خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين کودک و نوجوان :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/children Mon, 27 Mar 2017 11:10:33 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Mon, 27 Mar 2017 11:10:33 GMT کودک و نوجوان 60 یک کتاب قطور برای کودکان http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246300/یک-کتاب-قطور-کودکان خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) - نوید سیدعلی‌اکبر: کتاب «خانه درختی 13 طبقه» اثر اندی گریفیتس، نویسنده پرفروش استرالیایی است، نویسنده‌ای که آثارش در بین انگلیسی‌زبان‌ها پرفروش محسوب می‌شود. مخصوصاً مجموعه کتاب‌های «خانه درختی» که جزء پرفروش‌های نیویورک تایمز بوده و جوایز مختلفی مانند کتاب محبوب کودکان در استرالیا را به خود اختصاص داده است. همچنین این نویسنده از طرفداران سوادآموزی و سفیر دولتی بنیاد "سوادآموزی به بومیان" است. «تری دنتون» تصویرساز این مجموعه هم خودش نویسنده است و هم تصویرگر، اهل استرالیاست و تابه‌حال بیش از 100 کتاب تصویرگری کرده و 90 جایزه مختلف برده است.   در «خانه درختی 13 طبقه» راوی قصه خودِ اندی و تری یعنی نویسنده و تصویرساز این اثر هستند. آنها مشغول طراحی گربه‌ای هستند که بال دارد. وقتی که در نقاشی، بال گربه را می‌کشند، گربه فرار می‌کند و می‌رود. از طرفی مردی به نام «غول‌دماغ» نیز در این داستان وجود دارد که اندی و تری باید کتاب را برای چاپ به او تحویل دهند. همچنین اندی و تری متوجه می‌شوند که گربه مال همسایه بوده و باید حتما آن را پیدا کنند. از طرفی از سوی غول‌دماغ هم تحت فشار هستند و باید کتاب را به او تحویل دهند. خلاصه کلی ماجرا و دردسر برایشان پیش می‌آید و در آخر گربه را پیدا کرده و کتاب را به غول‌دماغ تحویل می‌دهند. آنها در خانه درختی زندگی می‌کنند و هر بار 13 طبقه به آن اضافه می‌کند.   از امتیازات این مجموعه، طنز بودن آن است. نویسنده کاملا آزاد و رها به کارش می‌رسد و خیلی هم در بند آموزش دادن نیست، صرفا می‌خواهد به خواننده لذت بدهد و او را بخنداند؛ نه درگیر آموزش است و نه درگیر اخلاقیاتی که اغلب در ادبیات کودک وجود دارد و همیشه باید چارچوبی از سوی نویسنده رعایت شود. وقتی نویسنده و تصویرگر آزاد باشند و از بند چارچوب‌ها و چیزهایی که به آنها از سوی جامعه، خانواده، فضای ادبیات کودک و ... تحمیل می‌شود، رها شوند، تخیل نابشان شکل می‌گیرد و این خیال‌انگیزی زاییده همین حس آزادی است که نویسنده و تصویرگر کتاب دارند. طبیعتا خواننده هم همین فضای آزاد را دریافت می‌کند و احساس می‌کند؛ در فضایی آزاد این داستان را می‌خواند، ولی تجربه برایش بسیار لذت‌بخش است چون تجربه‌ای متفاوت با فضای مدرسه، خانواده و چیزی که از صدا و سیما دریافت می‌کند را به دست می‌آورد. این حس آزادی سبب می‌شود که مخاطب با نویسنده و تصویرگر شریک شود، به همین دلیل است که این کتاب برای مخاطبان بسیار جذاب است.   نکته بعدی این است که در «خانه درختی 13 طبقه» نویسنده و تصویرگر بسیار هماهنگ با هم عمل می‌کند و مانند هم می‌اندیشند و دیدگاه یکسانی به ادبیات و هنر دارند.   نکته بعدی فرم کتاب است. این کتاب به سمت کم متن شدن حرکت کرده و بار متن در خیلی جاها روی دوش تصویر است و سبب شده که فرم تازه‌ای خلق شود و کتابی که 239 صفحه دارد فقط حدود 80 صفحه متن داشته باشد. البته این فرم در دنیا جا افتاده و برای بچه‌ها خیلی جذاب است. بچه‌ها دوست دارند کتاب‌های پرحجم را بخوانند و در این کتاب به دلیل اینکه بار متن کم شده و به دوش تصویر افتاده سبب شده کتاب به انیمیشن نزدیک شود و سلیقه خواننده‌های کودک و نوجوان این است که به سمت کارهای دیداری بروند. به‌عنوان مثال وقتی دوربین عکاسی تولید شد، همه احساس می‌کردند که عمر نقاشی به سر آمده اما این تحول سبب شد نقاشان به سمت سبک‌های مختلف و جدید هنری بروند، سبک‌هایی که دوربین نتواند آنها را خلق کند. به نظر من انیمیشن‌ها و فیلم‌ها نتیجه‌ای از دنیای سینما و کتاب‌هایی هستند که انگار از سینما تاثیر گرفته‌اند و فرم‌شان عوض شده است. اگر کتاب نمی‌توانست این تغییرات را در خود ایجاد کند، ممکن بود در مقابله با رسانه‌های تصویری از بین برود. این کتاب هم واکنشی است به علاقه بچه‌ها به دیدن. به این نوع رمان‌ها، رمان‌های گرافیکی می‌گویند که تصویر و گرافیک در آنها خیلی مهم است و ژانرِ نویی در ایران محسوب می‌شود و ما خیلی به این ژانر نپرداخته‌ایم.   درباره شخصیت‌پردازی این کتاب هم باید گفت که در این رمان دو کاراکتر اصلی وجود دارد که در حال نوشتن زندگی خودشان هستند، البته نه زندگی واقعی‌شان. ولی چون بسیار نزدیک است به چیزی که خودشان هستند، خیلی خوب توانسته‌‌اند آن را پرداخت کنند. همچنین شوخ‌طبعی و دیالوگ‌های آنها بسیار قوی است و طنز موفقی محسوب می‌شود.   نکته بعدی شتاب و سرعتی است که در داستان وجود دارد. آن‌قدر تخیل قوی و سیالی در آن وجود دارد که اصلا در یک جا باقی نمی‌ماند و مدام در حال حرکت است. البته این مسئله در جلدهای بعدی اغراق بیشتری به خود می‌گیرد. حتی مکان و زمان هم به هم می‌ریزد. به گونه‌ای که در کتاب «خانه درختی 65 طبقه» اندی و تری به کل تاریخ سفر می‌کنند. بنابراین یکی از ویژگی‌های پی‌رنگش این است که از نظر زمان و مکان بسیار سیال است. ویژگی دیگر این است که خیلی در بند طرح و توطئه کلاسیک نیست. برای مثال در قصه‌های پلیسی، خیلی طرح و توطئه‌ها چفت‌و‌بست وجود دارد و انگیزه کاراکترها مشخص است ولی اینجا طرح و توسعه ساده و سیال است و خیلی کاری ندارد که چیزی که می‌گوید منطقی باشد و منطقِ متعارف قصه‌ها را می‌شکند. در این رمان حتما اتفاق A منجر به اتفاق B نمی‌شود و زنجیروار به هم پیوسته نیستند و بیشتر به شگفت‌انگیزتر کردن خواننده توجه دارند تا یک پلات پیوسته. در واقع ماجراها خیلی منطق متعارفی ندارند. اما مدام اتفاق‌های مختلفی رخ می‌دهد که مخاطب را شگفت‌زده می‌کند و با این اتفاق‌های جدید و غیرمنتظره خواننده را تا پایان داستان می‌کشاند. بنابراین وقتی داستان شروع می‌شود، خواننده خیلی دغدغه این را ندارد که آنها چگونه می‌خواهند گربه را بیابند و مدام به این فکر می‌کند که چه اتفاق جدیدی در حال رخ دادن است. در واقع تالیف این داستان از جنس غافلگیر کردن مخاطب است، به گونه‌ای که مدام منتظر اتفاق‌های جدید است تا حل کردن اتفاق اولیه.     ]]> کودک و نوجوان Mon, 27 Mar 2017 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246300/یک-کتاب-قطور-کودکان نگاهی به وحشی درون http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246321/نگاهی-وحشی-درون خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) - ناهید معتمدی: «وحشی» رمانی است به قلم دیوید آلموند که نسرین وکیلی آن را ترجمه کرده و از سوی انتشارات آفرینگان منتشر شده است. «ديويد آلموند» شهرت جهاني‌اش را مديون آثاري است كه براي كودكان و نوجوانان نوشته و جوايز زيادي هم گرفته است. از ديگر آثار او می‌توان به «اسكليگ»(برنده ديپلم افتخار شوراي كتاب كودك و نوجوان و نيز برنده جايزه بهترين كتاب به انتخاب انجمن ناشران ايران)، «چشم بهشتي» و «پدرِ اسلاگ» و همچنين «رمان قلب پنهان» اشاره کرد.   در رمان «وحشی» شخصیت اصلی رمان، پسر نوجوانی است به نام «بلو» که پدرش را از دست داده است. بلو پسری است که بنا به تشخیص خانم مشاور مدرسه، قادر است افکار و احساسات خود را به زیبایی به قلم بکشد و این‌گونه دردهایش را نشان دهد. او تا وقتی پدرش زنده بود، زندگی شادی داشت اما وقتی او را از دست داد، خشم درونش نسبت به مسائل گوناگون ظاهر می‌شود. معلم او را به نوشتن ترغیب می‌کند. بلو احساسات خود را در قالب داستانی به نام «وحشی» می‌نویسد. این داستان پر از غلط املایی است اما علت آن را کوچک و کم سن بودن خود می‌داند، سرانجام خودش یکی از شخصیت‌های داستانش می‌شود.   بلو در داستان وحشی حضور دارد. او وحشیِ درون خود را به شخصیت اصلی داستان تبدیل می‌کند و در روند داستان از پسری به نام هاپر که قُلدر است و مرتب مایه‌ی آزار او می‌شود، انتقام می‌گیرد. (هاپر در عالم واقع هم وجود دارد). و در نهایت بلو به وسیله وحشی درونش که همان وحشی شخصیت داستان است، می‌تواند بر هاپر غلبه کند.   ویژگی‌هایی که این داستان را از دیگر داستان‌ها متمایز می‌کند عبارتند از: 1ـ شیوه‌ برون‌افکنی احساس و عواطف، روند حرکت شخصیت و کنار آمدن با مسئله و نگاه انسانی او 2ـ ساختار قومی که با تصاویر هنرمندانه قوت بیشتری می‌گیرد 3ـ استفاده از تکنیک داستان‌نویسی در روان‌درمانی نوجوان و تکیه بر قصه‌گویی و آفرینش و خلاقیت در جهت پرورش شخصیت و رشد انسان 4ـ گنجاندن موضوع‌های متعدد از جمله پرورش عاطفی‌ انسانی، برجسته‌ کردن نقش خانواده و روابط موجود در آن و درونمایه‌ی حیرت انگیر و تکان‌دهنده‌ آن 5ـ نمایاندن قدرت در دنیای داستان و دنیای هنر 6ـ بیان زیبای حس تلخ فقدان یک غریزه‌ی قلدری و عبور از سختی‌ها و چگونگی تخلیه احساسات منفی و برخورد درست در زمان از دست دادن عزیزان 7ـ پردازش زیبای داستان در قالب رئالیسم جادویی و ابعاد قوی آن     ]]> کودک و نوجوان Sun, 26 Mar 2017 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246321/نگاهی-وحشی-درون غفلت از یک جعبه پیتزا برای ذوزنقه کباب شده http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246350/غفلت-یک-جعبه-پیتزا-ذوزنقه-کباب-شده خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - حمیدرضا شاه‌آبادی: رمان «یک جعبه پیتزا برای ذوزنقه کباب شده» نوشته‌ی جمشید خانیان از جمله آثار خوبی است که متاسفانه مغفول مانده است. زمانی که برای نخستین بار این رمان را خواندم به شدت تحت تاثیر ریزبینی نویسنده و دقت بسیار بالایش در بهره‌گیری از ابزار و عناصر داستانی قرار گرفتم.   خانیان در این اثر در پی خلق اثری در گونه ادبیات وحشت بوده است. گونه‌ای که امروز در بین مخاطبان نوجوانان ایرانی طرفداران بسیاری دارد و متاسفانه آنچه که در این‌‌گونه آثار به ایشان عرضه می‌شود، نوعی سطحی و کم‌کیفیت است. اما خانیان بدون توجه به آنچه که امروز در بازار ادبیات دیده می‌شود، راه نرفته‌ای را در پیش گرفته که به گمان من حتی برای منتقدان ایرانی ناشناخته است و شاید دلیل بی‌توجهی به این اثر مهم همین باشد.   این رمان شکلی جدید از ادبیات وحشت را ارائه می‌دهد. شکلی نو که عنصر وحشت را نه در روساخت و ظاهر که در لایه‌های درونی‌اش به خواننده منتقل می‌کند. تقابل دو دنیا که در یکی منطق ریاضی‌وار حاکم است و در دیگری منطقی غیرریاضی و غیرمادی و بیان هنرمندانه‌ی این نکته که توجه صرف به منطق ریاضی، ما را از آنچه که در لایه‌ای دیگر از جهان می‌گذرد، غافل می‌کند، مهمترین ویژگی‌ این اثر خانیان است. خانیان به دلیل سابقه کارش در تئاتر، عناصر دراماتیک را خیلی خوب می‌شناسد و از توانایی خوبی برای ایجاد یک جریان داستانی در لایه‌های عمیق رمان و دور از آنچه که در ظاهر داستان رخ می‌دهد، برخوردار است. موقعیت خانواده‌ای که به تازگی وارد خانه‌ای جدید‌ شده‌اند، روحیات پدر و مادر، راوی نوجوان داستان، همسایه‌ها و... همه به خوبی در جهت ایجاد وحشت زیرپوستی به خوبی به کار گرفته شده‌اند. و در نهایت پایان قدرت‌مندی که از در پیش بودن یک فاجعه خبر می‌دهد؛ از مهمترین نقاط قوت داستان است. خیلی متاسفم که بعد از گذشت چند سال از انتشار «یک جعبه پیتزا برای ذوزنقه کباب ‌شده» این اثر هنوز جای خودش را در میان آثار قابل اعتنای ادبیات کودک ما باز نکرده است. کاش منتقدان ما کمی با حوصله‌تر بودند و با دقت بیشتری امتیاز‌های این اثر خوب را برای دیگران بازگو می‌کردند. در شرایطی که داستان‌های ترسناکِ سطحی، بازار کتاب نوجوانان را قبضه کرده‌اند. روایت متفاوت جمشید خانیان از ادبیات وحشت بیشتر از این‌ها جای توجه دارد. ]]> کودک و نوجوان Sat, 25 Mar 2017 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246350/غفلت-یک-جعبه-پیتزا-ذوزنقه-کباب-شده رمانی که با مرگ، از زندگی می‌نویسد http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246347/رمانی-مرگ-زندگی-می-نویسد خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مهدی رجبی: بياييد درباره‌ تصورات وحشتناك‌مان از دنيای تاريك زير آب‌ها حرف بزنيم. معمولاً اولين چيزی كه به ذهن همه‌مان می‌رسد، كوسه‌های غول‌پيكر آدم‌خواری است كه با آرواره‌های مرگبارشان، قربانيان بخت‌برگشته را دو شقه می‌كنند و به كام مرگ مي‌فرستند. يا شايد مارهای دريايی سمی و هيولاهای ناشناخته‌ ديگر. اما هرگز، هيچ‌كدام‌مان از تماشاي تصوير يك عروس دريايي كوچولو و شيری‌رنگ و ژله‌ای، وحشت‌زده نشده‌ايم. چرا؟ چون 1)اطلاعات زيادی درباره‌شان نداريم، 2)مثل بيشتر آدم‌ها ظاهربين هستيم و گول ظاهر ظريف و بی‌آزارشان را می‌خوريم، 3)حوصله نداريم تحقيق كنيم، 4)تا حالا مشكلی برای ما و اطرافيان‌مان درست نكرده‌اند؛ مثلاً جيب‌مان را نزده‌اند، سرمان فرياد نكشيده‌اند يا كتك‌مان نزده‌اند. اما سوزی، راوی نوجوان رمان «عروس دریایی» هر روز و هر شب به عروس‌های دريايی فكر می‌كند. او مدتی طولانیست بعد از مرگ دوستش فرنی در دريا، سكوت كرده و مدام درباره‌ عروس‌های دريايی می‌خواند و تحقيق می‌كند. عروس‌های دريايی جزء قديمی‌ترين موجودات كره‌ زمين هستند و ميليون‌ها سال است زير آب‌ها بي سر و صدا حركت مي‌كنند. آن‌ها برخلاف ظاهر ملوسشان، نيش مرگباری دارند و بعضي از گونه‌هايشان به نام ايروكانجی براي كشتن بيست نفر به صورت هم‌زمان درون شاخك‌هايشان زهر ذخيره كرده‌اند. سوزی بعد از مرگ فرني افسرده شده و با هيچ‌كس حرف نمی‌زند. او درون خودش غرق شده، چون فرني بهترين و تنها دوستی بوده كه داشته اما حالا ديگر فرنی از نظر فيزيكی وجود ندارد. بدتر از همه اينكه قبل از مرگ، دوستی آن‌ها به هم خورده است و سوزی همچنان خودش را مقصر می‌داند و سرزنش می‌كند. موضوع مرگ بيشتر از هر چيز ديگری ذهن سوزی را به خودش مشغول كرده و اين وسط، عروس دريايی تبديل به يك نشانه و موجودی كليدی شده است، موجودی كه نه خون دارد و نه قلب اما به شكل وحشتناكی تكثير می‌شود و منابع غذايی اقيانوس‌ها را می‌بلعد. عروس‌های دريايی در هر ثانيه 6/4 نفر را در جهان نيش می‌زنند و بعضي از اين نيش‌ها حتی منجر به مرگ می‌شود. ‌آن‌ها منابع غذايی اقيانوس‌ها را غارت می‌كنند و باعث مرگ نهنگ‌ها می‌شوند. اگر بدترين فجايع محيط زيستي هم در آب‌ها اتفاق بيفتد و مواد شيميايی خطرناك درياها را پر كند، باز هم عروس‌های دريايی تنها موجوداتی هستند كه زنده خواهند ماند. آن‌ها حتی وقتی زخمی شوند، تكثير می‌شوند. عروس‌های دريايی يك كابوس تمام و كمال هستند و سوزي حق دارد تمام مدت به آن‌ها فكر كند. او طبق درس‌هايي كه در مدرسه ياد گرفته براي خودش يك فرضيه مطرح، و درباره‌اش تحقيق مي‌كند. او مصمم است به همه ثابت كند، شايد فرنی در امواج دريا غرق نشده باشد. شايد يك عروس دريايی ايروكانجی او را نيش زده باشد. سايه‌ سنگين مرگ براي لحظه‌ای دست از سر سوزی برنمی‌دارد. او براي نخستین‌بار در زندگی‌اش با واقعيت مرگ و فقدان عزيزان رو به رو شده و هضم چنين معنايي براي يك دختر 11 ساله كار آسانی نيست. و تمام اين‌ها هنرمندی و خلاقيت و انديشه‌ نويسنده‌ رمان را می‌رساند كه به سراغ سوژه‌‌ بغرنج مرگ رفته است بي‌آنكه بخواهد تلخی و سياهی و پوچی را بر داستانش حاكم كند. مرگ از ازل وجود داشته و مكمل چرخه‌ حيات است. همان‌طور كه عروس‌های دريايی ميليون‌ها سال است وجود دارند.   عروس دريايی استعاره‌ای است از مرگ كه نويسنده هوشمندانه آن‌را در تار و پود داستان تنيده است. در واقع تقابل ذات و هويت مرگبار عروس دريايی با آب‌ها كه نشانه‌ حيات و زندگی‌اند وجه نمادين رمان را بازنمايی می‌كند. عروس دريايی جان انسان‌ها و موجودات زنده‌ آبزي را تهديد می‌كند همان‌گونه كه مرگ در كمين همه‌ ما نشسته است. اما عروس دريايی از روی كينه و نفرت اين كار را نمی‌كند، او حتی قلب و خون هم ندارد. اين موجود عنصری است در چرخه‌ آفرينش و هستی همان‌گونه كه مرگ در ذات هستی حضور دائمی دارد و خواهد داشت. پس چاره چيست؟ كلافگی و درماندگی ذهنی راوی در پاسخ به همين سؤال است كه باعث می‌شود سكوت كند، چون به صراحت می‌گويد؛ ارزش سكوت وقتي حرفی و جوابی برای گفتن نيست بالاتر از حرف زدن است. او بايد براي واقعيت مواجهه با مرگ يا نيش عروس دريايی استدلالی براي خودش بتراشد تا آرامش پيدا كند. بنابراين دست به دامان اينترنت می‌شود و عاقبت محققی به نام جيمی را در استراليا پيدا می‌كند كه روی عروس‌های دريايی تحقيق می‌كند و چندين بار توسط آن‌ها گزيده شده است و تا مرز مرگ پيش رفته، اما از آن‌ها متنفر نيست. جيمي تنها اميد سوزی براي يافتن پاسخ علت مرگ فرنی است. شايد او بتواند كمكش كند تا به همه اثبات كند فرنی هم توسط عروس دريايی گزيده شده است و دليلی براي نبودنش وجود دارد. او بايد خطر واقعی عروس‌های دريايی را به گوش همه‌ دنيا برساند. براي رسيدن به اين هدف تصميم به سفر می‌گيرد.   من به عنوان يك نويسنده‌ كودك و نوجوان می‌دانم نوشتن درباره‌ مرگ برای كودكان چه كار دشوار و سنگينی است. با در نظر گرفتن محدوديت‌هاي موجود، نوشتن از مرگ حركت بر لبه‌ تيغ است. مخاطب در آغاز راه زندگي است و ضمن اينكه بايد با مفهوم و چيستي مرگ آشنا شود، نبايد نسبت به زندگي سرخورده و مأيوس شود. در واقع طوري بايد از مرگ نوشت كه نقطه‌ مقابل آن، يعني زندگي در كلمه‌كلمه‌ رمان جاري و ساري باشد. علاوه بر اين‌ها نكته‌ مهمي كه از نگاه نويسنده غافل نمانده، موضوع محيط زيست است و مرگ كره‌ زمين. واقعيتی انكارناپذير و جهان‌شمول. اينكه بچه‌ها از همان كودكی بايد بدانند زمين خانه‌ ماست و چه خطراتی تهديدش می‌كند. وقتي موضوعی دغدغه يك نسل شد حتماً در آينده به راهكارهای مقابله با آن هم فكر خواهد كرد. سوزی پذيرفته كه اگر چه عروس‌های دريايی مخوف و تهديدگرند اما در ذات خودشان بد و شرور نيستند. خلق آن‌ها هم حتماً دليلی داشته و می‌شود راهكاری براي جلوگيری از زيان‌هايشان انديشيد. انگار او آرام آرام با واقعيت مرگ دارد كنار می‌آيد. مرگی كه عروس دريايی استعاره‌ داستانی آن شده است. در جايی از رمان به زيبايی نتيجه‌گيري می‌كند:«جيمی! چيزی كه من و تو می‌دانيم اين است كه زهر باعث نمی‌شود كه موجودی بد شود. زهر نوعي سپر محافظتی است. موجودات هرچه شكننده‌تر باشند نيازشان به محافظت بيشتر می‌شود. بنابراين موجوداتی كه بيشتر زهر دارند بيشتر قابل بخشش‌اند.»   سوزی هيولای مرگ را آرام‌‌آرام می‌بخشد چون مرگ از روی كينه و نفرت زندگی‌ها را نمی‌گيرد. ذات آن همين بوده و است. فضای پُر احساس، موضوع بغرنج، و روايت اصولی و قدرتمند رمان باعث می‌شود بعد از تمام شدن آن مخاطب به آرامش برسد و سياهی مرگ در ذهنش كم‌رنگ شود. خواندن اين رمان برای همه نوجوانان و مخصوصاً كسانی كه با مسئله‌ مرگ عزيزان، دست به گريبان‌اند، می‌تواند مفيد و خوشايند باشد. در پايان بايد اشاره كرد به انتخاب‌های بی‌نظير كيوان عبيدی آشتيانی و زبان و لحن پخته و پُر احساسي كه در ترجمه‌هايش به كار می‌گيرد. بي‌شك انتقال درست احساسات و فهم جهان ذهنی نويسنده، رسالت يك مترجم واقعی است و كيوان عبيدی آشتيانی به خوبی و زيبايی از پس آن برآمده است.   ]]> کودک و نوجوان Fri, 24 Mar 2017 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246347/رمانی-مرگ-زندگی-می-نویسد مهلت ارسال اثر به جایزه ادبیات اقلیت تمدید شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/246519/مهلت-ارسال-اثر-جایزه-ادبیات-اقلیت-تمدید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) مهلت شرکت در «جایزه ادبیات اقلیت» با توجه به درخواست علاقه‌مندان و شرایط پایان سال و تعطیلات نوروز تا ۲۰ فروردین ۱۳۹۶ تمدید شد.   علاقه‌مندان می‌توانند بعد از تکمیل فرم مندرج در سایت جشنواره حداکثر پنج داستان کوتاهِ کوتاهِ پانزده‌کلمه‌ای ارسال کنند. مهلت مقرر تمدید نمی‌شود.  آثار دریافتی برای داوران این جشنواره، محمدجواد جزینی، ابوتراب خسروی و محمدرضا یوسفی ارسال و برگزیدگان اولیه در اردیبهشت‌ماه اعلام خواهند شد.  10برگزیده نهایی در دو بخش اصلی، و بخش ویژه کودک و نوجوان، در خردادماه ۱۳۹۶ و همزمان با «روز جهانی مبارزه با کارِ کودکان» اعلام می‌شود. نفرات برگزیده  در بخش اصلی جشنواره، لوح تقدیر و جایزه نقدی دریافت می‌کنند. علاوه بر این به برگزیدگان بخش کودک و نوجوان نیز  با حمایت دو مجله «باغ» و «سلام بچه‌ها»  لوح تقدیر همراه با جوایز ویژه تعلق می‌گیرد. هزینه‌های این جشنواره با مشارکت مالی شرکت‌کنندگان و تمامی علاقه‌مندان و به صورت مردمی تأمین می‌شود. هر شرکت‌کننده با پرداخت هزینه پنج هزار تومانی، حامی برگزاری این جشنواره خواهد بود و به برگزاری این جشنواره و تامین هزینه‌های آن کمک خواهد کرد. بخشی از این مبالغ از طریق جمعیت دفاع از کودکان کار و خیابان، صرف کمک به کودکان کار خواهد شد. علاوه بر شرکت‌کنندگان در مسابقه، همه علاقه‌مندان به حمایت از این جشنواره می‌توانند با هر میزان مشارکت مالی، در برگزاری این جشنواره و حمایت از کودکان کار و امور فرهنگی نقش داشته باشند. اسامی تمامی شرکت‌کنندگان در این جشنواره مدتی بعد از تایید صحت آن، در سایت جایزه ادبیات اقلیت منتشر می‌شود. دبیرخانه این جشنواره همچنین در نظر دارد که همه یا بخشی  از آثار ارسالی به این جشنواره را در قالب کتاب منتشر کند. ]]> انقلاب و دفاع‌مقدس Thu, 23 Mar 2017 06:47:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/246519/مهلت-ارسال-اثر-جایزه-ادبیات-اقلیت-تمدید یک رُمان شعورمند http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246311/یک-ر-مان-شعورمند خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اسفندیار رشیدی: رمان «سایه هیولا» نوشته عباس جهانگیریان که در 274 صفحه، اواخر سال 1394 از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شد، در یک سال اخیر توانست دو جایزه رمان حوزه کودک و نوجوان را از آن خود کند؛ جایزه کتاب سال کانون پرورش فکری و پلاک نقره‌ای لاکپشت پرنده. به نظر می‌آید هیئت داوران به این دلیل این جوائز را به این کتاب داده‌اند که به موضوعی توجه دارد که برای انسان امروز حیاتی و ضروری‌ست، البته توجهی که در یک فضا و منطق داستانی روایت می‌شود.   فیلسوفی بزرگ می‌گوید: «بنیاد و مسئله مرکزی شعور، توجه است.» انسان به هر‌ آنچه توجه کند، شعورش شکل می‌گیرد یا به عبارت دیگر اگر بخواهیم شعور را تعریف کنیم، می‌گویند ارکان و ستون اصلی شعور، توجه است. اگر این نظر را بپذیریم، رُمان «سایه هیولا» رُمان شعورمندی است، چرا که به موضوعی توجه می‌کند که اساسی و بنیادیست، حمایت از گونه‌های جانوری در حال انقراض و محیط‌ زیستی که در معرض خطر قرار گرفته است. اما در هنر کافی نیست که ما به موضوع یا ایده خوبی «توجه» کنیم، به تجربه ثابت شده اگر ایده، طرح، پیام و یا توجه نویسنده در یک پرداخت هنری و واقعیت داستانی و منطق برآمده از آن قرار نگیرد، نمی‌تواند مخاطب را تحت تاثیر قرار دهد و او را درگیر خود کند. مخاطب از طریق فرم است که احساسات و عواطفش با واقعیت داستانی ارتباط برقرار می‌کند و جهان داستان را در ذهنش می‌آفریند. جهانگیریان در خلق واقعیت داستان و به تبع آن در خلق جهان داستان در ذهن خواننده موفق بوده است. رُمان، به زندگی محیط‌بانان و مشکلات آنها در حفاظت از حیوانات می‌پردازد اما نوع روایت نشان از پختگی و نگاه هنرمندانه دارد، چرا که یک وجه هنر ارتقاء و گسترش افق زیباشناسانه خواننده است که در روایت تجلی پیدا می‌کند.   اساساً فرم، برای ارتقاء زیباشناسی و بنیاد زیبایی احساس و عاطفه است. اگر احساس را نوعی انرژی زیرپوستی بدانیم، فرم در نوع روایت و تکنیک جریان دارد و با احساس (انرژی زیرپوستی) خواننده گره می‌خورد و اگر خلاقانه، بکر و هوشمندانه باشد، آن انرژی را گسترش می‌دهد و گرم می‌کند. به‌ خاطر همین است که تا وقتی انسان روی کره زمین است، به هنر نیاز دارد. چرا که هنر باعث گرم‌ شدن احساس آدمی می‌شود و در گرم‌ شدن احساس است که اندیشه شروع به بالیدن می‌کند. نویسنده رُمان، با تکنیک و روایتی جدید؛ دو داستان موازی (مارال و پلنگ در زمان حال و لاله و ببر در پنجاه سال قبل) و تو در تو و در دل هم، ما را به جهان زیبای رُمان می‌برد و به آفریدن واقعیت داستانی در درون جنگل‌های شمال ایران می‌پردازد. دنیایی که مکان، مردم، زبان، رودها، آبشار، افسانه‌ها و باورها، درختان و حیوانات، شب و روز، فصولش و همه چیزش متفاوت است و خواننده این را دریافت می‌کند.   