استیون کینگ، نویسنده رمان «مسیر سبز» و «رهایی از شائوشنگ» و راسی کمپل، جنایی‌نویس داستان‌های ترسناک هم جایگاه ویژه‌ای در میان خوانندگان اروپایی و آمریکایی دارند، در آلمان هنوز داستان‌های فانتزی، نویسندگانی مانند اریش کستنر و میشاییل انده، خوانندگان بسیاری دارند. دارن شان، نویسنده رمان‌های «سیرک عجایب» و «شاهزاده اشباح» هم مخاطبان بسیاری در کشورهای اروپایی دارد. با وجود این هنوز آثار جی، کی، رولینگ در بیشتر مواقع در صدر فروش این‌گونه داستان‌ها قرار می‌گیرد.   دلیل استقبال نوجوانان و جوانان از ژانرهای مختلف ادبیات گمانه‌زن چیست؟ می‌دانید که طرفداران ادبیات گمانه‌زن سه گونه داستان برای ادبیات حدس و گمان در نظر گرفته‌اند. اول داستان علمی- تخیلی، دوم داستان فانتزی، و سوم داستان وحشت. البته در اروپا برخلاف ایران نویسندگان، این گونه تقسیم‌بندی‌ها را به آسانی نمی‌پذیرند و اگر شما تحت عنوان ادبیات گمانه‌زن (سوداگرانه) به زبان انگلیسی در اینترنت جست‌وجو کنید، نقدهای جالبی درباره این گونه تقسیم‌بندی‌ها  و ژانرها پیدا می‌کنید. وانگهی در ایران نمی‌توان از استقبال گسترده این یا آن ژانر ادبی با قاطعیت صحبت کرد. اولاٌ آمار دقیقی از فروش این گونه کتاب‌ها در دسترس نیست، ثانیاٌ از گذشته هم به دلایل گوناگون کتاب در سبد خرید خانواده‌های ایرانی غایب بوده، و حالا بیشتر. از این رو در این جا استقبال از کتاب به شدت، نسبی است و با توجه به تیراژ کتاب و وضعیت نشر کتاب باید در این زمینه اظهار نظر کرد. در این صورت بله، نوجوانان و جوانان کتاب‌خوان از داستان‌های علمی – تخیلی، فانتزی و وحشت بیشتر استقبال می‌کنند تا داستان‌های واقع‌گرا. علتش این است که ادبیات حدس و گمان، جهانی متفاوت از جهانی که در آن زندگی می‌کنند؛ نشان می‌دهد و مخاطب را با استفاده از عنصر تعلیق به دنبال ماجرا می‌کشند.   باتوجه به این استقبال، آیا در چند سال آینده شاهد افول ادبیات رئال نخواهیم بود؟ متأسفانه ما اکنون هم به دلیل گرانی کاغذ و عوامل دیگر شاهد افول انواع ادبیات داستانی و غیره هستیم. منظورم این است که افول ادبیات کلاسیک ربطی به رونق داستان‌های تخیلی ندارد. اتفاقا گونه‌های مختلف داستان‌های حدس و گمان نوجوانان و جوانان را با دنیای شگفت‌انگیز مطالعه کتاب آشنا می‌کند و سبب می‌شود که آن‌ها در آینده به ادبیات جدی روی آورند. همان‌طور که قصه‌ها و افسانه‌های عامیانه و پریان کودکان را با دنیای شگفتی‌آور و جذاب کتاب آشنا می‌کند.   مهم‌ترین معیارهایی که در خلق این گونه آثار باید مورد توجه قرار بگیرد، چیست؟ این معیارها در حوزه کودک چه تفاوتی با حوزه نوجوان دارد؟ در این‌گونه آثار به طور کلی خیال‌پروری، عدم قطعیت، نفی اصل علیت و استفاده از اشکال غیرواقعی و غیرطبیعی حرف اول را می‌زند. در داستان علمی-تخیلی، فناوری، خیال پروری درباره علم امروز و آینده، عـنصر اولیه طرح و توطئه، درون‌مایه و فضای داستان را می‌سازند. در داستان فانتزی جادو، و عناصر غیرواقعی و غیرطبیعی نقش اصلی را در طرح اولیه و درون‌مایه و فضای داستان بازی می‌کند. در داستان وحشت القاء ترس، ترساندن مخاطب، و ایجاد نفرت و حـیـرت در او، هـدف نویسنده است و هـمیـن عـناصر، عـنصر اولـیه طرح و توطئه، درون‌مایه و فضای داستان را پدید می‌آورند. یکی از معروف‌ترین نقل قول‌ها درباره داستان وحشت سخن اچ پی کرافت نویسنده داستان‌های وحشت است که می‌گوید: «قدیمی‌ترین و قوی‌ترین احساس بشر ترس است، به ویژه ترس از ناشناخته‌ها.» بنابراین عـنصر اصلی داستان وحشت ترس است. برای همین من به شدت مخالف داستان‌های ترسناک برای کودکان هستم. حتی معتقدم برای نوجوانان بعضی از زیر گونه‌های داستان وحشت مناسب است.   چرا؟ برای این که دنیای واقعی در کنار همه زیبایی‌ها و شادی‌هایی که برای بچه‌ها دارد، حتی بزرگترها به اندازه کافی ترسناک است و آن‌ها به آرامش نیاز دارند تا ترس و وحشت. جنگ، زلزله، سیل، بیماری، فقر، اعتیاد، زور و قدرت، نادانی و ناتوانی، نیاز و نگرانی، بی پناهی و آوارگی، و مرگ به اندازه کافی ترسناک هستند که بچه‌ها را بترسانند و ما را. برای همین است که در غرب به داستان وحشت، حتی دوگونه دیگر آن که بر اساس حدس و گمان، و نه واقعیت نوشته می‌شوند، ادبیات سوداگرانه می‌گویند؛ چون نویسنده فقط به فروش کتاب و کسب درآمد بیشتر فکر می‌کند. با وجود این معتقدم دو گونه از داستان‌های حدس و گمان یعنی داستان علمی – تخیلی، و داستان فانتزی به شرط آنکه در ژرف ساخت‌های قوه ادراک بچه‌ها که باعث شناخت و آگاهی آن‌ها می‌شوند، تردید ایجاد نکند، بسیار سرگرم کننده، جذاب و خیال‌انگیز هستند و به رشد فکری آن‌ها کمک می‌کنند.   به نظر شما نویسندگان ایرانی تا چه اندازه در خلق آثارشان، به این قوانین و معیارها توجه می‌کنند؟ نویسندگان ایرانی بسیار آدم‌های اخلاقی هستند و برخلاف نویسنده‌های غربی این گونه داستان‌ها که براساس حدس و گمان داستان می‌نویسند، واقعیت را هم درنظر می‌گیرند تا داستان‌شان یک یا چند پیام اخلاقی هم داشته باشد و صرفاً داستانی سرگرم‌کننده نباشد. من همه آثار نویسندگان این گونه داستان‌ها را نخوانده‌ام که بتوانم نظر جامع و درستی درباره‌شان بیان کنم. اما بعضی از آثار آن‌ها را خوانده‌ام، مانند «فرشته نگهبان» ایرج فاضل بخششی، «فرستاده اهریمن» مرتضی رضایی، رمان‌های پنج‌گانه «خون‌آشام» سیامک گلشیری، «خورشید نفرین‌شده» زهرا افشار زیبا، «پارسیان و من» آرمان آرین، «اربابان مرگ» نیما کهندانی، «ارتش شش گله» ستاره روشن. همه شان جذاب و خوب هستند و در حد توانایی‌شان استفاده از عـناصر داستان‌های تخیلی را رعایت کرده‌اند.   آیا حد و مرزهایی در خلق آثار فانتزی برای گروه سنی‌ کودک و نوجوان و جوان وجود دارد؟ به نظرم بله. هم از نظر نگارش و هم از نظر نیازهای روحی و روانی. نویسنده داستان‌های حدس و گمان حتماً باید از شرایط سنی مخاطبش آگاه باشد و در حد لازم روان‌شناسی کودک و نوجوان را بداند. قبلأ هم گفته‌ام، من با داستان وحشت برای کودکان موافق نیستم و برای نوجوانان هم بعضی از زیر گونه‌های آن را می‌پسندم. من داستان‌های تخیلی را می‌پسندم که در کنار سرگرم‌کردن مخاطب به درک بهتر جهانی که در آن زندگی می‌کند، کمک کند و به بچه‌ها در کشف معنای زندگی یاری رساند و آن‌ها را جامعه‌پذیر و شجاع کند، نه هراسان و منزوی.   نویسندگان ایرانی در مقایسه با آثار ترجمه، چقدر در خلق آثار این حوزه موفق بوده‌اند؟ با وجودی که خلق آثار ادبیات گمانه‌زن در برابر ترجمه داستان‌های حدس و گمان در ایران نوپاست و تازگی دارد، اما استقبال خوانندگان نشان می‌دهد که با همه دشواری‌هایی که نشر کتاب دارد، نویسندگان ما در ایران موفق بوده‌اند.   به عنوان نویسنده و مترجم این حوزه، فکر می‌کنید چه محدودیت‌ها و چالش‌هایی در تولید آثار ادبیات گمانه‌زن وجود دارد؟ طبیعتاً اگر نشر کتاب در ایران این دشواری‌های گوناگون را نمی‌داشت، مثلأ قیمت کاغذ تاکنون مدام گران نمی‌شد، یا مردم کتاب‌خوان توانایی بیشتری برای خرید کتاب داشتند و کتاب در سبد خرید خانواده‌ها در حد حتی تنقلات وجود داشت، علاوه بر این ممیزی کتاب هم نبود و نقد ادبی حرفه‌ای هم روبه‌راه بود، نویسندگان مستقل ما، تأکید می‌کنم؛ نویسندگان مستقل ما، بسیار موفق‌تر از حالا عمل می‌کردند.   به نظر شما موفق‌ترین آثار خارجی که تا به حال در این حوزه خلق شده، چه آثاری هستند؟ از آثار خارجی، «اودیسه فضایی (راز کیهان)» آرتور سی کلارک، «بنیادهای کهکشانی» ایزاک آسیموف، «هیولایی از فضا» رابرت هاین لاین، آثار ژول ورن، «سفرهای گالیور» جاناتان سویفت، «بازی تاج و تخت» جرج آر.آر. مارتین و آثار دارن شان و بسیاری دیگر. آثار ایرانی چطور؟ در ایران هم ده‌ها نویسنده آثار گوناگونی در ادبیات حدس و گمان منتشر کرده‌اند که در حوزه ادبیات نوجوان به گمانم پنج‌گانه «خون آشام» سیامک گلشیری و «پارسیان و من» آرمان آرین خوب گل کردند؛ هرچند آثار دیگر نویسنده‌های ایرانی هم خوب هستند و باید خوانده شوند. حرف آخر؟ باید به یک نکته  اشاره کنم، پاسخ‌های من معطوف به آثار نویسندگانی است که داستان‌های‌شان مناسب گروه سنی نوجوان، جوان و بزرگسالان بوده است، و نه صرفاً کودک و نوجوان. در میان نویسندگانی که برای گروه سنی کودک و نوجوان داستان می‌نویسند بعضی هم داستان فانتزی می‌نویسند که بحث آن از گفت‌وگوی ما درباره گونه ادبی گمانه‌زن جداست.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 27 Oct 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282499/داستان-های-تخیلی-باید-بچه-ها-جامعه-پذیر-شجاع-کنند-نه-منزوی «کلاغ خنزر پنزری» تجدید چاپ شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282475/کلاغ-خنزر-پنزری-تجدید-چاپ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، چاپ اول کتاب «کلاغ خنزر پنزری» به نویسندگی و تصویرگری سروناز پریشان‌زاده (پریش) سال ۱۳۸۷ منتشر شد و امسال در نوبت چاپ پنجم با شمارگان دوهزار و ۵۰۰ نسخه بازنشر شد تا در مجموع شمارگان آن به ۵۷ هزار نسخه برسد. داستان کتاب «کلاغ خنزر پنزری» درباره کلاغی است که از رنگ بدنش ناراضی است، تلاش می‌کند با جمع‌آوری انواع لوازم پر زرق و برق و رنگی، خودش را تغییر دهد. این وسایل هویتش را مخدوش می‌کند و جلوی پروازش را می‌گیرد. درواقع این کتاب مفاهیم فلسفی و عرفانی را در قالب داستان‌هایی با فرم و محتوای کودکانه و جذاب بیان کرده است. در بخشی از قصه‌ کتاب «کلاغ خنزر پنزری» آمده است: «روز پنجم: آن روز کلاغ سیاه هرچی که پیدا کرده بود، تو لانه‌اش جا کرده بود، به خودش آویزان کرد. به مرغ عروسکی گفت: «دیدی آخرش شدم مثل تو، با این چیزهای کهنه و نو!» کتاب «کلاغ خنزر پنزری» نخستین تالیف سروناز پریشان‌زاده است و در سومین دوره جایزه ادبی گام اول، جایزه تشویقی موسسه خانه کتاب را دریافت کرد. چاپ پنجم این کتاب برای گروه سنی بالای چهار سال در ۲۸ صفحه رنگی و قیمت ۸هزار تومان در فروشگاه‌های عرضه‌ محصولات فرهنگی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان سراسر کشور و شهر کتاب‌ها به فروش می‌رسد. ]]> کودک و نوجوان Sat, 26 Oct 2019 08:03:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282475/کلاغ-خنزر-پنزری-تجدید-چاپ مجموعه طنز «خبر» به دست کودکان رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282476/مجموعه-طنز-خبر-دست-کودکان-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی انتشارات محراب قلم،  حسن حسینی، درباره مجموعه هفت جلدی طنز «خبر» توضیح داد: ساختار مجموعه به گونه‌ای است که همه گروه‌های سنی می‌توانند از آن لذت ببرند. این نویسنده افزود: اين شكل خيال‌پردازی، اگر چه داستان و شعر نيست اما شاعرانه و داستانی است. آنچه كه در ذهن خواننده می‌ماند شخصيت يا شخصيت‌هایی هستند كه در معرض اتفاقی قرار گرفته‌اند و بسياری از خيال پردازی‌ها در ذهن خواننده ادامه پيدا می‌كند. وی در ادامه بیان کرد: همه‌ خبرهای اين مجموعه‌ هفت جلدی می‌توانند دستمايه‌ شعر يا داستانی باشند و باعث می‌شوند بچه‌ها نگاه ويژه‌ای به اطراف خود داشته باشند. دنيا پر از خبر است و قرار نيست هميشه بچه‌ها را در معرض رسانه‌هايی قرار دهيم كه هميشه خبرهای بد را منتشر می‌كنند. كودكان امروز نياز به جست‌وجوگری دارند و بايد دنيای رنگی آن‌ها را رنگی‌تر كرد. خبرهای این مجموعه طنز به معنای انتقاد نیستند، اما طنز