فرم داستان در خدمت احساس و عاطفه قرار گرفته و هنر رُمان از طریق قلم جهانگیریان زاده شده است. یکی از ویژگی‌هایی که آدم‌ها را از حالت عادی به سوژه تبدیل می‌کند، مصمم بودن است. در جریان داستان این ویژگی مصمم بودن در شخصیت مارال جریان دارد و همین باعث می‌شود از حالت یک فرد عادی به یک سوژه تبدیل شود. آنچه که همه ما آرزو داریم که چنین مصمم باشیم تا بتوانیم همواره برای خود طرح‌اندازی کنیم و از حالت عادی به سوژه تبدیل شویم.   جهانگیریان طرح یک رُمان را می‌اندازد و با کار شاق تحقیق و پیگیری و نوشتن و نوشتن، رُمان را به پایان می‌رساند و کتاب «سایه هیولا» را خلق می‌کند، این است که خودش هم مثل مارال دارد؛ آرام آرام به یک سوژه در ادبیات کودک و نوجوان این سرزمین، تبدیل می‌شود.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 23 Mar 2017 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246311/یک-ر-مان-شعورمند پدر و مادرهایی که خرس می‌شوند http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/246388/پدر-مادرهایی-خرس-می-شوند جواد راهنما در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره جدیدترین اثرش با عنوان «خرسی که چپق می‌کشید» می‌گوید: موضوعِ رمان «خرسی که چپق می‌کشید» درباره پسربچه­‌ای به نام «مم‌رضا» است که در منطقه‌ای­ بسیار سرد، کوهستانی و پر از برف زندگی می‌­کند. شهری با یک چراغ راهنمایی که دور تا دور شهر پر از خرس است. پدر مم‌رضا یک آدم بیکار است و کاری ندارد جز قصه و خاطره تعریف کردن برای مم‌رضا. مادر مم‌رضا به همراه خیلی از زن‌­های دیگر شهر به کوه­‌های اطراف می­‌رود تا نوعی گیاه من‌درآوردی به‌نام «چمچمه» جمع کند. راهنما ادامه می‌دهد: یک روز مادر که از سوز سرما و کار عصبانی شده بود، از پدر خانواده می­‌خواهد که سرکار برود. پدر می‌­رود اما دیگر بر‌نمی‌گردد. ولی از آنجا که آدم بی‌خیالی بوده، بقیه هم چندان به اینکه مبادا گم شده باشد، اعتنایی نمی‌کنند اما مم‌رضا غمگین است و با کمک دختر همسایه، پی پیدا کردن پدرش می‌رود.   این نویسنده درباره فضای حاکم بر داستان می‌گوید: فضای داستان؛ فضای جست‌وجو و در عین حال طنز است و هرچقدر به پایان کتاب، یعنی زمان مشخص شدن سرنوشت پدر مم‌رضا پیش می‌رود، نفس‌گیرتر می‌شود و فضای غم و اندوه و دلهره و شگفتی در داستان پررنگ‌تر می‌شود.   او ادامه می‌دهد: بستر کار کاملا رئال است. اما آرام‌آرام شگفتیِ جادویی اصلی داستان در این بستر رئال رخ می‌دهد و می‌توان گفت «خرسی که چپق می‌کشید» یک داستان رئال جادوییِ طنز است و تصویرگری طاهره زحمتکش نیز خیلی به این فضا کمک کرده. من فکر می‌کنم یکی از شانس‌های من و کتاب این بوده که طاهر زحمتکش، تصویرگر آن بوده است.   راهنما، درباره اینکه چطور شد این کتاب را نوشت، توضیح می‌دهد: ایده اصلی این داستان به حدود سال 1383 برمی‌گردد که من یک داستان کوتاه به نام رستوران طبقه 57 نوشته بودم. در آن داستان، مردی برای تبلیغ جلوی یک رستوران لباس خرس می‌پوشد و یواش‌یواش خصلت خرس‌ها را می‌گیرد و در آخر هم به خرس تبدیل می‌شود. ایده اصلی رمان خرسی که چپق می‌کشید از این داستان است. تا اینکه دوست خوبم، نوید سیدعلی‌اکبر پیشنهاد داد که یک طرح رمان برای نشر هوپا بنویسم و من هم همان داستان رستوران طبقه 57 را مطرح کردم و در نهایت رمان به شکل امروز درآمد. او می‌گوید: البته یک دغدغه دیگر هم وجود داشت و آن‌ هم دغدغه همیشگی من برای بچه‌ها است. کودکان نباید به‌خاطر حجم پایین سلول‌هایشان نادیده گرفته شوند و این اتفاق در وهله اول باید در خانواده شکل بگیرد و پدرها و مادرها خیلی مهم‌اند. من در داستان «خرسی که چپق می‌کشید» این دغدغه را داشتم. خیلی از ما به عنوان پدر یا مادر فکر می‌کنیم که پیش بچه‌هایمان هستیم اما اگر خوب نگاه کنیم، خیلی وقت است که گم شده و تبدیل به خرس شده‌ایم و اصلا خبر نداریم که فرزندانمان دنبالمان می‌گردند، باید مراقب باشیم خرس نشویم. به گفته این نویسنده، غالب شخصیت­‌های رمان، فکاهی هستند. پسری که پدرش گم شده، پدری که خیلی بامزه داستان و خاطره تعریف می‌کند و از صبح تا شب فقط چایی-آبلیمو می‌خورد و کنار بخاری لم می‌دهد. دختری که همسایه آنهاست و اسمش رعناست و کاراکتری فعال دارد و دائما در حال شمردن میزهاست. مادری که شرایط زندگی و نوع کارش باعث شده چهره‌ای سخت داشته باشد. بقالی بنام «کریم خسته» که همه کار بلد است؛ از آمپول زدن به گاوها تا ساختن دیوار و فروختن گیاهان دارویی و غیره. دیوانه‌ای به اسم «رسول خنگه» و تارک دنیایی به نام «آقای اختیاری» که به این منطقه پناه آورده و با بُزش زندگی می‌کند، و البته خانم معلمی مرموز و مهربان.   این نویسنده درباره شخصیت‌های داستانش هم می‌گوید: من حدود 60 درصد کاراکترهای این داستان را از زندگی واقعی گرفتم. حتی اسمشان را هم عوض نکردم. فقط به فراخور طنز بودن داستان، روی یک سری از ویژگی‌هایشان اغراق کردم. مثلا پیرمردهایی که سر چهارراه می‌ایستند و فقط به چراغ راهنمایی زل می‌زنند را از واقعیت گرفتم اما سعی کردم شخصیت‌ها را به گونه‌ای در داستان کنار هم قرار بدهم که بیشترین تضاد را داشته باشند. حتی کاراکترهای فرعی را هم با این فکر کنار هم قرار دادم.   راهنما در پاسخ به اینکه؛ نوشتن این رمان چه مدت طول کشید؟ توضیح می‌دهد: نوشتن این رمان، حدود یک سال و نیم طول کشید. البته شرایط به‌ وجود آمدنش در این تاخیر بی‌تاثیر نبود زیرا در جلسات هفتگی نویسنده‌های نشر هوپا، بخش به بخش کار خونداه می‌شد تا دوستانم نظراتشان را بیان کنند و این جلسات به بهتر شدن کار خیلی کمک کرد، اما از طرفی زمان نگارش را بالا برد.   راهنما ویژگی شاخص کتابش را این‌طور توصیف می‌کند: به نظر من ویژگی شاخص کتاب، ایرانی‌ بودنش است. خواننده اصلا متوجه محل اتفاق‌های داستان به‌طور خاص نمی‌شود، یعنی وقتی رمان را می‌خواند اسمی از هیچ شهری نیست. این ایرانی بودن فقط محدود به مکان روایت داستان نیست. کاراکترها و نثر و لحن داستان، ایرانی است. دیگر ویژگی شاخص این کتاب تصویرسازی تکمیل کننده این رمان است. به نظر من در بعضی جاها تصاویر ناگفته‌های متن را نشان داده است.   کتاب «خرسی که چپق می‌کشید» در 282 صفحه با شمارگان هزار نسخه و قیمت 180 هزار ریال از سوی نشر هوپا برای گروه سنی نوجوان منتشر شده است.     ]]> کودک و نوجوان Wed, 22 Mar 2017 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/246388/پدر-مادرهایی-خرس-می-شوند دختری در جست‌وجوی خوشبختی یک روزه http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246307/دختری-جست-وجوی-خوشبختی-یک-روزه خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - مریم محمدخانی: «زیبا صدایم کن» جدیدترین رمان نوجوان فرهاد حسن‌زاده است. این رمان از زبان دختر نوجوانی روایت می‌شود که شرایطی عادی ندارد. پدرش در آسایشگاه بیماران روانی بستری است و مادر معتادش دوباره ازدواج کرده، با مردی که زیبا را آزار می‌دهد و او را مجبور به دستفروشی می‌کند، تا جایی که از خانه می‌گریزد و در آسایشگاه کودکان بدسرپرست و بی‌سرپرست زندگی می‌کند. داستان در یک روز می‌گذرد؛ روز تولد زیبا، روزی که پدرش از او می‌خواهد به تیمارستان بیاید و به او کمک کند تا فرار کند و بتواند این روز را در کنار زیبا بگذراند. این جرقه، یعنی فرار پدر از تیمارستان، شروع داستان است، داستانی که بر پایه‌ی رابطه‌ی عاطفی بین دختری نوجوان و پدری شکل گرفته که شبیه پدرهای دیگر نیست، زیبا دوست دارد در کنار پدرش احساس امنیت کند اما بیماری پدر که هر لحظه ممکن است حال او را دگرگون کند، آرامش خاطر را از زیبا می‌گیرد. اما چیزی که این رمان را متفاوت می‌کند، پرداختن به رابطه‌ عاطفی بین پدری مجنون و دخترش نیست؛ بستری است که این رابطه‌ در آن نمایان می‌شود، یعنی شهر تهران که تبدیل به ضلع سوم شخصیت‌های اصلی رمان می‌شود و در کنار پدر و زیبا نقش پررنگی ایفا می‌کند. در این رمان؛ شهر، تزیینی نیست، جاندار و شناسنامه‌دار است. هویت دارد، شخصیتی است که مثل پدر و زیبا ساخته شده و همین نکته است که می‌تواند این رمان را تبدیل به تجربه‌ای جدید در ادبیات کودک و نوجوان کند. ادبیاتی که وقتی ادبیات بومی می‌آفریند نگاهی نوستالژیک و محلی دارد، نه نگاهی متناسب با مسائل نوجوان امروز. از این نظر "زیبا صدایم کن" تجربه‌ای است که به یاد خواننده می‌ماند، با شروع سفر زیبا و پدر از تیمارستان، تا آخر شب که به بالای جرثقیلی برسند و شهر را از بالا تماشا کنند جاهای مختلفی را پشت سر می‌گذرانند، از کافی‌شاپ گرفته تا جیگرکی، از مغازه‌ کالای خواب تا طلافروشی، از خیابان ولیعصر تا خیابان‌های خلوت. تصویر کردن یک کلان‌شهر به کمک نویسنده آمده تا سرگردانی شخصیت‌ها را بهتر به تصویر بکشد، کلان‌شهری شلوغ که هر طرفش داستانی دارد، داستان زیبا هم یکی از این داستان‌هاست که همراه پدرش یک روز را می‌گذراند تا رابطه‌ای از هم‌گسیخته را دوباره بازسازی کند. تلخی این کتاب که به معضلات اجتماعی و کودکان بدسرپرست اشاره دارد، با لحن و زبان نویسنده کمی تعدیل می‌شود. حسن‌زاده که در کارنامه‌اش سابقه‌ طنزنویسی هم دارد، تلاش می‌کند که در زبان رمان‌هایش به زبان نوجوان امروز نزدیک شود. تجربه‌های او در کتاب‌هایی چون «هستی» و «این وبلاگ واگذار می‌شود» هم گواه این مدعاست. او سعی دارد نگاه نویسنده‌ بزرگسال را پس بزند و از نگاه مخاطب نوجوانش دنیا را تماشا کند، هرچند گاهی موفق نمی‌شود و استفاده‌ تزیینی از اصطلاحات نوجوانان، زبان آثارش را روزآمد می‌کند اما در عمق شخصیت‌پردازی‌هایش، نوجوانانی را می‌بینیم که جدی گرفته می‌شوند. نوجوانانی که تلاش می‌کنند هویت خودشان، جای خودشان و صدای خودشان را در جهان پیرامون پیدا کنند، زیبا می‌داند که پدرش اگر دچار استرس شود، اگر قرص‌هایش را فراموش کند، اگر تحت نظر نباشد، به شرایطی برمی‌گردد که زیبا از آن فرار کرده بود. او می‌داند که پدرش ممکن است هر آن او را به باد کتک بگیرد، ممکن است همه چیز را خراب کند یا آبرویش را ببرد، اما بازسازی رابطه‌شان برایش مهم است و تصمیم می‌گیرد خطر کند تا بتواند خاطراتی خوش را در کنار پدرش تکرار کند. زیبا، نوجوانی فعال و کنش‌گر است، در کتاب زیبا صدایم کن تصویر والدی که همیشه عقل کل است، شکسته می‌شود، این زیباست که باید از پدرش محافظت کند و اجازه ندهد جنونش بر او مسلط شود. حسن‌زاده به خوبی توانسته روحیات و حس‌های یک دختر نوجوان را به تصویر بکشد، دختری با زندگی‌ای پر از مشکل که دوست دارد مثل بقیه زندگی کند؛ دوست دارد مشکلاتش را پشت سر بگذارد و حداقل در روز تولدش احساس خوشبختی کند. استیصال و ناتوانی زیبا برای ساختن دنیایی زیباتر برای خودش و خانواده‌اش در پایان داستان به اوج می‌رسد، وقتی با پدر بالای جرثقیلی بلند، گیر افتاده و به این فکر می‌کند کاش این روز هرگز آغاز نشده بود.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 21 Mar 2017 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246307/دختری-جست-وجوی-خوشبختی-یک-روزه رمانی درباره دختر آبادان http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246493/رمانی-درباره-دختر-آبادان خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - رضوان خرمیان: «هستی» نام رمانی است که فرهاد حسن‌زاده برای گروه سنی نوجوان و به کمک انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به چاپ رسانده است. همان‌طور که از اسم کتاب می‌شود حدس زد رمان شخصیت‌محور است و هستی اسم شخصیت اصلی کتاب است. هستی دختر نوجوانی‌ است که نمی‌خواهد مثل بقیه دختر‌ها باشد و از لوس‌بازی‌های دخترها خوشش نمی‌آید. او آرزو دارد وقتی بزرگ شد راننده تریلی ، خلبان و یا دروازه‌بان تیم صنعت نفت آبادان شود اما وقتی جنگ اتفاق می‌افتد، در مسیر جدیدی قرار می‌گیرد و نگاهش نسبت به دنیای اطرافش تغییر می‌کند. جنگ و تبعات آن باعث می‌شود تا او به یکباره از کودکی گذر کند و پا به دنیای بزرگسالی بگذارد. بالغ می‌شود و می‌فهمد برای اینکه شخصیت تاثیرگذاری باشد، لازم نیست حتما کارهای مردانه بکند.     اسم کتاب به زیبایی انتخاب شده است و نه فقط شخصیت اول کتاب که اشاره به دنیای پیرامون او و تحولاتش دارد و از طرف دیگر هم به نقش مهم شخصیت اول داستان یا همان هستی برای نجات خانواده‌اش در بزنگاه‌های زندگی اشاره می‌کند. پیرنگ این رمان در قالب چهار بخش اصلی بیان می‌شود، نویسنده در بخش اول به معرفی شخصیت هستی و زمزمه‌های شروع جنگ می‌پردازد، در بخش دوم شاهد شروع جنگ، مهاجرت و آوارگی هستی و خانواده‌اش هستیم، در بخش سوم به زندگی موقت آنها در کمپ‌های مخصوص جنگ‌زدگان پرداخته و در نهایت بازگشت هستی به آبادان را شاهد هستیم. زاویه دید این کتاب از نگاه اول شخص یعنی خود هستی نوشته شده است که انتخاب بجا و مناسبی است، تنها استفاده از زاویه دید اول شخص است که می‌تواند به باورپذیر بودن یک رمان رئالیستی کمک کند. وقتی راوی صرفا شاهد ماجرا نیست و اتفاقا خودش در دل ماجرایی، آن هم مثل جنگ قرار دارد، با مشکلات دست و پنجه نرم می‌کند. مضمون و درونمایه کتاب در درجه اول سیر تحول دختر نوجوانی به نام هستی را از نقطه‌ای ابتدایی، پیش از شروع جنگ، تا نقطه‌ای دیگر، پس از تاثیر گرفتن از جنگ، نشان می‌دهد و به بلوغ و تحول او اشاره دارد. از طرف دیگر به صورت ضمنی به شروع جنگ ایران و عراق و تاثیر آن بر زندگی مردم مناطق جنوب کشور می‌پردازد. اگر بخواهم روی یکی از ویژگی‌هایی که سبب شده این کتاب در حوزه ادبیات کودک و نوجوان، کتابی بی‌بدیل و خواندنی باشد، تاکید کنم؛ قطعا شخصیت‌پردازی آن خواهد بود. نویسنده به خوبی روی تک‌تک شخصیت‌ها کار کرده است و حتی شخصیت‌های فرعی را هم دست کم نگرفته، به شکلی که شخصیت‌ها در جریان داستان ساخته می‌شوند و سهم آنها در پیشبرد داستان کمتر از شخصیت اصلی نیست. تا جایی که نویسنده برای هر شخصیتی زبان مخصوص خودش را طراحی کرده و آنقدر در این کار موفق بوده است که حتی بدون آنکه بدانیم چه کسی دارد دیالوگ را می‌گوید، به راحتی از روی لحن و زبانش می‌توانیم کاراکترش را حدس بزنیم. حسن‌زاده برای روایت داستانش از چاشنی طنز که اتفاقا مهارت خوبی هم در آن دارد استفاده کرده و همین باعث می‌شود تا زهرِ اتفاقی مثل جنگ برای مخاطبی که هنوز طعم همه تلخی‌های دنیا را نچشیده گرفته شود. کل مکالمات کتاب با استفاده از رسم‌الخطی نوشته شده است که مخاطب بتواند داستان را با لهجه شیرین جنوبی بخواند و در این کار با کمترین مشکلی مواجه که نمی‌شود هیچ، بارها به شیرینی اثر می‌افزاید. نویسنده همچنین با استفاده از ضرب‌المثل‌ها و اصطلاحات مناطق جنوب کشور، زبان اثرش را برای مخاطب فراموش نشدنی می‌سازد. هر کتابی با تمام ویژگی‌های خوبش، کم و کاستی‌هایی هم دارد و «هستی» هم از این قاعده مستثنی نیست. نویسنده در ارتباط با توصیفات ظاهری شخصیت‌ها و جغرافیایی که داستان در آن اتفاق می‌افتد، خیلی قوی عمل نکرده است به شکلی که تخیل و تصویرسازی از مکانی که داستان در آن اتفاق می‌افتد را بیشتر به خود مخاطب می‌سپارد. هرچند که توصیفات درونی شخصیت‌ها تا حد زیادی این قضیه را می‌پوشاند. نکته دیگر اینکه در قسمت‌هایی از کتاب، نویسنده به کلی شرایط اضطراری جنگ را فراموش کرده و فقط روی داستان خودش تمرکز کرده است. آنقدر که مخاطب احساس می‌کند؛ مردمی که به شهرهای اطراف مهاجرت کرده‌اند، دیگر برای خانه و زندگی و عزیزانی که در خرمشهر و آبادان رها کرده‌اند، نگران نیستند. پایان‌بندی کتاب هم، هم‌سطح دیگر نقاط مثبت کتاب، منطقی و قابل قبول است. از یک طرف تکلیف داستان برای خود نویسنده روشن است، پرسش‌های مخاطب را بی‌جواب نمی‌گذارد، در فصل پایانی به خوبی گره‌گشایی می‌کند و مخاطب را به حال خودش رها نمی‌کند و از طرف دیگر برای اندیشه مخاطبش ارزش قائل است و او را هم در سرنوشت شخصیتِ محوری، با خودش شریک می‌داند، زیرا در پایان کتاب جنگ تمام نشده و هستی هنوز راه درازی در پیش دارد.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 19 Mar 2017 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/246493/رمانی-درباره-دختر-آبادان 48 قصه برای سنجش درک کودکان http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/246420/48-قصه-سنجش-درک-کودکان سوسن طاقدیس در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره جدیدترین آثار در دستش اظهار کرد: به تازگی 48 قصه برای گروه سنی خردسال تحت تحقیقات پرلز نوشته‌ام که آن را برای چاپ به نشر آبرنگ تحویل داده‌ام و امیدوارم تا نمایشگاه بین‌المللی کتاب در سال 1396 منتشر شود.   این نویسنده و پژوهشگر کودک و نوجوان درباره این مجموعه توضیح داد: این اثر شامل داستان‌های به‌هم‌پیوسته است که هر 6 داستان آن در یک کتاب منتشر می‌شود. طاقدیس هدف از نوشتن این مجموعه را سنجش میزان درک خردسالان از مطالعه یا شنیدن قصه عنوان کرد و گفت: مطالعه‌ بين‌المللی پيشرفت‌ سواد خواندن‌ (پرلز) سال‌هاست که در سطح دنیا و سایر کشورها اجرا می‌شود. این برنامه يک برنامه‌ ابتكاری برای ارزيابی توانايی خواندن‌ كودكان‌ در پايه‌ ابتدايی است‌ كه‌ چهل‌ كشور از سراسر جهان‌ در آن‌ شركت‌ دارند. طی آخرین تستی که روی بچه‌های ایران انجام شد، نتوانستیم امتیاز خوبی کسب کنیم و تقریبا جزء رده‌های آخر آزمون پرلز بودیم.   وی ادامه داد: من سعی می‌کنم با تولید این‌گونه آثار، تاثیر مثبتی روی کودکان بگذارم. آخر هر کدام از قصه‌ها یکسری سوال راجع‌ به داستان طراحی شده که از بچه‌ها پرسیده می‌شود و براساس جواب‌هایی که بچه‌ها می‌دهند میزان درک آنها سنجش می‌شود. البته قصه‌های خارجی بدون توجه به علایق کودک ایرانی نوشته شده و ممکن است درک بعضی از آن‌ها برای کودکان سخت باشد. با توجه به اینکه کودکان ما باید با فرهنگ و امکانات خودمان سنجیده شوند، سعی کردم قصه‌ها به گونه‌ای باشد که بچه‌ها در درکش مشکلی نداشته باشند.   طاقدیس یادآور شد: مطالعات پرلز فقط برای سنجش میزان درک بچه‌هاست و نه برای  پیدا کردن راهی برای افزایش میزان درک و قدرت مطالعه آن‌ها. چند سالی است که من دارم تحقیق می‌کنم که چه‌کار کنم تا بچه‌های ما بتوانند درک بهتری از چیزهایی که مطالعه می‌کنند، داشته باشند و علت آن را تا حد زیادی مشخص کرده‌ام. احتمالا کتاب بعدی من هم نتیجه این تحقیقات است.   سوسن طاقدیس، نویسنده کتاب‌های کودک و نوجوان، در سال 1338 در شیراز به دنیا آمد. فعالیت‌های داستان‌نویسی حرفه‌ای خود را با نوشتن داستان «بابای من دزد بود» در کیهان بچه‌ها آغاز کرد. او آثار متعددی در حوزه ادبیات کودک و نوجوان به بازار نشر ارائه داده است که «قدم یازدهم»، «زرافه من آبی است»، «پشت آن دیوار آبی»، «هزار سال نگاه» و «تو هم آن سرخی را می‌بینی» تعدادی از آثار اوست.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 18 Mar 2017 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/246420/48-قصه-سنجش-درک-کودکان ماهی‌های قرمز، به حوض قصه‌ها برمی‌گردند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/246445/ماهی-های-قرمز-حوض-قصه-ها-برمی-گردند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به نقل از سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران، حجت‌الاسلام حسن ناصری‌پور معاون فرهنگی سازمان فرهنگی هنری گفت: هدف از اجرای برنامه «ماهی حوض قصه‌ها» در مرحله نخست حفظ محیط زیست و جلوگیری از تلف شدن این ماهی‌هاست چرا که در آب‌های جاری چندان عمر نمی‌کنند و آب‌های سطحی را هم آلوده می‌کنند و در وهله دوم ترویج فرهنگ مطالعه از طریق بزرگداشت روز جهانی کتاب کودک است که در کشور به دلیل هم‌زمانی با روز سیزدهم فروردین، روز طبیعت چندان به آن پرداخته نمی‌شود. ناصری‌پور با اشاره به باز بودن تعداد ۲۷ کتابخانه سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران در تعطیلات نوروز و نیز سایر برنامه‌های حوزه کتاب و کتابخانه در قالب ویژه برنامه‌های فرهنگسرای نوروز، گفت: ایجاد و راهبری و تقویت جریان‌های فرهنگی ارزش‌محور و اصیل، همیشه یکی از اولویت‌های سازمان فرهنگی است و طرح‌هایی مانند عیدی دادن کتاب و ماهی حوض قصه‌ها از برنامه‌هایی است که امید داریم که مبدع جریانات فرهنگی پایدار شوند و استقبال مخاطبان و ترویج فرد به فرد آن در سطح جامعه موجب هم‌افزایی این برنامه شود. شهروندان علاقه‌مند که قصد شرکت در این برنامه را دارند از دهم تا پایان فروردین‌ماه ۱۳۹۶ می‌توانند به فرهنگسراهای مناطق ۱،۴،۸،۹،۱۱،۱۲،۱۳،۱۵،۱۹ و ۲۱ تهران مراجعه کنند.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 16 Mar 2017 08:07:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/246445/ماهی-های-قرمز-حوض-قصه-ها-برمی-گردند کتابی درباره ماجراهای فارغ‌التحصیلی یک نوجوان http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246379/کتابی-درباره-ماجراهای-فارغ-التحصیلی-یک-نوجوان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، راوی این داستان پسر نوجوانی به نام جیک‌مون است که با مادرش پیش پدربزرگش زندگی می‌کند. زندگی روال عادی‌اش را می‌گذراند؛ تا اینکه به ناگهان پدربزرگ جیک‌مون دچار آلزایمر می‌شود و همین اتفاق، کل روند زندگی جیک‌مون و خانواده را دست‌خوش تغییرات پیش‌بینی نشده و گاه ناخوشایندی می‌کند. در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «دیگر نتوانستم تحمل کنم. برگشتم و در جهت مسیر شروع کردم به دویدن، از یک مرکز خرید میان‌بُر زدم و زیر یک حصار رفتم. ده دقیقه بعد بود که به محوطه پارکینگ مدرسه رسیدم. آن سر محوطه پارکینگ، سطل زباله را دیدم که درست روبه‌رویم قرار داشت. ایستادم تا نفس تازه کنم. بعد، آرام آرام به طرف سطل رفتم و از بالای آن به داخلش نگاه کردم. قوطی‌های رنگ خالی، اسکلی برای برداشتن‌ آن‌ها توی سطل سرک کشیده بود. داخل سالن ورزش را از نو رنگ زده بودند و داشتند آن را برای مراسم فارغ‌التحصیلی آماده می‌کردند و ته سطل پر از قوطی‌های خالی رنگ، قلموها و غلتک‌های کار کرده بود. عجیب است که حتی هنوز هم اسکلی تا این حد با دیدن این‌ها شگفت‌زده می‌شود. هر زمان که قوطی رنگ می‌بیند، مغزش به طرز عجیبی با گذشته‌اش ارتباط برقرار می‌کند و به نظر می‌رسد که دیگر نمی‌تواند بی خیال قضیه بشود...»   شقایق قندهاری، مترجم و منتقد ادبی، متولد تهران است. از ترجمه‌های او می‌توان به کتاب‌های «فرزندان معجزه»، «عروسک پدر»، «خانه خودمان»، «خواهر گشده»، «فراری»، «گریز پا»، «زندگی اسرار آمیز زنبورها»، «خانه مرموز»، «الماس» و «قصه‌های جزیره»(در چهار جلد و با همکاری چیستا یثربی) اشاره کرد. قندهاری تاکنون چند جایزه ادبی دریافت کرده است.   کتاب «فارغ‌التحصیلی جیک‌مون» در 116 صفحه با شمارگان پنج هزار نسخه و قیمت 74 هزار ریال برای گروه سنی نوجوان منتشر شده است.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 15 Mar 2017 05:29:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246379/کتابی-درباره-ماجراهای-فارغ-التحصیلی-یک-نوجوان «مهربان‌ترین پیامبر» و «شجاع‌ترین سردار دشت کربلا» در بازار کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246360/مهربان-ترین-پیامبر-شجاع-ترین-سردار-دشت-کربلا-بازار-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب‌ «مهربان‌ترین پیامبر» به قلم غلامرضا حیدری ابهری برای افزایش آگاهی کودکان و نوجوانان نسبت به پیامبر خاتم حضرت محمد (ص) از سوی انتشارات محراب قلم منتشر شده است.   کتاب‌ «مهربان‌ترین پیامبر»، تصویری از رسول خدا(ص) و شخصیت آن حضرت را برای کودکان و نوجوانان ترسیم می‌کند. این کتاب از 10 فصل تشکیل شده که عبارتند از: «زندگی‌نامه، سبک زندگی، سخنان او، حکایت‌های کوتاه، حکایت‌های طولانی، قصه‌گویی‌های او، پیامبر(ص) در قرآن، پاسخ به سوالات، مکان‌های تاریخی مکه و مکان‌های تاریخی مدینه.»   