آن‌ها لبخند را بر لبان خوانندگان می‌آفریند و ذهن آن‌ها را درگیر ظرافت‌های این طرز نگاه به دنیا می‌کند. شخصیت‌های متنوع این مجموعه می‌تواند تخیل مخاطب را برانگیزد و حس پرسشگری را در او تقویت کند. مجموعه هفت جلدی طنز «خبر» با شمارگان هزار و 500 نسخه منتشر شده است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 26 Oct 2019 07:51:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282476/مجموعه-طنز-خبر-دست-کودکان-رسید پیام تسلیت انجمن نویسندگان کودک برای درگذشت ابوالقاسم سبطی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282477/پیام-تسلیت-انجمن-نویسندگان-کودک-درگذشت-ابوالقاسم-سبطی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انجمن نویسندگان کودک و نوجوان درگذشت عضو پیشکسوت خود ابوالقاسم سبطی را به خانواده ایشان و نویسندگان و مترجمان کشور تسلیت گفت. مرحوم ابوالقاسم سبطی مترجم برجسته داستان‌های کودک و نوجوان از زبان فرانسوی در سال ۱۳۱۵ در گرگان به دنیا آمد و اولین کتاب او در سال ۱۳۶۸ منتشر شد. پانزده کتاب ابوالقاسم سبطی عمدتا از سوی ناشران معتبر همچون کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، به‌نشر، امیرکبیر، قطره و ... منتشر شده‌اند. کتاب «سرزمین رودخانه‌های بی‌نام» با ترجمه ابوالقاسم سبطی برگزیده کتاب سال سروش نوجوان در سال ۱۳۶۹ شده بود. ابوالقاسم سبطی در ۱۷ مرداد ماه سال جاری در تهران درگذشت اما خبر فوت او رسانه‌ای نشده بود.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 26 Oct 2019 07:30:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282477/پیام-تسلیت-انجمن-نویسندگان-کودک-درگذشت-ابوالقاسم-سبطی چهارشنبه داستان چهار ساله شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282480/چهارشنبه-داستان-چهار-ساله به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بی‌تردید یکی از محافل دوست‌داشتنی برای اهالی ادب و هنر، انجمن‌های ادبی است. در این پاتوق‌های فرهنگی، غالبا اقشار فرهیخته و ادب‌آموخته گرد هم آمده، و شعر و داستان می‌خوانند و صرف نظر از فعالیت فرهنگی، و لذت بردن از محتوای هنری، آثار خود را سبک و سنگین نموده و تقویت می‌کنند. با این وجود مشکلات مختلف از جمله، فقدان جا و محل استقرار مشخص، تغییرات مدیریتی، مشکلات حوزه نشر و ... باعث عدم یکپارچگی و قوام بسیاری از این انجمن‌ها شده و در بسیاری از مواقع این گونه از جلسات پس از مدتی در ابتدا رو به یکنواختی رفته و سپس بر حسب قواعدی نانوشته منحل می‌شوند. در این اثنا، انجمن ادبی چهارشنبه داستان، از انجمن‌های ادبی پایتخت، برخلاف چنین قواعدی، در یکم آبان ماه، برای چهارمین سال برپایی جلسات خود را جشن گرفت. در این مراسم که با حضور جمعی از نویسندگان و عاشقان ادبیات داستانی و با حضور اعضای ثابت انجمن صورت گرفت از مدیر انجمن و جمعی از اعضاء فعال، تقدیر شد. همچنین بریدن کیک چهار سالگی انجمن و اجراهای هنری هنرمندان و اعضاء، از دیگر بخش‌های این برنامه بود. «چهارشنبه داستان» از انجمن‌های ادبی کشور است که با همت اعضای خود اخیرا اقدام به انتشار اولین مجموعه داستان خود به صورت گروهی کرده است.  ]]> کودک و نوجوان Sat, 26 Oct 2019 07:26:12 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/282480/چهارشنبه-داستان-چهار-ساله شاعران حوزه نوجوان باید اطلاعاتشان را به‌روز کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282330/شاعران-حوزه-نوجوان-باید-اطلاعاتشان-به-روز-کنند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اغلب ما در دوره نوجوانانی علاقه زیادی به خواندن شعرهای سهراب سپهری، فروغ فرخ‌زاد، احمد شاملو، نیما یوشیج و ... داشتیم، این علاقه امروز هم در بین نوجوانان دیده می‌شود و نوجوانان زیادی را نمی‌بینیم که کتاب‌های شعر نوجوانانه بخوانند. از سویی با گذر از کتاب‌فروشی‌ها نیز کتاب‌های زیادی در این حوزه نمی‌بینیم. «یک کتاب آفتابی» مجموعه شعر نوجوانی است که به تازگی به قلم بهروز اقبالی درخشان و تصویرگری امیر نجفی از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات سوره مهر (مهرک) منتشر شده است.   این کتاب دربردارنده 19 شعر با عنوان‌های «بی‌خیال، آفتاب، جوانه، انتظار، آغاز، راه، کوچ، اشک، دست‌پخت، ما، فصل‌ها، آبی، زندگی، برگ‌ها، درخیال یک‌سفر، می‌توان سرود، مثل دانه، قاب عکس و تازه‌تر» است.   اقبالی درخشان، درباره این مجموعه به ایبنا می‌گوید: این کتاب چهارمین مجموعه شعر من و نخستین مجموعه در حوزه نوجوان است. شعرهای این کتاب در بازه زمانی چهار ماه سروده شده و سعی کردم موضوعات را به‌گونه‌ای انتخاب کنم که پیوند نوجوان با طبیعت برقرار شود و زندگی روزمره‌شان با طبیعت گره بخورد.                               او که پیش از این، سه مجموعه شعر «پلاک‌ها و بی‌نشانی‌ها»، «چله‌کشی» و «مرثیه برگ‌ها» را برای بزرگسالان سروده درباره گرایشش به شعر نوجوان توضیح می‌دهد: من دانشجوی ادبیات کودک و نوجوان هستم، کار برای نوجوانان همیشه جزء دغدغه‌هایم بوده و دوست دارم در این حوزه فعالیت کنم. براین اساس مجموعه شعر دیگری را هم برای نوجوانان سروده‌ام به نام «غنچه سفید برف» که برای چاپ به کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان سپرده‌ام.   اقبالی درخشان، در پاسخ به این سوال که چه تفاوتی بین سرودن برای نوجوانان و بزرگسالان وجود دارد، توضیح می‌دهد: در عرصه کودک و نوجوان با یک‌سری محدودیت در اندیشه و واژگان مواجهیم، محدودیت‌هایی که در عرصه بزرگسال وجود ندارد. از سویی حوزه نوجوانان به روزتر از بزرگسالان است و مرتب به‌روز می‌شود. براین اساس نویسندگان و شاعران این حوزه باید اطلاعاتشان را مدام به‌روز کنند و مطالعات گسترده‌ای داشته باشند. باتوجه به اینکه مطالعه هم محدود به ادبیات نیست و به مطالعات درون‌رشته‌ای مانند روان‌شناسی، جامعه‌شناسی و ... هم نیاز است.   او می‌افزاید: برای اینکه بتوانیم توقعات نوجوانان امروز را برآورده کنیم باید تلاش کنیم خیلی بیشتر به دنیای آن‌ها و سلایق‌شان نزدیک شویم و دغدغه‌های‌شان را بشناسیم. سرودن برای کودک و نوجوان بار مسئولیت بیشتری دارد چون آن‌ها در سنین رشد هستند و تاثیرپذیری بالایی دارند.   این شاعر، در ادامه وضعیت شعر نوجوان و میزان توجه به این حوزه در جامعه را نسبت به گذشته بهتر ارزیابی می‌کند و می‌گوید: با این وجود میزان آثاری که در حوزه شعر نوجوان منتشر می‌شود، زیاد نیست و هنوز جای کار وجود دارد و باید بیشتر به آن پرداخته شود.   اقبالی درخشان، درباره دلیل گرایش نوجوانان به شعرهای بزرگسالانه می‌گوید: نوجوانان تفاوت‌های زیادی با هم دارند، برخی نوجوانان به سمت کودکی گرایش دارند و برخی به سمت بزرگسالی و بر همین اساس علاقه‌شان به شعر فرق می‌کند. اما به نظر من اینکه نوجوانان شعر حوزه بزرگسال را بخوانند، ایرادی ندارد، مثلا برخی از شعرهای سهراب سپهری که مورد علاقه بسیاری از نوجوانان است، شاخصه‌های شعر نوجوان را دارد.   بخش کودک و نوجوان انتشارات سوره مهر (مهرک)، مجموعه شعر نوجوان «یک کتاب آفتابی» را با شمارگان هزار و 250 نسخه و قیمت 18هزارتومان منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 26 Oct 2019 06:57:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282330/شاعران-حوزه-نوجوان-باید-اطلاعاتشان-به-روز-کنند جایزه‌ بزرگ براتیسلاوا به «مشت‌زن» حسن موسوی رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282472/جایزه-بزرگ-براتیسلاوا-مشت-زن-حسن-موسوی-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، این کتاب از سوی انتشارات کتاب‌های طوطی «بخش کودک و نوجوان انتشارات فاطمی» منتشر و از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به عنوان نامزد دریافت این جایزه در کشور اسلواک معرفی شده بود. کانون به عنوان نماینده ایرانی این مسابقه در هر دوره با اعلام فراخوان به ناشران و جمع‌آوری آثار برگزیده تصویرگران ایرانی، اقدام به برگزاری نشست داوری با حضور تصویرگران و کارشناسان این حوزه می‌کند. بر همین اساس نمایندگانی از شورای کتاب کودک و انجمن تصویرگران ایران نیز در شورای سیاست‌گذاری، بررسی و داوری آثار هنرمندان کشور با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان همکاری می‌کنند. در همین حال داوران در این دوره آثار ۱۵ تصویرگر ایرانی از کتاب‌های ناشران مختلف را به عنوان نامزد دریافت جایزه دوسالانه تصویرگری (IBBY) براتیسلاوا ۲۰۱۹ معرفی کردند. بر اساس این گزارش «مشت‌زن» کتابی تصویری است که دنیای پرشور قهرمانی را روایت می‌کند که در تقابل محبت و خشم گرفتار شده است و هرچه او با خشم بیشتری مشت می‌زند دنیایش کوچک‌تر می‌شود تا این‌که دیگر اثری از آدم‌های اطرافش نمی‌ماند، انسان‌دوستی و کنترل خشم و قدرت، پیام مهمی است که تصویرهای متفاوت را به مخاطب یادآوری می‌کند. این کتاب پیش از این نیز به فهرست کلاغ سفید کتابخانه‌ بین‌المللی مونیخ و نمایشگاه تصویرگری ۲۰۱۸ شارجه راه‌یافته بود. دوسالانه‌ تصویرگری براتیسلاوا یکی از قدیمی‌ترین رویدادهای بین‌المللی تصویرگری کتاب کودک در کنار جایزه‌ هانس کریستین اندرسن، از مهم‌ترین جوایز تصویرگری کتاب‌های کودک و نوجوان است. این رویداد هنری از سال ۱۹۶۷ میلادی با پشتیبانی یونسکو به عنوان یکی از مهم‌ترین مسابقات تصویرگری جهان زیر نظر دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان (IBBY) هر دو سال یک بار در شهر براتیسلاوا کشور اسلواکی برگزار می‌شود. بر همین اساس حسن موسوی (برنده ایرانی این جایزه بزرگ) متولد سال ۱۳۶۲ در قم است. او فعالیت حرفه‌ای خود را با مجله کیهان بچه‌ها از سال ۱۳۸۴ آغاز کرده است و در کارگاه‌ها و نمایشگاه‌های متعدد ملی و بین‌المللی مانند براتیسلاوا (اسلواکی، ۲۰۱۱ و ۲۰۱۳)/ فستیوال بلونیا (ایتالیا، ۲۰۱۳)/ موزه ایتاباشی (ژاپن، ۲۰۱۳)/ فستیوال شارجه (امارات، ۲۰۱۳)/ نمایشگاه تصویرسازی مونیخ (آلمان، ۲۰۱۴)/ نمایشگاه تصویرسازی بلژیک (۲۰۱۴)/ نمایشگاه تصویرسازی دانمارک (۲۰۱۴)/ نمایشگاه تصویرسازی بیروت (لبنان، ۲۰۱۴)/ نمایشگاه تصویرسازی (آلمان، ۲۰۱۵)/ نمایشگاه تصویرسازی بیروت (لبنان، ۲۰۱۵) حضور داشته است. هدف مؤسسه‌ BIBIANA و بنیان‌گذاران این دوسالانه فراهم کردن شرایطی برای ارزیابی و گسترش تصویرگری است، بر همین اساس بهترین آثار منتشرشده در دو سال گذشته به نمایش درمی‌آیند و کارشناسان و داوران بین‌المللی از سراسر دنیا از میان این آثار به ۵ اثر سیب طلایی اهدا می‌کنند و یک اثر را برای دریافت «جایزه‌ بزرگ» انتخاب می‌کنند. پیش ‌از این تنها در سال ۲۰۰۵، علیرضا گلدوزیان از ایران توانسته بود این جایزه‌ بزرگ و مهم تصویرگری کودک را دریافت کند. بیست‌وهفتمین دوره‌ دوسالانه‌ تصویرگری براتیسلاوا، سوم آبان ۱۳۹۸ (۲۵ اکتبر ۲۰۱۹) در قلعه‌ی قدیمی براتیسلاوا با کنفرانس خبری و اعلام نتایج داوری آغاز می‌شود و تا ۱۵ دی ۱۳۹۸ (۵ ژانویه ۲۰۲۰) با برپایی کارگاه‌ها، نشست‌ها و همایش‌های ادبیات کودک و نوجوان با حضور نویسندگان و تصویرگران برجسته و برگزیده‌ بین‌المللی ادامه خواهد داشت. یادآوری می‌شود برندگان جوایز دیگر این جشنواره شامل: «سیب طلایی» جایزه دوم و «پلاک طلایی» جایزه سوم از کشورهای چین، مالزی، لاتیوا، روسیه، کره جنوبی، پرتغال، ژاپن، اسلووینیا و برزیل