در بخشی از مقدمه این کتاب به قلم نویسنده، می‌خوانیم: «برعکس پیامبران پیش از حضرت محمد(ص) که مستندات زیادی درباره زندگی آنان به ما نرسیده است، درباره زندگی آن حضرت مستندات فراوانی در دسترس ما قرار دارد و تاریخ، تصویر روشنی از سیره و وقایع زندگی او در اختیار ما گذاشته است...».   کتاب «مهربان‌ترین پیامبر» در 168 صفحه مصور رنگی با شمارگان سه هزار و 300 نسخه و قیمت 26 هزار تومان، از سوی انتشارات محراب قلم منتشر شده است.   کتاب «شجاع‌ترین سردار دشت کربلا» کتاب «شجاع‌ترین سردار دشت کربلا» با تدوین و گردآوری طاهره مهری که در شرح زندگی حضرت عباس(ع) است، توسط انتشارات «ره‌آورد مهر» برای گروه سنی نوجوان راهی بازار نشر شده است. نویسنده در این کتاب به شرح و بیان حضور ام‌البنین، مادر حضرت عباس(ع) در زندگی امام علی(ع) و تولد و زندگانی حضرت عباس(ع)، از ابتدای کودکی تا واقعه کربلا می‌پردازد.   در سخن نخست این کتاب آمده است: «پاییز 1390 بود که با اصرار انیس زندگی‌ام(مادرم) به پابوس حضرتش رفتم. با اصرار مادر و انکار خودم... فراخوانده شده بودم. جذبه‌ای فراتر از تصورم انتظارم را می‌کشید. در بارگاه ملکوتی حضرتش، حسی عجیب داشتم، حسی وصف ناشدنی. انگار با تک تک سلول‌هایم نفس می‌کشیدم. در زمان برگشت تنها یک تمنا داشتم، کاش صدایم آنچنان رسا بود تا به همه دنیا بگویم چه حال خوشی دارد، پیوستن به دریای خوبی‌ها.» در پشت جلد این کتاب می‌خوانیم: «عباس کوچک در دامان پاک ام‌البنین ادب و مهربانی با فرزندان رسول خدا را می‌آموخت. مادرش هر روز به او سفارش می‌کرد و می‌گفت: «فرزندم مواظب آزردگی خاطر فرزندان حضرت فاطمه زهرا(س) باش. مبادا آنها را برنجانی. آنها میوه دل رسول خدا هستند. با آنها مهربان باش و مانند آنها رفتار کن. اگر آنها از تو راضی باشند در آخرت سعادتمند خواهی بود و اگر به سخنان آنها عمل کنی در دنیا خوشبخت زندگی خواهی کرد.» کتاب «شجاع ترین سردار دشت کربلا» در 72 صفحه با شمارگان هزار نسخه، به بهای 15 هزار تومان، توسط انتشارات ره‌آورد مهر منتشر شده است. ]]> کودک و نوجوان Wed, 15 Mar 2017 05:10:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246360/مهربان-ترین-پیامبر-شجاع-ترین-سردار-دشت-کربلا-بازار-کتاب کتاب‌های کمک درسی علیه ادبیات http://www.ibna.ir/fa/doc/report/246148/کتاب-های-کمک-درسی-علیه-ادبیات خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ملیسا معمار: لاکپشت پرنده عنوان فهرستی است از کتاب‌های برتر هر فصل، برای کودکان و نوجوانان ایرانی. این کتاب‌ها را گروهی از منتقدان، کارشناسان و نویسندگان کودک و نوجوان، با بررسی کتاب‌های هر فصل، انتخاب می‌کنند. افزون بر این، هیئت داوران لاک‌پشت پرنده، کتاب‌های برگزیده‌ هر سال را نیز انتخاب و به کتاب‌های برگزیده، نشان‌های لاکپشت طلایی و نقره‌ای اهدا می‌کنند.   تاکنون پنج دوره از این جایزه برگزار شده است و کتاب‌های مختلف تالیفی و ترجمه‌ی حوزه‌ی کودک و نوجوان به این لیست راه پیدا کرده‌اند. بر این اساس خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به منظور بررسی دوره‌های مختلف لاکپشت پرنده و تاثیر آن بر بازار کتاب کودک و کیفیت و کمیت آثار تولیدی در این حوزه میزگردی را با حضور علی‌اصغر سیدآبادی، محمود برآبادی، حدیث لزرغلامی و مریم محمدخانی به عنوان نمایندگان هیئت داوران لاکپشت پرنده و جمال‌الدین اکرمی، نویسنده و منتقد ادبی، سعید رهنمایی، کتاب‌فروش و کارشناس توزیع و پخش انتشارات ققنوس برگزار کرد.   جوایز ادبی سبب ترویج کتابخوانی می‌شود   علی‌اصغر سیدآبادی در آغاز این نشست به ارائه توضیحاتی درباره تاثیر و کارکرد جوایز و فهرست‌های ادبی پرداخت و گفت: ما می‌توانیم دیدگاه‌های مختلفی نسبت به جوایز ادبی داشته باشیم. یک نگاه این است که این جوایز را راهی برای ارتقای کیفی ادبیات ببینیم. دیگر اینکه این جایزه می‌خواهد مسئله‌ای را در کتاب‌ها برجسته کند، مانند جوایزی که به آثاری درباره مسائل زیست‌محیطی داده می‌شود و نگاه دیگر این است که ما این جوایز را راهی برای ترویج کتابخوانی بدانیم.   این نویسنده و منتقد ادبی ادامه داد: چیزی که ما غالبا از جوایز ادبی انتظار داریم این است که آن را لزوما برای کیفیت‌سنجی ادبی و راهی برای ارتقای کیفی ادبیات و کتاب می‌دانیم و همیشه دعوا سر این است که آیا این کتابی که انتخاب شد اینقدر کیفیت داشت که برگزیده شود؟ من معتقدم که بهترین کتاب در ادبیات وجود ندارد و نمی‌توان به طور مطلق در این باره نظر داد، چون ادبیات در حوزه سلایق و ذوق‌های فردی است و اصلا موضوعی توافق‌پذیر نیست.   سیدآبادی بیان کرد: من جوایز ادبی و فهرست‌ها را کاری در ترویج کتابخوانی می‌بینم اما این نافی این نیست که جایزه‌ای می‌تواند تاثیرات دیگری هم داشته باشد. اگر این جوایز بتوانند فروش و خواندن کتاب را تغییر دهند، آن‌وقت می‌توانیم بگوییم موفق شده‌ایم، حتی اگر در انتخاب کتاب برگزیده اشتباهی صورت گرفته باشد. این منتقد ادبی معتقد است: از نیمه دوم دهه 70 که جوایز ادبی در ایران رونق گرفت خواندن رمان و داستان ایرانی در کشورمان دوباره احیا شد. اگر به دهه 70 برگردیم غیر از آثار تعدادی از نویسندگان صاحب نام مثل هوشنگ گلشیری و محمود دولت‌آبادی کسی رمان‌های تالیفی را نمی‌خواند و همه آثار ترجمه می‌خواندند. اما با روی کار آمدن جوایز ادبی در دهه 70 سبب شد که امروزه بسیاری از آثار تالیفی در کشورمان خوانده شوند. بر این اساس بهتر است این جوایز و فهرست‌ها را بیش از اینکه کاری در حوزه ارتقا و آموزش ادبیات ببینیم، کاری در راستای ترویج ادبیات و کتاب ببینیم و با این معیار ارزیابی کنیم که این جوایز موفق هستند یا نه.   انتشار 20 فهرست لاکپشت پرنده   مریم محمدخانی، منتقد ادبیات کودک و نوجوان نیز در ادامه این نشست، به ارائه توضیحاتی درباره نحوه داوری و معیارهای ارزیابی در جایزه لاکپشت پرنده اشاره کرد و گفت: ما دو مبحث مختلف فهرست و جایزه لاکپشت پرنده داریم که از سوی 15 داور لاکپشت پرنده مشخص می‌شوند. تا به حال 20 فهرست لاکپشت پرنده مشخص شده است.   وی ادامه داد: ما در انتخاب کتاب‌ها به گروه سنی توجه نمی‌کنیم اما زمان اعلام فهرست‌ها به مخاطبان، آن را با تفکیک گروه سنی ارائه می‌کنیم. کتاب‌های منتخب در فهرست حداقل توسط سه داور ارزیابی می‌شوند اما آثار راه‌یافته به جایزه سالانه لاکپشت پرنده حتما باید توسط 15 داور خوانده و ارزیابی شود و نامزدهای دریافت لاکپشت، دست‌کم باید دو سوم آرای داوران را به دست آورند. آثار راه‌یافته به جایزه سالانه، شامل کتاب‌هایی است که در فهرست فصلی لاکپشت پرنده توانسته‌اند امتیاز پنج یا شش لاکپشت را دریافت کنند که معمولا حدود 20یا 30 کتاب می‌شود. تا به حال پنج دوره جایزه برگزار شده است و ما تفکیکی در گروه‌های سنی نداریم.   لاکپشت پرنده، نمایشگر وضعیت ادبیات کودک است   حدیث لزرغلامی، از دیگر داوران جایزه لاکپشت پرنده در ادامه در پاسخ به این پرسش که "چرا تفکیک گروه سنی در انتخاب کتاب برای فهرست و جایزه لاکپشت‌ پرنده وجود ندارد؟"، گفت: توجه نکردن به گروه سنی در انتخاب برگزیدگان لاکپشت پرنده بیش از آنکه ظلم یا امتیازی برای کتاب‌ها باشد، نمایشگر وضعیت موجود آن سال ادبیات کودک و نوجوان است. مثلا وقتی می‌بینیم در لیست جوایز، تعداد کتاب‌های گروه سنی خردسال بیشتر از سایر گروه‌های سنی است، یعنی در آن سال کیفیت کتاب‌های گروه خردسال بهتر بوده است. به عنوان مثال در جایزه لاکپشت پرنده امسال، در حوزه رمان نوجوان و همچنین خردسال، بسیار خوب کار شده بود و به لحاظ کیفی و کمی طوری بود که خودش را در جوایز ما نشان داد. به نظر من جایزه لاکپشت پرنده معیار خوبی است برای اینکه مشخص شود در طول یک‌سال وضعیت آثار تولید شده در حوزه کودک و نوجوان چگونه بوده و چه اتفاقی افتاده است.   وی درباره نحوه داوری آثار نیز توضیح داد: بحث‌هایی که در جلسه هیئت داوران درباره کتاب‌ها می‌شود، کاملا تخصصی است و روی نکات جزئی در همه بخش‌ها، شامل کیفیت ترجمه یا تالیف، ویراستاری، کیفیت چاپ کتاب‌ها، گرافیک و ... تمرکز می‌کنیم و کسی خارج از حوزه داوران از این بحث‌ها خبر ندارد و نمی‌توان از دور فکر کرد که چگونه کتاب‌هایی که همه معیارها را داشته‌اند، یکی، سه لاکپشت گرفته و دیگری پنج لاکپشت. آن‌قدر معیارها ریز است و سخت‌گیری وجود دارد که امکان ندارد چیزی از نگاه داوران مخفی بماند. دادن تک‌تک لاکپشت‌ها با دقت و ظرافت انجام می‌شود. برای همین هم تفاوت معناداری بین سه، چهار یا پنج لاکپشت وجود دارد. لاکپشت پرنده، جایزه‌ای دموکراتیک است   محمود برآبادی، نویسنده و منتقد ادبی نیز در این نشست، جایزه لاکپشت پرنده را "جایزه‌ای دموکراتیک" خواند و گفت: یکی از دلایلی که من به کارم در داوری در لاکپشت ادامه می‌دهم ساختار دموکراتیک آن است. در واقع انتقاد از خود هم بخشی از این ساختار دموکراتیک است و هیچ‌کس، هیچ داوری را مجبور نمی‌کند که رای خود را تغییر دهد. معمولا مصلحت‌هایی در اعلام نتایج جایزه‌های مختلف اعم از دولتی و غیردولتی لحاظ می‌شود که در این جایزه وجود ندارد.   وی درباره ضعف‌های جایزه لاکپشت پرنده نیز گفت: مهمترین انتقادی که می‌شود به لاکپشت پرنده وارد دانست، این است که در هنگام اعلام جوایز تفکیکی بین انواع کتاب‌هایی که منتشر می‌شود در حوزه‌های رمان، سرگرمی، تاریخی، علمی و... صورت نمی‌گیرد و به نظر من این نقیصه‌ای است که باید برطرف شود و لازمه برطرف کردن آن تشکیل تیم‌های حرفه‌ای و تخصصی داوری برای هرکدام از کتاب‌هاست اما با توجه به اینکه این جایزه غیردولتی است و بیشتر با انگیزه شخصی افراد و علاقه خود داوران پیش می‌رود، در حال حاضر نمی‌توان انتظار بیشتری از داوران و تشکیلات جایزه لاکپشت پرنده داشت، البته بین داوران افرادی هستند که تخصص بیشتری در رشته خاصی دارند و عملا موقع انتخاب کتاب و داوری، آنها درباره کتابی که بیشتر درباره آن تخصص دارند، نظر می‌دهند، اما این کار تخصصی نیست و نیازمند کمیته تخصصی است.   برگزیدگان لاکپشت، اتفاق تازه‌ای در خود دارند   سیدآبادی در توضیح موضوعی که برآبادی مطرح کرد، گفت: نکته‌ای که آقای برآبادی اشاره کرد تا حدودی به صورت آگاهانه صورت گرفته و بیشتر درباره فهرست لاکپشت مصداق دارد. ما در انتخاب فهرست به صورت تخصصی عمل می‌کنیم و به گروه سنی هم توجه می‌کنیم. اما درباره جایزه، تفاوتی که این جایزه با بقیه جوایز موجود دارد، این است که در لاک‌پشت پرنده بهترین کتاب‌ها انتخاب نمی‌شوند بلکه کتاب‌هایی انتخاب می‌شود که اتفاقی در آن‌ها افتاده باشد، یعنی؛ وقتی به کتابی نشان طلایی لاکپشت پرنده اهدا می‌شود به این معنی نیست که بهترین کتاب است، بلکه در این کتاب اتفاق تازه‌ای افتاده و پیشنهادی در ادبیات کودک دارد.   وی ادامه داد: ممکن است کتابی در روال معمول بهترین کتاب باشد اما در لاکپشت پرنده جایزه نگیرد. بر این اساس بعید می‌دانم اتفاق تازه‌ای در کتابی افتاده باشد و در لاکپشت پرنده دیده نشده باشد. در جایزه لاکپشت پرنده گروه‌بندی نداریم ولی پیش‌ آمده که مثلا کتاب آموزشی چون در آموزش پیشنهادی تازه ارائه داده لاکپشت طلا گرفته است. این نویسنده بیان کرد: از سویی دیگر در بعضی از جشنواره‌ها مانند شورای کتاب کودک یا کانون پرورش فکری و غیره می‌بینیم تعداد زیادی کتاب جایزه می‌گیرند، با احترام به این جوایز، اما در این شرایط ارزش جایزه پایین می‌آید. الان ما می‌دانیم که چه اثری در جایزه گلشیری یا در لاکپشت پرنده برگزیده شده است اما به یاد نمی‌آوریم چه کتابی برگزیده شورا بوده است. در لاکپشت پرنده به مسائل معاصر کودک امروز توجه می‌شود و گاهی کتاب‌هایی در لاک‌پشت پرنده مورد توجه قرار می‌گیرد که در جاهای دیگر دیده نمی‌شود.   به گفته سیدآبادی؛ "لاکپشت پرنده تنها جایزه‌ای است که معیارها، شرایط و اسامی داورانش را از قبل اعلام کرده است و گفته که می‌توانید بر این اساس ما را نقد کنید و گاهی پیش آمده که نقد و اعتراضی به داوری‌ها شده و مورد بررسی قرار گرفته و رای تغییر کرده است و این ویژگی مهمی در لاک‌پشت پرنده است".   ما به اعتراض‌ها رسیدگی می‌کنیم   مریم محمدخانی از دیگر داوران جایزه لاکپشت پرنده، نیز در این نشست در پاسخ به انتقادهای برخی نویسندگان نسبت به داوری آثار و انتخاب‌های سلیقه‌ای داوران، گفت: به نظر من سلیقه لزوما چیز بدی نیست کمااینکه اگر چیدمان داوران را عوض کنیم و از افراد دیگری استفاده کنیم سلیقه داوری به سمت دیگری کشیده می‌شود، ولی مهم این است که سلیقه ما براساس چه معیارهایی بوده است.   وی ادامه داد: خیلی اوقات پیش آمده کتاب‌هایی که در جاهایی دیگر جایزه گرفته، اصلا جزء فهرست لاکپشت پرنده نیامده است. اگر هم موردی وجود دارد که نویسنده معتقد است کتابش شایسته دریافت لاکپشت بیشتری بوده، ما این امکان را برایشان درنظر گرفته‌ایم که انتقاد کنند و ما دوباره کتاب را بازنگری کرده‌ایم و هیچ‌وقت در را به روی منتقدان نبسته‌ایم. قطعا ممکن است خطای انسانی وجود داشته باشد و ما دوباره بازنگری کنیم و به چیزهایی توجه کنیم که ممکن است ندیده باشیم. اما جز مواردی معدود، پیش نیامده که اعتراضی داشته باشیم.   به گفته این منتقد ادبی، لاکپشت پرنده به مجموعه‌ای به نام کتاب توجه می‌کند که نویسنده، مترجم، ناشر، تصویرگر و ... باهم می‌سازند. گاهی کتاب‌های خوبی وجود دارد که به خاطر برش بد کتاب از فهرست خارج شده است.   همیشه با تالیف مهربان‌تر بوده‌ایم   لزرغلامی‌ در پاسخ به این پرسش که "در برخی دوره‌ها مثل دوره اخیر لاکپشت پرنده، می‌بینیم جایزه طلایی لاکپشت به نویسنده‌ای خارجی اعطا می‌شود، آیا در بین انبوه آثار تالیفی کودک و نوجوان،‌ کتاب خوبی که شایسته دریافت لاکپشت طلایی باشد، نبود؟" بیان کرد: ما بر اساس معیاری که باهم توافق کرده‌ایم، در فهرست لاکپشت پرنده، همیشه با تالیف مهربان‌تریم. اما وقتی می‌خواهیم جایزه لاکپشت را بدهیم، راحت نمی‌شود آن را تقسیم کرد. این جایزه را می‌خواهیم به دنیای ادبیات بدهیم و تالیف و ترجمه مرزی ندارد و ما بیش از همه به مخاطب پایبند هستیم و می‌خواهیم به او بگوییم این کتاب بهترین کتابی است که امسال می‌توانی بخری و بخوانی.   ضعف ترجمه در جایزه امسال لاکپشت چشمگیر بود   محمدخانی نیز در این باره گفت: جایزه لاکپشت می‌خواهد نشان دهد وضعیت امسال ادبیات کودک و نوجوان در کشور ما چگونه بوده است. امسال در بین نامزدهای جایزه لاکپشت پرنده‌، سه یا چهار کتاب ترجمه داشتیم و بقیه آثار تالیفی بود و با اینکه لاکپشت طلایی به یک نویسنده خارجی رسید اما تلقی ما این بود که امسال وضعیت خوبی در حوزه آثار تالیفی داشته‌ایم و وضعیت ترجمه خیلی خوب نبوده است و در بیانیه هیئت داوران تلاش کردیم توجه ناشران را به سمت افزایش ترجمه‌های انبوه و شتاب‌زده و اُفت کیفیت ترجمه‌ها جلب کنیم، در مقابل، این مشکل در آثار تالیفی به چشم نمی‌خورد. از طرفی باید توجه داشت نویسندگان ما در حال رقابت با بهترین آثار و بهترین نویسندگان غربی هستند، مترجمان غالبا آثاری را برای ترجمه انتخاب می‌کنند که بهترین جوایز ادبی مانند نیوبری را به خود اختصاص داده‌اند.   در ادامه، برآبادی یادآور شد: مادامی که به آثار تالیفی و ترجمه به‌طور جداگانه جایزه‌ای تعلق نمی‌گیرد، چاره‌ای نیست جز اینکه این‌ها با هم مقایسه شوند. فقط در شرایطی که ما جایزه تالیف و ترجمه جداگانه داریم، می‌شود معیارهایشان از هم جدا باشد ولی الان اینکه یک کتاب ترجمه، نسبت به آثار تالیفی برتری یافته را نمی‌توان کاری کرد و نمی‌توان از داورها توقع داشت رای خود را به خاطر این مصلحت تغییر دهد. باید آزادی عمل برای داوران وجود داشته باشد و ما ناچاریم با هم مقایسه کنیم.   معیارهای ما نباید بر اساس معیارهای کودکان باشد   جمال‌الدین اکرمی، نویسنده و منتقد ادبیات کودک و نوجوان، در ادامه این نشست به بیان انتقادهایش از جایزه لاکپشت پرنده ‌پرداخت و گفت: درست است که بچه‌ها کتاب‌های ترجمه را بیشتر دوست دارند اما داوران لاکپشت پرنده باید اولویت‌های خود را مشخص کنند و ببینند چرا این‌قدر به ترجمه توجه می‌شود، به‌طوری خودشان هم لاکپشت طلایی را به یک اثر ترجمه می‌دهند.   این منتقد یادآور شد: معیارهای ما نباید بر اساس معیارهای کودکان باشد. ما باید برای کودکان، معیار تعیین کنیم. بچه‌ها همیشه خوب تشخیص نمی‌دهند. واقعا اینکه "بچه‌ها دوست دارند" ملاک ما نیست. ما اول باید اولویت‌های جامعه خودمان را تشخیص دهیم. وقتی می‌بینیم که درخت‌ها دارند بریده می‌شوند، تالاب‌ها خشک می‌شوند، شکاربانان به جای قاچاقچیان دستگیر می‌شوند. پس ما اولویت را روی منابع محیط زیست می‌گذاریم و کتاب «سایه هیولا» را انتخاب می‌کنیم.   به گفته وی، اینکه داستان جذاب ادبیاتی را انتخاب کنیم، کار خاصی نکرده‌ایم. همه ما کتاب «کودک، سرباز، دریا» را خوانده‌ایم  ولی من کتاب «کیش» با تصویرگری فرشید مثقالی را ترجیح می‌دهم. من سه تا رمان درباره «چابهار» نوشته‌ام.  برای ما خیلی مهم است که بدانیم بچه‌های خوزستانی چه می‌کنند. ما چه‌ رمانی درباره چابهار، خوزستان و کردستان ... داریم؟ توجه به زبان‌های بومیِ ما کجایِ آثار ما قرار دارند. ما از محیط اطراف خودمان و کشورمان بی‌خبریم و کمتر در آثارمان به آن‌ها پایبندیم. من کتاب «رودخانه واژگون» را خوانده‌ام و برای چاپش نظر مساعد داده‌ام. اما باید ببینیم  بچه‌ها چه می‌خواهند؟ چرا بچه‌های ما عاشق مهاجرتند؟ ما باید بچه‌هایمان را عاشق میهن خودمان کنیم.   اکرمی خاطرنشان کرد: کتاب «رودخانه واژگون» واقعا کتاب زیبایی است و ما کتابی را که رقیب این کتاب باشد نداریم اما این کتاب نوشته نویسنده‌ای است که سالی‌ یک کتاب می‌نویسد و زندگی‌اش کاملا تامین است. کتاب‌های تالیفی ما برای بچه‌های خارجی بسیار جذاب است. بیاییم روی جاذبه‌ها فکر کنیم، روی این آسیب‌شناسی‌ها فکر کنیم.   کودک ایرانی، در جهان معنی می‌شود   سیدآبادی درباره این مسئله توضیح داد: ما نمی‌توانیم کودک امروز ایرانی را در یک مرز بسته تصور کنیم، کودک ایرانی در جهان معنی می‌شود. ما امروز همچنان که شهروند ایرانی هستیم، شهروند جهانی هستیم و باید سهم‌مان را از ادبیات جهان ادا و مطالبه کنیم. درست نیست که بگوییم در چارچوب مرزهای بسته زندگی می‌کنیم. دوره درخشان ما در ادبیات با نهضت ترجمه آغاز شده و ما نباید فقط خودمان با خودمان رقابت کنیم و آثار ترجمه را کنار بگذاریم و در جوایز، خودمان را برنده کنیم. اگر در کنار کارهای جهانی و در قیاس با آنها قرار نگیریم، رشد نمی‌کنیم، ما باید تلاش کنیم شانه به شانه نویسنده غربی حرکت کنیم. ارزش این طلاها و نقره‌ها به این است که در رقابت واقعیِ تالیفی با ترجمه، اعطا شود.   وی ادامه داد: ما باید مخاطب ایرانی را هم‌زمان یک مخاطب جهانی در نظر بگیریم. امروزه بچه‌های ما به‌طور مستقیم کتاب‌های انگلیسی را می‌خوانند. ما باید بتوانیم با آن‌ها رقابت کنیم. باید بتوانیم آنها را جذب کنیم. ما این جایزه را تشویق مولف نمی‌بینیم، ما این جایزه را در راستای ترویج کتابخوانی می‌بینیم. نویسندگان ما که نیازی به جایزه لاکپشت پرنده ندارند. لاکپشت پرنده ضعف‌های ما را نیز آشکار می‌کند. تالیف برای ما اولویت است و با وجود اینکه از این افزایش فله‌ای ترجمه نگرانیم، در عین حال فکر نمی‌کنیم در جزیره دور افتاده‌ای از جهان هستیم و داریم با دنیا رقابت می‌کنیم. کودک ما نمی‌گوید این اثر تالیفی است و باید از آن حمایت کنم، او اثر جذاب را می‌خواند چه تالیفی چه ترجمه.   بازار کتاب در دست آثار کمک‌درسی است نه ادبیات   در ادامه این نشست اکرمی با بیان اینکه؛ "دفاع کردن باعث می‌شود ما در جای قبلی بمانیم و بهتر است به جای دفاع در جلساتمان این نکات را به عنوان نظر یک نویسنده و منتقد مطرح کرده و درباره‌شان بیندیشیم"، گفت: باید توجه داشته باشیم همچنان که نوجوانان ما به آثار ترجمه علاقه دارند، نوجوانان دیگر کشورها هم به داستان‌های تالیفی ما علاقه‌مندند و دوست دارند بدانند در سرزمین‌های دیگر چه می‌گذرد. کتاب‌هایی مانند «عاشقانه‌های یونس در شکم ماهی» برای آنها جذاب است اما ما در کشورمان جایزه طلایی لاکپشت پرنده را به «رودخانه واژگون» می‌دهیم. قبول دارم که بچه‌های کشور ما آثار تالیفی را کمتر می‌خوانند، اما نباید فراموش کنیم که این اثر ترجمه است. من وقتی به عنوان یک نویسنده و منتقد کتاب «رودخانه واژگون» را می‌خوانم به آسمان هفتم می‌روم و وقتی «عاشقانه‌های یونس در شکم ماهی» را می‌خوانم تا آسمان پنجم می‌روم اما آسمان پنجم را بیشتر دوست دارم.   وی در ادامه توضیح داد: من هرگز نمی‌گویم که ما باید در یک جزیره زندگی کنیم. برای من مهم است که کودکان ما که کمتر امکان جابجایی و شناخت شهرها و کشورهای مختلف را دارند، از طریق مطالعه آثار ترجمه با سایر کشورها و فرهنگشان آشنا شوند. ما باید بچه‌ها را مجاب کنیم که به کشور خودشان توجه کنند و آن را بیشتر بشناسند. ما باید به کودکمان بگوییم؛ سرزمین ما سرزمین هفت رنگ و هفت ملت است و چیزی که ما در اینجا داریم، در هیچ جای دنیا نمی‌توانیم بیابیم   اکرمی در ادامه با اشاره به اینکه متاسفانه امروزه بازار کتاب در دست کتاب‌های آموزشی و کمک‌درسی است نه ادبیات، گفت: ایران در بزرگترین جایگاه ادبیات کودک قرار دارد اما خیلی مورد توجه قرار نمی‌گیرد. اوضاع نشر از نظر اقتصادی خوب نیست. نوشتن رمان با کیفیت ایرانی بسیار سخت و طاقت‌فرسا است، ولی گرفتن جایزه لاکپشت پرنده برای من خیلی اهمیت دارد و لذت‌بخش است. نمی‌توانیم بگوییم نویسنده ما نیازی به جایزه لاکپشت پرنده ندارد. من دوست دارم جایزه لاکپشت را به دست آورم، چون اصولا این جایزه را دوست دارم. اگر من از اعضای هیئت داوران جایزه لاکپشت پرنده بودم، یک لاکپشت پرنده بلوری می‌ساختم و اگر اثر ترجمه‌ای خیلی خوب بود به آن می‌دادم اما در دادن جایزه لاکپشت بیشتر به آثار تالیفی توجه می‌کردم چراکه جایزه لاکپشت یک اتفاق ملی است نه بین‌المللی. پس اگر می‌خواهیم از یک اثر خوب ترجمه هم تقدیر کنیم، یک جایزه لاکپشت پرنده بلوری به او دهیم و بگذاریم آثار خوب تالیفی به میدان بیایند.   رقابت عادلانه‌ای بین نویسندگان ایرانی و خارجی وجود ندارد   برآبادی نیز در این باره توضیح داد: ما باید در لاکپشت پرنده به کتاب‌های تالیفی توجه خاصی داشته باشیم به این دلیل که این رقابت بین نویسندگان ایرانی و خارجی اصلا عادلانه نیست. نویسندگان ایرانی با محدودیت‌هایی که در ایران به لحاظ اقتصادی، اجتماعی و به لحاظ سانسوری وجود دارد، روبه‌رو هستند. در ایران پنج نوع سانسور بر مولف ایرانی اعمال می‌شود، اعم از خودسانسوری، سانسور سرویراستار ناشر، سانسور ناشر، سانسور ارشاد و سانسور نهادهایی که کتاب‌ها را می‌خرند.   وی ادامه داد: به این ترتیب من فکر می‌کنم که اصلا رقابت عادلانه‌ای بین نویسندگان ایرانی و خارجی وجود ندارد که ما بگوییم این‌ها باید در کنار هم رشد کنند. بایستی به کتاب تالیفی توجه شود. البته در لاکپشت پرنده هم به این مسئله توجه می‌شود اما به صورت غیرمستقیم. نمی‌توانیم به داور بگوییم به دلیل تالیفی بودن به این آثار رای بدهید. خودشان باید به این نکته توجه داشته باشند. داوران هم معمولا به این مسئله توجه دارند، در غیر این صورت در خیلی موارد حتی لاکپشت نقره‌ای هم به برخی نویسندگان ایرانی تعلق نمی‌گرفت.   لاکپشت پرنده، آغاز یک دیالوگ جهانی است سیدآبادی نیز در این باره توضیح داد: این خیلی طبیعی است که ما با هم اختلاف نظر داشته باشیم. فهم یکدیگر خیلی مهم‌تر از شبیه هم شدن است. در گفت‌وگو، تفاهم خیلی مهم‌تر است تا بخواهیم یکدیگر را قانع کنیم. ما باید وارد دیالوگ جهانی در ادبیات شویم. دیالوگی که در لاکپشت پرنده شکل گرفته آغاز یک دیالوگ جهانی است، برای نویسندگان غربی هم مهم است که آثارشان در ایران چگونه دیده می‌شود.   فهرست لاکپشت را از طریق کتاب‌فروشان به مردم معرفی کنیم   سعید رهنمایی، کتاب‌فروش و کارشناس توزیع و پخش انتشارات ققنوس نیز در این نشست به ارائه توضیحاتی درباره تاثیرات جوایز ادبی بر بازار کتاب کودک پرداخت و گفت: لازم است لاکپشت پرنده فهرستی داشته باشد و در اختیار کتاب‌فروشان قرار دهد و خودش را از طریق کتاب‌فروشی‌ها به مردم معرفی کند. معرفی همه جوایز کمک خوبی است برای کتاب‌فروشی‌ها.   