بودند. علی بوذری، تصویرگر ایرانی و هیات‌علمی دانشگاه هنر تهران، امسال برای دومین بار به عنوان عضو هیات‌ داوران این دوسالانه همکاری داشت. ]]> کودک و نوجوان Sat, 26 Oct 2019 06:04:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282472/جایزه-بزرگ-براتیسلاوا-مشت-زن-حسن-موسوی-رسید جای خالی داستان‌نویسی برای نوجوانان در فرهنگ کتابخوانی http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282448/جای-خالی-داستان-نویسی-نوجوانان-فرهنگ-کتابخوانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای خاتم(ص) ویژه برنامه محفل مقتل و آیین رو نمایی از کتاب «پیام محبت» تازه‌ترین اثر داستانی انتشار یافته محمود حکیمی، عصر چهارشنبه اول آبان با حضورغلامرضا امیرخانی مشاور رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، حمیدرضا شاه‌آبادی مدیرعامل انتشارات مدرسه، مهدی کاموس نویسنده، منتقد ادبی و پژوهشگر ادبیات، محمدصادق دهنادی رییس فرهنگسرای خاتم(ص) و مدیر مراکز فرهنگی هنری منطقه 18، مدیران امور کتابخانه‌های سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران، روحانیون و جمعی از نویسندگان و فعالان فرهنگی در سالن خانه دوست این فرهنگسرا برگزار شد. در ابتدای این مراسم رییس فرهنگسرای خاتم(ص) درباره انگیزه برگزاری این مراسم گفت: بیش از نیم قرن تلاش خستگی ناپذیر محمود حکیمی در خلق آثار ادبی ماندگار و متعهدانه و انتشار یکصد و هشتاد و پنجمین اثر او با نام «پیام محبت» انگیزه‌ای است که ما را در اینجا گردهم آورده است. قصه‌گویی همچنان قوی‌ترین ابزار آموزش شناختی است محمد صادق دهنادی افزود: خیلی از ما با هدف خدمت می‌آییم و می‌رویم اما مصداق «العلماء باقون ما بقی الدهر» آنانی هستند که با خلق آثار ماندگار، اندیشه‌های متعالی خویش را در هستی ماندگار می‌کنند و محمود حکیمی نیز نمونه بارزی از چهره‌های ماندگار فرهنگ و هنر ایران زمین است. وی با اشاره به نامگذاری کتابخانه‌ای به نام محمود حکیمی در محل فرهنگسرای خاتم(ص) اظهار داشت: 16 سال پیش که این فرهنگسرا با رویکرد تخصصی نوجوان فعالیت می‌کرد کتابخانه خود را به نام کسی مزین کرد که حق بزرگی بر حوزه ادبیات کودک و نوجوان دارد و پس از گذشت سال ها همچنان شاهد حضور گرم او در این محیط فرهنگی هستیم. رییس فرهنگسرای خاتم(ص) با تاکید بر اهمیت داستان در موضوع آموزش شناختی گفت: بر اساس یک تحقیق جهانی در سال ۲۰۱۷ از میان ابزارهای شناختی رسانه‌ها، داستان قدرتمندترین ابزار آموزشی معرفی شده است. البته ما خیلی قبل‌ترها به نیکی دیدیم، که پروردگار نیز در کتب آسمانی برای انتقال حکمت از زبان داستان و روایت استفاده کرده است.  وی با بیان اینکه ظرافت کارنامه محمود حکیمی این است که هم داستان می‌نویسد و هم مخاطب هدفش دشوارترین مخاطب یعنی  نوجوانان است، افزود: نویسندگی برای کودکان و نوجوانان به گونه‌ای که با زبانی ساده و شیوا آن‌ها را با مفاهیمی متعالی همچون ظلم ستیزی و عدالت طلبی آشنا و اقناع کند کار هرکسی نیست و استاد حکیمی با بیش از نیم قرن و با خلق 185 اثر ماندگار به خوبی از پس این کار دشوار برآمده و در سن 75 سالگی هم چنان باورمندانه و توانمند برای نسل‌های امروز و فردا می نویسد.در واقع با توجه به تاثیر عادات و افکار دوره نوجوانی در تمام عمر از جامعه‌ای که نویسندگان آن برای نوجوانان می‌نویسند، می‌توان انتظار کتابخوان شدن داشت و الا اگر سوی ادبیات به سمت فرمایشی و جشنواره‌ای بود و از نوجوان غافل شد، امیدی به فرهنگ کتابخوانی آن جامعه نیست. محمود حکیمی سال‌ها از جامعه خود جلوتر ایستاده است در این مراسم همچنین مهدی کاموس نویسنده، منتقد ادبی و پژوهشگر و مولف زندگی و آثار محمود حکیمی در سخنانی با اشاره به جایگاه برجسته محمود حکیمی در ادبیات کودکان و نوجوانان گفت: از میان چهل کتابی که تالیف کردهام بهترین آنها را چند اثری می‌دانم که با همکاری استاد حکیمی یا درباره ایشان نوشته‌ام. وی افزود: 22 سال پیش که در انتشارات مدرسه فعالیت می کردم در یک دیدار با محمود حکیمی آشنا شدم و از آن روز از ایشان جدا نشده و در کنار ایشان درس‌ها آموخته‌ام. استاد حکیمی همیشه به ما سفارش می‌کرد اگر حرفی برای گفتن دارید از طریق داستان به دیگران انتقال دهید. کاموس با تمجید از نگاه عدالت جویانه و دین مدارانه محمود حکیمی در خلق آثار ادبی برای نوجوانان حتی قبل از انقلاب اظهار داشت: در دورانی که عرصه نویسندگی در خدمت طرح مباحث روشنفکرمابانه غربی بود استاد حکیمی «اشراف زاده قهرمان» را با نگاه و محورظلم ستیزی و حق طلبی خلق کرد و آثاری مبتنی بر آموزه‌های اسلامی نوشت. ایشان در آثار خود نگاه به انسان در تراز جهانی را از دهه چهل تا امروز حفظ کرده و امروز اگر کتاب «پیام محبت» نوشته می‌شود در صدد روشنگری پیام جهانی و انسانی حضرت رسول(ص) است و موضوع داستان با طرح دوستی میان شیعه و سنی فارغ از اقدامات ضددینی وهابیون و تکفیری‌ها، قصد ترسیم محبت به عنوان جوهره تمام ادیان الهی را دارد. او البته ده‌ها سال قبل از داعش و تکفیری‌ها این مشکلات را پیش‌بینی می‌کرد و در واقع خیلی جلوتر از زمان خود ایستاده بود. کار حکیمی گره‌گشایی برای جوانان است غلامرضا امیرخانی، مشاور رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نیز در این مراسم ضمن تسلیت ایام اربعین حسینی با اشاره به کتاب «ابوالشهدا حسین بن علی» نوشته عباس محمود عقاد نویسنده مصری اظهار داشت: عقاد می‌گفت کلید شخصیت امام حسین(ع) عزت بود و من معتقدم شخصیت و زندگی هر انسانی کلیدی دارد که مسیر او را مشخص می‌کند.  