وی ادامه داد: در چند سالی که لاکپشت پرنده برگزار می‌شود، به خوبی توانسته جای خود را باز کند و خوب معرفی شده ولی بعضی از کتاب‌ها اَبتَر مانده‌اند و این اطلاعات از طریق کتاب‌فروشی‌ها به مخاطب منتقل نمی‌شود. خوب است که به مردم درباره جزئیات لاکپشت پرنده اطلاع‌رسانی شود و آنها بدانند که روند انتخاب آثار در لاکپشت پرنده چگونه است و داوران به صورت داوطلبانه هر دو هفته یک‌بار برای انتخاب فهرست و هر هفته برای انتخاب نامزدهای جایزه لاکپشت پرنده دور هم جمع می‌شوند و درباره کتاب‌های مختلف که خوانده‌اند بحث کنند. خوب است ما لیستی از این کتاب‌ها در اختیار مردم قرار دهیم و اطلاع‌رسانی کنیم.   رهنمایی گفت: همچنین شایسته است این لیست‌ها در اختیار موسسات مختلفی که کتاب خریداری می‌کنند، قرار گیرد و مورد توجه آنها باشد. اگر کتاب‌ها وارد فهرست موسسات مختلف مانند مدارس، مهدکودک‌ها، فرهنگسراها و مراکز و نهادهای مختلف یا لیست فرهنگ و ارشاد اسلامی برای تجهیز کتابخانه‌ها شود، خیلی زود در دسترس عموم قرار می‌گیرد. به این ترتیب هم از ناشر حمایت می‌شود و هم از نویسنده و هم انگیزه‌ای است برای نویسندگان برای تولید آثار بهتر.   تاثیر لاکپشت پرنده بر افزایش فروش کتاب شهر کتاب مرکزی   سیدآبادی نیز درباره تاثیر جوایز ادبی بر بازار کتاب گفت: طبق گفته امجد، مدیر فروشگاه شهر کتاب مرکزی، بخش کتاب کودک شهر کتاب از بخش‌های رو به رشد این فروشگاه بوده که یکی از دلایلش وجود فهرست لاکپشت پرنده بوده است. همچنین من آماری از شرکت تعاونی توزیع کنندگان تهران گرفتم و بر اساس این آمار میزان فروش کتاب سال 95 نسبت به سال 94 افزایش قابل توجهی داشته است و این افزایش در تعداد فروش، در اکثر شهرهای ایران بوده است. حال باید مطالعه و بررسی شود که تا چه اندازه این فهرست‌ها و لیست‌های برگزیدگان جوایز در این آمار تاثیر داشته است؟ وی همچنین گفت: البته می‌توان در تهیه برخی فهرست‌ها به لیست‌های جوایز ادبی توجه کرد. به عنوان مثال در جام باشگاه‌های کتابخوانی فهرستی شامل 600 کتاب برای خرید به بچه‌ها پیشنهاد شد که می‌توان در تهیه این فهرست به آن توجه کرد.   درِ مدارس به روی لاکپشت بسته است   در ادامه این نشست محمدخانی در پاسخ به این پرسش که "هیئت داوران برای مطرح شدن و شناساندن این فهرست به جامعه مخاطبان چه اقداماتی انجام داده است؟"، گفت: در لاکپشت پرنده از ابتدا برایمان مهم بود که به بازار وصل شویم و روی آن تاثیر بگذاریم. شاید به همین دلیل شهر کتاب مرکزی را برای برگزاری کارمان انتخاب کردیم.  همچنین به سراغ شبکه‌های مجازی رفتیم تا فهرست کتاب‌ها را منتشر کنیم. خیلی وقت‌ها انتخاب‌گر کتاب کودک، خود کودک و نوجوان نیستند و والدین انتخاب می‌کنند، ما هم در فهرست گفتیم که مخاطب این فهرست علاوه بر کودکان و نوجوانان اولیا و معلمان و نهادها هستند.   این منتقد خاطرنشان کرد: در پژوهشنامه ادبیات کودک هم که در کانون و نهادهای مختلف توزیع می‌شود این فهرست را گنجانده‌ایم. همچنین در نمایشگاه کتاب امسال کل فهرست چهار سال قبل را در کانال‌مان گذاشتیم تا مخاطبان به راحتی دسترسی داشته باشند. ولی متاسفانه درِ مدارس به روی ما بسته است و نمی‌توانیم وارد سیستم آموزش و پرورش شویم. توان ما محدود است اما حتما راه‌هایی هست که ما هنوز نرفته‌ایم.    ]]> کودک و نوجوان Tue, 14 Mar 2017 05:45:07 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/246148/کتاب-های-کمک-درسی-علیه-ادبیات سه رمان نوجوان به انتخاب نویسندگان معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/246176/سه-رمان-نوجوان-انتخاب-نویسندگان-معرفی-شدند خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) بیست نویسنده و مترجم ادبیات کودک و نوجوان، هر کدام سه رمان منتخب‌شان در ادبیات نوجوان را معرفی کردند و در نهایت رمان «زیبا صدایم کن» اثر فرهاد حسن‌زاده به عنوان برگزیده معرفی شد. هم‌چنین بر اساس این نظر‌خواهی، رمان «سایه هیولا» به قلم عباس جهانگیریان دوم و رمان «خواهران تاریک» نوشته مهدی رجبی نیز سوم شد.    «زیبا صدایم کن»؛ رمان برگزیده نویسندگان کودک و نوجوان   در این میان، رمان‌ «زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسن‌زاده با کسب 13 امتیاز به عنوان رمان برگزیده از نگاه نویسندگان انتخاب شد. رمان‌های «سایه هیولا» نوشته عباس جهانگیریان با 12 امتیاز و مجموعه دو جلدی «رودخانه واژگون» نوشته ژان کلود مورلوا با ترجمه نوید عطارشرقی و «خواهران تاریک» نوشته مهدی رجبی نیز به‌طور یکسان با 6 امتیاز رتبه سوم را به خود اختصاص دادند.   رمان نخست: «زیبا صدایم کن» کتاب «زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسن‌زاده از مجموعه‌ رمان نوجوان امروز است که اواخر پاییز سال 1394 از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برای گروه سنی «د و ه» (دوره‌ اول و دوم دبیرستان)» روانه‌ بازار نشر شد. داستان این کتاب درباره دختر 15 ساله‌ای به نام زیبا است که در آسایشگاه کودکان بی‌سرپرست زندگی می‌کند و پدرش به خاطر اختلالات روانی در تیمارستان بستری است و مادرش نیز با فرد دیگری ازدواج کرده است. تا اینکه در یک روز پاییزی پدرش زنگ می‌زند و از او می‌خواهد کمکش کند تا از تیمارستان فرار کند. این کتاب با اینکه مدت زیادی از انتشارش نمی‌گذرد، توانسته جوایز زیادی را به خود اختصاص دهد که از آن جمله می‌توان به کتاب برگزیده جشنواره کتاب کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، کتاب برگزیده شورای کتاب کودک در بخش داستان تالیفی، نامزد جایزه لاکپشت پرنده، نامزد کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و نامزد جایزه کتاب برای کودکان با نیازهای ویژه(IBBY) اشاره کرد.   دومین رمان: «سایه هیولا» رمان «سایه هیولا» به قلم عباس جهانگیریان، در ۲۷۴ صفحه امسال توسط انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده و برنده جایزه نقره‌ای پنجمین دوره «لاکپشت پرنده» نیز بوده است.   «سایه هیولا» رمانی‌ است درباره انقراض ببر ایرانی که در قالب دو داستان به موازات هم روایت می‌شود. داستان نخست در 50 سال پیش می‌گذرد و درباره دوستی دختری به نام لاله با یک ببر است و داستان دوم که در زمان حال می‌گذرد و درباره دوستی دختر رئیس پارک ملی گلستان با یک پلنگ است تا اینکه پدر این دختر به اتهام کشتن یک شکارچی به زندان می‌رود و قرار است قصاص شود و دختر سر دوراهی قرار می‌گیرد که یا باید به‌ عنوان دیه و قصاص با یک مرد 50 ساله متاهل ازدواج کند و از عشقش که کارگردان جوانی است، بگذرد یا راضی شود که پدرش قصاص شود.   سومین رمان: «خواهران تاریک» «خواهران تاریک» رمانی روان‌شناسانه از مهدی رجبی است که اواخر سال 1394 از سوی نشر افق منتشر شد و جزء نامزدهای پنجمین دوره جایزه «لاکپشت پرنده» بود. در این کتاب به یک پسر نوجوان و مشکلات او در دوران بلوغ پرداخته‌ شده و از بحران‌های روحی او در این دوره، ترس‌ها و اضطراب‌های عینی و ذهنی ناشی از تغییرات ناگهانی جسم و روح، اختلال‌های رفتاری در برخورد با والدین، بحران هویت، تغییرات جسمی و دردهای بلوغ سخن گفته‌ شده است.   سومین رمان: مجموعه «رودخانه واژگون» مجموعه‌ دو جلدی «رودخانه واژگون» نوشته ژان کلود مورلوا با ترجمه زهره ناطقی است که از سوی انتشارات محراب قلم منتشر شده و برنده امسال جایزه طلایی «لاکپشت پرنده» نیز بوده است. در این مجموعه دو جلدی، دختر و پسری دست به سفر می‌زنند. این سفر یک سفر درونی و استعاری است. در این رمان دختری به نام هانا به دنبال پیدا کردن رودخانه‌ای است که می‌توان با خوردن آب آن جاودانه شد. رودخانه‌ای واژگون که به جای سرچشمه گرفتن از کوه از دریا سرچشمه می‌گیرد. هانا به خاطر پرنده‌اش راهی این سفر می‌شود و در مغازه‌ای کوچک در خیابانی که به دریا می‌رسد، او را می‌بیند و به دنبالش می‌رود. در این رمان ماجرای دیدار این دو و سفرشان از دو زاویه روایت شده، یک‌بار از نگاه تومک و یک‌بار از نگاه هانا که هر کدام از این دو دغدغه خود را دارند.   جدول رمان‌های نوجوان انتخابی از سوی نویسندگان و مترجمان شماره نویسنده آثار منتخب 1 محمود برآبادی 1-«سایه هیولا» نوشته عباس جهانگیریان 2-«زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسن‌زاده 3-«وحشی» نوشته دیوید آلموند، ترجمه نسرین وکیلی 2 شهرام اقبال‌زاده 1-«زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسن زاده 2-«آناهید ملکه سایه‌ها» نوشته جمال‌الدین اکرمی 3-مجموعه «ماهی سیاهه» نوشته لئو لیونی با ترجمه غلام‌رضا امامی 3 سیامک گلشیری 1-سه‌گانه «سیاه دل» نوشته كورنليا فونكه، ترجمه شقایق قندهاری 2-چهارگانه «رووَن» نوشته امیلی رودا ترجمه نسرین وکیلی 4 جعفر ابراهیمی(شاهد) 1-«هستی» نوشته فرهاد حسن‌زاده 2-«زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسن‌زاده 3-«سنگ‌اندازان غار کبود» نوشته داوود غفارزادگان 5 محمدهادی محمدی 1-«سایه هیولا» نوشته عباس جهانگیریان 2-«همایش پرندگان» نوشته پیتر سیس، ترجمه زهره قایینی 3-«گیس پنجول» نوشته کورنلیا فونکه، ترجمه کتایون سلطانی 6 معصومه انصاریان 1-«حتی یک دقیقه هم کافی است» نوشته آتوسا صالحی 2-«پیش از بستن چمدان» نوشته مینو کریم‌زاده 3-«پریانه‌های سند ماریس» نوشته طاهره ایبد 7 مصطفی خرامان 1-«زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسن‌زاده 2-«خواهران تاریک» نوشته مهدی رجبی 3-«سایه هیولا» نوشته عباس جهانگیریان 8 احمد اکبرپور 1-«بابای شب» نوشته ماریا گریپه ترجمه پوران صلح‌کل 2-«لالایی برای دختر مرده» نوشته حمیدرضا شاه‌آبادی 3-«کنسرو غول» نوشته مهدی رجبی 9 علی اصغر سیدآبادی 1-مجموعه دو جلدی «رودخانه واژگون» نوشته ژان کلود مورلوا ترجمه نوید عطارشرقی 2-«سایه هیولا» نوشته عباس جهانگیریان 3-«زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسن‌زاده 10 جمال‌الدین اکرمی 1-مجموعه دو جلدی «رودخانه واژگون» نوشته ژان کلود مورلوا ترجمه نوید عطارشرقی 2-«گربه گور به قیر شده» نوشته علیرضا متولی 3-«کنسر غول» نوشته مهدی رجبی 11 فرهاد حسن‌زاده 1-«مرغ مقلد» نوشته کاترین ارسکین، ترجمه کیوان عبیدی آشتیانی 2-«خواهران تاریک» نوشته مهدی رجبی 3-«کارنامه‌ات را قایم کن» نوشته معصومه انصاریان 12 حمیدرضا شاه‌آبادی 1-«کنسرو غول» نوشته مهدی رجبی 2-«هستی» نوشته فرهاد حسن‌زاده 3-«عاشقانه‌های یونس در شکم ماهی» نوشته جمشید خانیان 13 پروین علی‌پور 1-«زیر نور ماه شیشه‌ای» نوشته ژاکلین وودسون با ترجمه کیوان عبیدی آشتیانی 2-«روزنامه‌فروش» نوشته وینس واتر، ترجمه پروین علی‌پور 3-«شگفتی!» نوشته آر.جی. پالاسیو، ترجمه پروین علی‌پور 14 محمدرضا یوسفی 1-«ماتیلدا» نوشته رولد دال با ترجمه محبوبه نجف‌خانی 2-«شازده کوچولو» نوشته آنتوان دوسنت اگزوپری، ترجمه مدیا کاشیگر 3-«آبشوران» نوشته علی‌اشرف درویشیان 15 محمدرضا شمس 1-«اقیانوس انتهای جاده» نوشته نیل گیمن، ترجمه فرزاد فربد 2-«خواهران تاریک» نوشته مهدی رجبی 3-«این وبلاگ واگذار می‌شود» نوشته فرهاد حسن‌زاده 16 سوسن طاقدیس 1-«دنیای سوفی» نوشته یوستین گردر، ترجمه حسن کامشاد   2-«خمره» نوشته هوشنگ مرادی کرمانی 3-«ارباب حلقه‌ها» نوشته جی.