وی افزود: به اعتقاد بنده زندگی ادبی و شخصیت استاد حکیمی 2 کلید دارد. کلیدی که از نیم قرن پیش با آثاری همچون سلحشوران علوی، سوگند مقدس، طاغوت و دیگر آثار ایشان دری را به سوی آزادیخواهی، ظلم ستیزی و مبارزه با استعمار گشود و کلیدی که امروز با مودت و محبت در کتاب ارزنده‌ای همچون «پیام محبت» راهگشای اندیشه نسل نوجوان و جوان است. امیرخانی با ستایش از 30 سال معلمی و 50 سال نویسندگی محمود حکیمی گفت: استاد حکیمی یک عمر معلمی کرده و قلم زده است و هزاران نفر شیفته شخصیت و مرام والای ایشان هستند که در میان آن‌ها بزرگان بی شماری را می‌توان یافت، اما حکیمی متواضعانه از کنار تمجیدها می‌گذرد چراکه فرزند خانواده‌ای محروم در محله‌های جنوب شهر بوده و هیچ‌گاه تعلق خود را به محرومین فراموش نکرده و در تمام آثارش دفاع از محرومین را می‌بینیم. در واقع توجه دادن به اهل بیت و گره‌گشایی از ذهن نوجوانان اهدافی است که حکیمی تمام عمر خود را صرف آن کرده است. پیام‌آور محرومیت بچه‌های جنوب شهر هستم محمود حکیمی نیز در سخنانی ضمن قدردانی از سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران در برگزاری این مراسم گفت: من خود را شایسته این تعاریف نمی‌دانم و مرهون تمام بزرگوارانی هستم که مرا در این مسیر یاری کرده‌اند.  وی افزود: هم اکنون در حال نگارش کتابی در باره استاد جلال‌الدین همایی هستم که با وجود شخصیت عظیم علمی و ادبی تمام عمر در خدمت محرومین بودند. حکیمی ادامه داد: من متولد جنوب شهر هستم و در تنگدستی بسیار اما در سایه تربیت والدینی معتقد به آموزه‌های اهل بیت(ع) بزرگ شدم. با چنین تربیتی در سن 15 سالگی در هیئت‌ها در باره ظلم ستیزی امام حسین(ع) سخنرانی می‌کردم و با همین نگاه از سنین جوانی شروع به نویسنددگی کرده و 50 سال با این باور نوشته‌ام  و معتقدم ما هرچه داریم از اهل بیت(ع) است.  وی افزود: یکی از افتخارات من این است که در میان بچه‌های جنوب شهر هستم و بوده ام و مایه مباهات من است که نامم بر کتابخانه‌ای است که سال‌ها میزبان نوجوانان و جوانان جنوب شهر بوده است. در پایان این مراسم با حضور غلامرضا امیرخانی، حمیدرضا شاه‌آبادی، مهدی کاموس و  محمدصادق دهنادی ضمن رونمایی از کتاب «پیام محبت» با اهدای لوح تقدیر از سوی سرپرست سازمان فرهنگی هنری و هدایایی فرهنگی، از نیم قرن تلاش ادبی و روشنگران محمود حکیمی در عرصه ادبیات کودک و نوجوان تجلیل شد. خوانش بخشی از کتاب پیام محبت از سوی رویا صدیق از گویندگان رادیو، مدیحه سرایی در وصف اهل بیت(ع) و اجرای مراسم پرچم گردانی پرچم متبرک گنبد حرم حضرت عباس(ع) از دیگر بخش‌های این برنامه بود. ]]> کودک و نوجوان Thu, 24 Oct 2019 09:32:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/282448/جای-خالی-داستان-نویسی-نوجوانان-فرهنگ-کتابخوانی مخاطبان،‌ نویسندگان را به سوی آثار فانتزی سوق داده‌اند http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282436/مخاطبان-نویسندگان-سوی-آثار-فانتزی-سوق-داده-اند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «اين‌ همه حرف و حديث پشت سر يک پسر و دایی‌اش؟! مگر می‌شود؟ می‌گويند دايی‌اش معتاد است و توی خانه‌شان جن دارند. اصلا کسی که در محله‌ جن‌آباد و پشت غسالخانه زندگی کند حتما يک جای کارش می‌لنگد. افشين، بايد از همه‌ اين‌ها سر در بیاورد و بفهمد اين چه موجودی است که با صدای بلند توی خانه‌ آن‌ها فرياد می‌زند: اِن نوگی!»   مطلبی که خواندید موضوعی است که معصومه میرابوطالبی در کتاب «آن سوی دریای مردگان» که از سوی نشر طوطی منتشر شده، به آن پرداخته است. اين کتاب درباره‌ داستان دو دنيا، موجوداتی فراواقعی و و خطرهايی است که قهرمانان داستان با آن دست‌ به‌گريبانند و می‌تواند برای نوجوانان علاقه‌مند به داستان‌های فانتزی جذابیت داشته باشد. در ادامه گفت‌وگوی ما را با معصومه میرابوطالبی می‌خوانید.   ایده اولیه این کتاب چگونه شکل گرفت؟ ایده اولیه این کتاب از «گیل‌گمش» بود. من این اثر را خوانده بودم و می‌خواستم اثری با درون‌مایه سفری که گیل‌گمش برای پیدا کردن انکیدو دارد و دیداری که با «ئوت نه پیش تیم» دارد، رمانی برای نوجوانان بنویسم. برای اینکه ایده اولیه‌اش تبدیل به یک طرح کامل شود یک‌سال و نیم طول کشید و با چند استاد مطرح کردم، فرآیند نوشتن و بازنویسی آن هم حدود 14 ماه طول کشید.   چرا موضوع مرگ را برای رمان «آن سوی دریای مردگان» انتخاب کردید؟ هدف من کنار آمدن با مرگ و پذیرش آن برای مخاطب نوجوان بود. در فرهنگ قدیمی ایران کودکان و نوجوانان به دلیل ارتباطی که با حیوان‌های خانگی داشتند، می‌فهمیدند مرگ وجود دارد و با مفهوم آن آشنا می‌شدند. اما در دنیای کنونی چون بچه‌ها را در دنیای ایزوله نگه می‌داریم چندان با این مفهوم آشنا نیستند. درحالی‌که مرگ هم جزئی از طبیعت است و گریزی از آن نیست. براین اساس وقتی می‌خواستم این داستان را بنویسم خیلی برایم مهم بود که چگونه یک نوجوان با مرگ عزیزانش کنار می‌آید و آن را می‌پذیرد. شخصیت داستان من هم در مرحله اول با این مساله کنار نمی‌آید و نمی‌خواهد بپذیرد بعد از مرگ مادری که تجربه کرده یکی از عزیزترین‌هایش یعنی پدربزرگش هم قرار است، بمیرد. و برای اینکه جلوی این مرگ را بگیرد به سراغ سفر قهرمان می‌رود و وارد جهان فانتزی می‌شود تا راز نامیرایی موجودی به نام «ئوت نه پیش تیم» را کشف کند. اما در مرحله‌های مختلف این سفر با اشکال مختلف مرگ آشنا می‌شود. حتی میوه نوری که اول داستان برمی‌دارد و در آخر داستان به درخت دیگر می‌دهد، متوجه می‌شود که خودش هم برای یک درخت سفیر مرگ بوده و در نهایت می‌تواند مرگ پدربزرگش را بپذیرد.   آیا «آن سوی دریای مردگان» جلد دوم هم خواهد داشت؟ دوست ندارم قطعانه بگویم نه. چون دوست دارم داستان را در جلد دومی ادامه دهم و زمینه‌هایش را هم در جلد اول آماده کرده‌ام. اما چون دوست دارم جلد دوم هم به قوت جلد اول باشد نمی‌خواهم خیلی عجولانه به سراغش بروم. البته شاید هم هیچ‌وقت جلد دوم را ننوشتم.     این رمان را در چه ژانری دسته‌بندی می‌کنید؟ ممکن است مخاطبان با خواندن برخی قسمت‌ها فکر کنند این رمان در ژانر وحشت است اما درواقع این چنین نیست، چون در ژانر وحشت هدف غلبه بر وحشت است که در این رمان این‌گونه نیست. این کتاب در ژانر فانتزی نوشته شده است.   این دومین رمان شما در حوزه نوجوان است، چرا هم در این رمان و هم در رمان قبلی‌تان یعنی «اژدهای دماوند» ژانر فانتزی را انتخاب کردید؟ نوشتن در این حوزه برای نویسندگان ایرانی، جدید است و هم برای نویسنده و هم برای مخاطبان جذاب است و مخاطب نیاز دارد که اگر یک رمان رئال می‌خواند یک رمان هم در حوزه فانتزی بخواند و مزه‌سنجی کند و ببیند چه اثری را بیشتر دوست دارد. نکته دیگر هم علاقه شخصی خود نویسنده است. من هم یکی از طرف‌داران این ژانر هستم و به نوشتن در این حوزه علاقه دارم. الان هم یک رمان نوجوان در ژانر فانتزی در دست تالیف دارم که تا پایان سال به ناشر تحویل می‌دهم.   چرا در دهه اخیر گرایش نویسندگان به فانتزی‌نویسی افزایش یافته است؟ مخاطبان مخصوصا در سال‌های اخیر از آثاری که در این حوزه نوشته شده، استقبال کرده‌اند و در واقع این مخاطبان بوده‌اند که‌ نویسندگان را به سوی فانتزی‌نویسی سوق داده‌اند.   به نظر شما نویسندگان ایرانی نسبت به نویسندگان غربی در خلق آثار فانتزی چقدر موفق بوده‌اند؟ به نظرم نویسندگانی که در سال‌های اخیر به این حوزه پرداخته‌اند چه در گروه سنی بزرگسال و چه در گروه سنی نوجوان، موفق بوده‌اند و مخاطبان استقبال کرده‌اند. من برای تحقیقی که داشتم رمان‌های نوجوان تالیفی زیادی در ژانر فانتزی خواندم و واقعا کارهای درخور و قابل ترجمه و ارائه‌ به جهان در آن‌ها بود. اما ما هنوز باید تلاش کنیم تا بتوانیم آثارمان را با آثار موفق خارجی مقایسه کنیم و با کارهای موفق فانتزی در جهان فاصله داریم اما چیز غیرقابل دسترسی نیست.   مهمترین شاخصه و معیار در نوشتن داستان فانتزی در حوزه نوجوان چیست؟ مهمترین اصل این است که مخاطب دست نویسنده را نخواند. چون نوجوان امروز خیلی دقیق و به‌روز است. اگر نوجوان کتابخوان هم باشد مطمئنا آثار زیادی مطالعه کرده و داستان باید به‌گونه‌ای باشد که او نتواند مچ نویسنده را بگیرد و بگوید از فلان داستان تقلید کرده و نتوانسته جهان فانتزی را به خوبی درآورد.   یعنی نوجوان، منتقدی نکته‌سنج و سخت‌گیر است؟ بله، نوجوان یک منتقد سخت‌گیر و بی‌رحم است و خیلی راحت کار را کنار می‌گذارد و نمی‌خواند و اصلا رودربایستی ندارد. اما مخاطب بزرگسال وقتی شروع به خواندن کاری می‌کند برای اینکه به درونمایه‌های زیرمتنی برسد ممکن است تا آخر کار را بخواند. اما مخاطب نوجوان این تعارف را ندارد و خیلی راحت کار را حذف می‌کند.   در نوشتن آثار فانتزی برای گروه‌های سنی مختلف، چه محدویت‌هایی وجود دارد؟ مثلا در گروه سنی کودک خیلی کم  ژانر وحشت را تجربه کرده‌ایم، چون به نسبت نوجوانان بیشتر به این سو گرایش دارند تا کودکان. براین اساس محدویت‌هایی از نظر موضوع، ژانر و کلمات، برای گروه سنی کودک داریم که کار را در این حوزه سخت کرده است. از نظر توصیف هم دست نویسنده در گروه سنی کودک بسته است چون کودک خیلی کم‌حوصله‌تر از مخاطب بزرگسال است و طاقت ندارد بنشیند تا نویسنده برایش جهان داستان بسازد. محدودیت دیگر در تعداد کلمات است. ما نمی‌توانیم رمان کودک را خیلی حجیم کنیم، چون کودک تا ته داستان با نویسنده نمی‌ماند.   در حوزه بزرگسال چطور؟ فانتزی در حوزه بزرگسال از نظر جهان و خلق و قوانین شباهت‌هایی با حوزه نوجوان دارد، اما درون‌مایه‌های پیچیده‌تری را می‌توان برای بزرگسال استفاده کرد و مفاهیم سنگین‌تر و فلسفی‌تری را مطرح کرد که شاید نوجوان حوصله نداشته باشد به این عمق بیاندیشد.   به نظر شما آثار موفق فانتزی‌ در ایران کدامند؟ «خرسی که چپق می‌کشید» نوشته جواد رهنما، مجموعه «دروازه مردگان» اثر حمیدرضا شاه‌آبادی، «پریانه‌های لیاسند ماریس» اثر طاهره ایبد، مجموعه «هوشمندان سیار اوراک» اثر فریبا کلهر و ....   آثار خارجی چطور؟ در خارج از کشور نویسندگان موفق زیادی هستند که آثار تاثیرگذاری در این حوزه خلق کرده‌اند مانند تالکین. اما من معتقدم «هری‌پاتر» اثری بسیار قدرتمند است که الگوی بسیاری از آثار فانتزی‌ در خلق جهان فانتزی قرار گرفته است.   شما علاوه بر حوزه نوجوان، در حوزه بزرگسال هم فعالیت می‌کنید و رمان «از باغ‌ها به بعد» و مجموعه داستان «مثل یک بوم سفید» را برای بزرگسالان نوشته‌اید؛ نوشتن برای کدام گروه سنی سخت‌تر است؟ هرچه گروه سنی پایین‌تر می‌رود نوشتن برایش سخت‌تر می‌شود. برای من نوشتن برای کودک از همه سخت‌تر است و کمتر سراغش می‌روم. چون در گروه سنی کودک، مخاطب ویژه‌ای داریم که جهان کلماتش محدود است و موضوعات محدودتری را می‌توان برایش مطرح کرد. اما جهان فکری بازتری دارد. برهیمن اساس نوشتن برای گروه سنی پیش از دبستان از همه گروه‌های سنی سخت‌تر است و من هیچ‌وقت به سراغش نرفته‌ام.   نوشتن برای چه گروه سنی را دوست دارید؟ فضای مورد علاقه من نوشتن برای نوجوانان است. اما گاهی ایده‌هایی به ذهنم می‌رسد که دوست دارم درباره آن‌ها بنویسم و قبل از چاپ هم آثارم را در اختیار چند استاد قرار می‌دهم تا نقد کنند من همیشه از نقد پیش از چاپ استقبال می‌کنم.   صرف اینکه شخصی نویسنده موفقی در حوزه بزرگسال باشد آیا می‌توانند در حوزه کودک و نوجوان هم نویسنده موفقی باشد؟ من دو کار اولم بزرگسال بود و بعد از آن وارد حوزه کودک و نوجوان شدم و قصد ندارم دوباره به کار بزرگسال برگردم و فکر می‌کنم تخصصی کار کردن در این حوزه بهتر است. اما شخصا رمان‌های تالیفی در حوزه نوجوان خواندم که به قلم نویسندگان بزرگسال منتشر شده‌اند. اما رمان‌های خوب و موفقی بوده‌اند. بنابراین نمی‌توانیم نسخه بپیچیم. درواقع نمی‌شود به رمان نوجوان سهل‌انگارانه و سرسری نگاه کنیم چون نوشتن برای نوجوانان فرایند پیچیده‌ای دارد. و یک نویسنده بزرگسال موفق، اگر تلاش کند و بسترهای لازم را در ذهنش ایجاد کند می‌تواند نوجوان‌نویس موفقی هم باشد.   چه بسترهایی؟ مهم‌ترین گام برای اینکه بتوانیم در حوزه کودک و نوجوان کار کنیم، مخاطب‌شناسی است. چون ما در حوزه نوجوان با مخاطب ویژه‌ای سروکار داریم. در حوزه کودک هم با مخاطبی متفاوت روبه‌رو‌ایم. حتی این دو هم دو حوزه واحد نیستند و هرکدام درک متفاوتی از دنیا دارند. در مرحله بعدی شناخت جهان واژگان کودکان و نوجوانان و شناخت دغدغه‌ها و دنیای‌شان و انتخاب موضوعات اهمیت دارد. مطالعه رمان‌هایی که در این حوزه نوشته شده است به نوجوان‌نویس‌ها، نشان می‌دهد که برای نوجوانان طرح داستان و روایت خیلی مهم است و باید مورد توجه قرار گیرد.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 24 Oct 2019 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/282436/مخاطبان-نویسندگان-سوی-آثار-فانتزی-سوق-داده-اند نمایش کتاب‌های مهارت‌ زندگی در نمایشگاه «زیبا صدایم کن» http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282442/نمایش-کتاب-های-مهارت-زندگی-نمایشگاه-زیبا-صدایم-کن به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، در این نمایشگاه ٦٢ عنوان کتاب شامل ۵۰ عنوان کتاب فارسی و ١٢ اثر غیرفارسی با موضوع مهارت‌های زندگی و خانواده در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفته است. بر اساس این خبر عنوان نمایشگاه برگرفته از نام کتاب «زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسن‌زاده است و علاوه بر این، کتاب‌های «پرنده قرمز»، «با چه رنگی دوستت دارم»، «روزی که مادرم برمی‌گردد»، «دعاهای زمینی پدربزرگ»، «میک‌هارته این‌جا بود»، «WHAT DO YOU WITH A PROBLEM?» و «something to Thing About» از جمله آثار به نمایش درآمده در این نمایشگاه است. نمایشگاه «زیبا صدایم کن» ویژه‌ی ماه آبان ۱۳۹۸ در کتاب‌خانه‌ مرجع کانون برپا شده و در کنار آن نمایشگاه رومیزی کتاب‌های فارسی و غیرفارسی در حوزه کتاب‌های پژوهشی و نظری با موضوع ادبیات و هنر نیز برپاشده است. این نمایشگاه از اول تا پایان آبان ۱۳۹۸ روزهای شنبه تا چهارشنبه از ساعت ۸ صبح تا ۱۶ پذیرای علاقه‌مندان است. کتاب‌خانه مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان هر ماه منتخبی از آثار خود با موضوع‌های مختلف را در قالب نمایشگاه‌ در معرض دید علاقه‌مندان قرار می‌دهد. این کتاب‌خانه‌ در خیابان شهید بهشتی، خیابان خالد اسلامبولی (وزرا)، پلاک ۲۴، ساختمان شهید ملک‌شامران، مجتمع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان واقع شده است. ]]> کودک و نوجوان Wed, 23 Oct 2019 14:42:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282442/نمایش-کتاب-های-مهارت-زندگی-نمایشگاه-زیبا-صدایم-کن تصویرگری‌های علی‌اکبر صادقی به نمایش گذاشته می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282443/تصویرگری-های-علی-اکبر-صادقی-نمایش-گذاشته-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، مجموعه تصویرگری کتاب‌هایی از انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان هم‌چون «حقیقت بلندتر از آسمان» دو قطعه، «عبادتی چون تفکر نیست» یک قطعه، «پیروزی» دو قطعه، «گردآفرید» دو قطعه، «عبدالرزاق پهلوان» یک قطعه، «پهلوان پهلوانان» سه قطعه، «مفرغ‌سازان» سه قطعه، «سفرهای سندباد» هفت قطعه و «فرزند زمان خویشتن باش» یک قطعه از جمله آثار علی‌اکبر صادقی است که در این نمایشگاه ارائه می‌شود. همچنین از تصاویر «شاهنامه» چهار قطعه و تصاویر فیلم «رخ» چهار قطعه در این نمایشگاه در معرض دید علاقه‌مندان قرار می‌گیرد. بر اساس این خبر، در دو سال گذشته با درخواست انجمن تصویرگران، موزه کودک کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با امانت آثار پیشکسوتان در برپایی نمایشگاه آثار تصویرگری همکاری داشته است. سال گذشته آثار فرشید مثقالی و بهزاد غریب‌پور به‌عنوان برندگان نشان آبان سال ۱۳۹۶ در خانه هنرمندان ایران به نمایش گذاشته شد. امسال نیز تعداد ۳۰ قطعه از اصل آثار علی‌اکبر صادقی هنرمند نقاش به همراه فایل تصاویر جلد کتاب‌های آثار برای برپایی نمایشگاه آبان ۱۳۹۸ نیز به انجمن تصویرگران داده شده است. هفته تصویرگری شامل بخش‌های مختلفی از جمله همایش کتاب‌های تصویری، نمایشگاه آثار اعضای انجمن، نمایشگاه آثار برگزیدگان نشان آبان و نمایشگاهی از آثار یک تصویرگر قدیمی و تأثیرگذار می‌شود. «نشان آبان» جایزه سالیانه انجمن تصویرگران است که هر ساله در هفته تصویرگری به سه هنرمند و فعال این عرصه اهدا می‌شود و سه نفری که در سال ۱۳۹۷ در هفته تصویرگری، برنده سومین «نشان آبان» شدند شامل علی‌اکبر صادقی دارنده «نام آشنا»، کریم نصر دارنده «نام بزرگ» و مریم محمودمقدم دارنده «نام نو»، آثارشان در نمایشگاه به نمایش گذاشته می‌شود. یادآوری می‌شود این نمایشگاه از ۱۰ تا ۲۱ آبان سال ۱۳۹۸ هم‌زمان با هفته تصویرگری در خانه هنرمندان برگزار می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Wed, 23 Oct 2019 14:41:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/282443/تصویرگری-های-علی-اکبر-صادقی-نمایش-گذاشته-می-شود