آر. آر. تالکین، ترجمه رضا علیزاده 17 محسن هجری 1-«سایه هیولا» عباس جهانگیریان 2-«زیبا صدایم کن» فرهاد حسن‌زاده 3-«شاهزاده‌ای سوار بر ماشین مشتی ممدلی» شهربانو بهجت 18 مرجان فولادوند 1-«کلاس پرنده» اریش کستنر، ترجمه علی پاک‌بین 2-سه‌گانه جان کریستوفر(کوه‌های سفید، شهر طلا و سرب و برکه آرش)، ترجمه مهرداد تویسرکانی 3-«لالایی برای دخترمرده» حمیدرضا شاه‌آبادی 19 مهدی رجبی 1-«عروس دریایی» الی بنجامین ترجمه کیوان عبیدی آشتیانی 2-«خطای ستارگان بخت ما‌» نوشته جان گرین، ترجمه میلاد بابانژاد و الهه مرادی 3-«مرغ مقلد» نوشته کاترین ارسکین، ترجمه کیوان عبیدی آشتیانی 20 نوید سیدعلی‌اکبر 1-«انتقام مرده و داستان‌های دیگر» نوشته فرناندو سورنیتنو ترجمه رضا اسکندری 2-«پسری در برج» نوشته پالی بوی، ترجمه مریم عزیزی 3-«پسر زن جادوگر» نوشته کلی بارن هیل، ترجمه مریم عزیزی         ]]> کودک و نوجوان Mon, 13 Mar 2017 04:53:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/246176/سه-رمان-نوجوان-انتخاب-نویسندگان-معرفی-شدند ​نگاهی به «قِچ قِچ» و «وای اگر دُم داشتم» http://www.ibna.ir/fa/doc/report/246256/نگاهی-ق-چ-وای-اگر-د-م-داشتم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، یازدهمین جشنواره شعر فجر شامگاه ۱۸ اسفندماه 1395 در مشهد به کار خود پایان داد و در مراسم پایانی این جشنواره برگزیدگان معرفی شدند. «قِچ قِچ» سروده طیبه شامانی از انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و «وای اگر دُم داشتم» سروده مریم هاشم‌پور از همین ناشر را به صورت مشترک در بخش کودک و نوجوان یازدهمین جشنواره شعر فجر برگزیدند. همچنین مهدی مرادی با کتاب «آوازهای سیب‌زمینی» از انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در میان تقدیری‌های جشنواره یازدهم قرار گرفت.   کتاب «قِچ قِچ» سروده طیبه شامانی این کتاب شامل 12 شعر کودک از طبیه شامانی است که در قالب چهارپاره برای کودکان و خردسالان سروده شده و میترا عبدالهی آن را تصویرگری کرده است. چاپ نخست این کتاب زمستان 1394 از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شد و به دلیل استقبال زیاد مخاطبان در اردیبهشت 1395 به چاپ دوم رفت. اشعار این کتاب به موضوعات مختلفی می‌پردازد. برخی از اشعار آن عبارتند از بابابزرگ آلزایمری، عیدی گرفتن، کش ظرف ماست و... .   کتاب «قِچ قِچ» همچنین جزء آثار برگزیده جشنواره کتاب سال کانون پرورش فکری در سال 1395 و جزء فهرست کتاب‌های امسال لاکپشت پرنده نیز بوده است.   طیبه شامانی درباره این کتاب می‌گوید: همه اشعار این کتاب در جلسات رشد نوآموز زیر نظر ناصر کشاورز سروده شده است و درباره شیطنت‌های بچه‌گانه و خراب‌کاری‌های بچه‌ها است.   به گفته این شاعر؛ ویژگی شاخص این کتاب، موضوعات خلاقانه، زبان سالم و پرداختن به شیطنت‌های کودکانه است.   کتاب «وای اگر دُم داشتم!» سروده مریم هاشم‌پور   مجموعه شعر کودک با عنوان «وای اگر دُم داشتم!» سروده مریم هاشم‌پور اواخر سال 1394 از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برای گروه سنی «ب» چاپ و روانه بازار نشر شد.   این کتاب شامل 10 قطعه شعری با عنوان‌های «غار و قار»، «درهای گوش»، «وای اگر دْم داشتم!»، «باران گرفته... برگرد!»، «قدّ یخچال»، «پسته»، «پای من»، «مثل پنجره»، «اسم پیامبر» و «دوربین شب» است که با تصویرگری نیلوفر برومند منتشر شده است.   به گفته مریم هاشم‌پور، اشعار این کتاب درباره موضوعات مختلف و ملموس و تخیلی برای کودکان است.   وی معتقد است زبان سالم و توجه به ارکان جمله از نظر دستور زبان، خیال‌پردازی و نگاه شاعرانه به مسائل مختلف ویژگی شاخص این اثر است.   کتاب «آوازهای سیب‌زمینی» سروده مهدی مرادی کتاب «آوازهای سیب‌زمینی» سروده مهدی مرادی با تصویرگری نرگس محمدی شامل اشعاری درباره طبیعت و محیط زیست است که در قالب مجموعه شعر نوجوان امروز در زمستان 1394 از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است.   این کتاب دربردارنده 24 شعر کوتاه با عنوان‌هایی مانند «آب معدنی»، «کجاست دوست خوبم؟»، «نام پرنده‌ها»، «آوازهای سیب‌زمینی»، «شاعر»، «من و باران»، «نی‌زار»، «صدای پنجره»، «گردش با آب»، «پنجره می‌دانست»، «چشم من و اطلسی»، «تخته سنگ»، «میدان می‌گوید»، «رویای کاکتوس» و «چکه چکه زخم» است.   مهدی مرادی درباره این کتاب می‌گوید: این مجموعه 30 شعر در قالب‌های متفاوت را دربرمی‌گیرد. من در این اشعار کوشیده‌ام از دریچه چشم نوجوانان به بیرون و موضوعاتی که با آنها سروکار دارند، بنگرم، طبیعت را ببینم و به مسائل اجتماعی و آنچه در محیط زندگی و فضای درس و مدرسه می‌گذرد، بپردازم. علاوه بر این سه کتاب، چهار کتاب دیگر با نام‌های «با فرفره‌ها به شادی باد بگرد» سروده بابک نیک‌طلب از کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، «درخت‌ها برای تو پرنده‌ها برای من» سروده مهدیه نظری از انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، «عروسک‌بازی، پیشی و گوشی و دوست بازیگوش از سری سنجاقک» سروده پیوند فرهادی از نشر آوای باران و «یک راه کوتاه تا ماه» سروده شاهین رهنما از نشر پیدایش، نامزد دریافت جایزه یازدهمین دوره جشنواره شعر فجر بودند.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 12 Mar 2017 09:17:09 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/246256/نگاهی-ق-چ-وای-اگر-د-م-داشتم ​«سه بار خوش شانسی» در بازار کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246206/سه-بار-خوش-شانسی-بازار-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، «سه بار خوش شانسی» در سال 2013 در فهرست پرفروش‌ترین رمان‌های نوجوان نیویورک تایمز قرار گرفت و عنوان بهترین کتاب مجله نقد کرکس و پابلیشرز ویکلی در سال 2012 را از آن خود کرد. این کتاب، نخستین رمان شیلا ترنیج برای نوجوانان است.   در این رمان تابستان است و همه چیز خوب پیش می‌رود. اما ناگهان خبر یک قتل در شهر می‌پیچد. بچه‌دزدی، تصادف شدید و طوفان هم چاشنی ماجرا می‌شود. حالا دختر نوجوانی به نام «مو» می‌خواهد همراه صمیمی‌ترین دوستش، پیچیده‌ترین اتفاق زندگی‌اش را باز کند و با استفاده از حس کارآگاهی‌اش، پرده از راز قتل بردارد. در بخشی از این رمان می‌خوانیم: «من و خانم لانا این قاون سه روزه را پارسال گذاشتیم؛ بعد از اینکه کلنل به هوای رفتن به آپالاچیا یک هفته غیبش زد. خانم لانا از نگرانی دیوانه شده بود و نصف شهر را هم دنبال خودش کشانده بود. حالا دیگر کلنل یا خانم لانا هرجایی بروند، که زیاد هم پیش می‌آید، قانون سه روزه خود به خود، آنها را با اُردنگی به خانه برمی‌گرداند. رعایت این قانون برای خانم لانا خیلی سخت نیست، چون هرجا باشد، معمولا سه روز بعد به خانه برمی‌گردد. او معمولا به دیدن دخترخاله‌اش گیدون می‌رود که در چارلستون زندگی می‌کند. آنها معمولا با هم به خرید می‌روند. پارسال دو بار مرا هم همراه خودش برد. کتانی سفیدم را هم از همان‌جا خریدم. برای کلنل قانون سه روزه سخت‌تر است. وقتی از خانه می‌رود برای آن است که می‌خواهد زیر ستاره‌های آسمان بخوابد...»   انتشارات افق، رمان نوجوان «سه بار خوش شانسی» را در قالب 344 صفحه با شمارگان دو هزار نسخه و قیمت 180 هزار ریال منتشر کرده است. «سه بار خوش شانسی» یکصد و دهمین عنوان مجموعه «رمان نوجوان» است که این ناشر چاپ می‌کند.   ]]> کودک و نوجوان Sun, 12 Mar 2017 05:43:07 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246206/سه-بار-خوش-شانسی-بازار-کتاب ​بچه‌ها با‌ «فی‌فی» به «باغ گل‌ کوچولوها» می‌روند http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246204/بچه-ها-با-فی-فی-باغ-گل-کوچولوها-می-روند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجموعه 6 جلدی «فی‌فی و باغ گل کوچولوها» بر اساس کتابی از هارپر کولینز با ترجمه فرزانه کریمی از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات ذکر منتشر شده است.   در هر کدام از این کتاب‌ها که برای کودکان گروه سنی «ب» تولید شده است، یک رنگ به بچه‌ها معرفی می‌شود. همچنین بعضی از چیزهایی که ممکن است رنگ مورد نظر را داشته باشند نیز به بچه‌ها معرفی می‌شود. این رنگ‌ها عبارتند از «زرد، سبز، آبی، بنفش، قرمز و صورتی».   در کتاب «سبز» می‌خوانیم: «توی باغ گل‌ کوچولوها کلی چیزهای سبز است. در خانه اِسلاگسی یک برگ کلم به رنگ سبز تیره است. گِرابی همدم عمه لاله است. این کرم ابریشم، صورتی به رنگ سبز روشن و لبخند شیرینی دارد! صورت حبه انگوری پیپ هم به رنگ سبز است. فی‌فی، پامچال و بنفشه، هر سه انگشت‌هایی سبز دارند!» بخش کودک و نوجوان انتشارات ذکر، مجموعه 6 جلدی «فی‌فی و باغ گل کوچولوها» را با شمارگان هزار و 500 نسخه و قیمت 35 هزار ریال برای هر جلد منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 11 Mar 2017 12:25:52 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246204/بچه-ها-با-فی-فی-باغ-گل-کوچولوها-می-روند آثار ایرانی راه یافته به مسابقه‌ تصویرگری براتیسلاوا انتخاب شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/246207/آثار-ایرانی-راه-یافته-مسابقه-تصویرگری-براتیسلاوا-انتخاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، هیئت داوران این مسابقه در ایران، متشکل از فرشید مثقالی، بهزاد غریب‌پور، علی بوذری، زهره قائینی و سحر ترهنده پس از بررسی 100 اثر، آثار راه‌یافته به این جشنواره را اعلام کردند. بر این اساس، «ضحاک» (فرشید شفیعی، نشر نظر)، «ساندویچ ساز مو دم اسبی باف» (آمنه اربابون، نشر افق)، «خوش به حال من» (میثم موسوی، کانون)، «شب یلدا» (محمدعلی بنی‌اسدی، کانون)، «گلستان» (رضا داوند، کانون)، «چی بپوشم» (محبوبه یزدانی، انتشارات فاطمی)، «ازدواج با خورشید» (حمیده خسرویان، انتشارات فاطمی)، «چرا آواز می‌خوانی زنجره» (نگین احتسابیان، انتشارات فاطمی)، «کلاه حصیری» (میترا عبداللهی، نشر افق)، «یک روز، یک ماهی» (حسن عامه کن، کانون)، «من یک گوزن بودم» (نرگس محمدی، نشر افق)، «وسط راهرو تاریک» (غزاله بیگدلو، هوپا)، «پرنده، پسرک و قطار» (راشین خیریه، کانون)، «سه فرشته با بال‌های طلایی و چشمان آبی» (علیرضا گلدوزیان، کانون) کتاب‌های منتخب این دوره‌اند. پیش از این کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از سوی شورای کتاب کودک - که نمایندگی دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان (IBBY) را در ایران برعهده دارد – برای دریافت این آثار تا روز 30 بهمن 1395 مهلت تعیین کرده بود که پس از پایان این مهلت هیئت داوران با حضور نورا حق‌پرست مدیر انتشارات و بخش گرافیک کانون، به بررسی این آثار پرداختند. بر اساس این خبر، جوایز این دوره از نمایشگاه شامل یک جایزه بزرگ به ارزش سه ‌هزار دلار آمریکا، پنج سیب طلایی به ارزش 1500 دلار آمریکا، پنج مدال ویژه  BIBبه ارزش هزار دلار آمریکا است. همچنین برنده جایزه اول می‌تواند در نمایشگاه بعدی BIB به صورت مستقل شرکت کرده و آثار خود را به صورت ویژه نمایش دهد. در عین حال، هیئت داوری بین‌المللی BIB این اختیار را دارد که لوح تقدیر این هیئت را به موسس‌های انتشاراتی که برای توسعه نوآوری، کتاب‌های کودکان با کیفیت بالا فعالیت کرده‌اند، اهدا کند. جشنواره و نمایشگاه براتیسلاوا تابستان 2017 برگزار خواهد شد. ]]> کودک و نوجوان Sat, 11 Mar 2017 12:14:33 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/246207/آثار-ایرانی-راه-یافته-مسابقه-تصویرگری-براتیسلاوا-انتخاب ​«قصه‌های حسن کچل» در 12 کتاب منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246199/قصه-های-حسن-کچل-12-کتاب-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مجموعه 12 جلدی «قصه‌های حسن کچل» نوشته سهیلا رمضانی شامل 12 داستان فولکلور است که برای کودکان گروه سنی «الف و ب» روایت شده است.   «حسن» پسری از روستاهای آذربایجان بود که چون مو نداشت به «حسن کچل» معروف شده بود. قصه‌های حسن‌ کچل را بیشتر مادربزرگ‌ها و پدر بزرگ‌ها بلد بودند و برای بچه‌ها تعریف می‌کردند. او هوش زیادی داشت و با کمک هوش خود بسیاری از مشکلات مردم روستا را حل می‌کرد.   عناوین این مجموعه 12 جلدی عبارتند از: «حسن کچل و گوجه‌هایی که ماهی شدند»، «حسن کچل و پسر مردم‌آزار»، «حسن کچل و راز خرس»، «حسن کچل و مزه دسترنج»، «حسن کچل و دستگیری دزدها»، «حسن کچل و بیماری همه‌گیر»، «حسن کچل و دهکده دیوها»، «حسن کچل و مسابقه دهکده»، «حسن کچل و تخم مرغ‌های گچی»، «حسن کچل و علفزار»، «حسن کچل و میوه‌های رنگی» و «حسن کچل و بچه آهو».   در بخشی از کتاب «حسن کچل و مسابقه دهکده» می‌خوانیم: «طناب‌کشی مسابقه بعدی بود. این دفعه قدرت حسن‌کچل، خیلی بیشتر بود. این‌قدر طناب را کشید که بولوت را در هوا سواری داد. مردم هم بلندبلند می‌خندیدند. حسن‌کچل با خودش گفت‌:‌ «این دیگر چطور مسابقه‌ای است؟ چه کارهای عجیبی! اینکه سخت نبود.» مسابقه آخری این بود که با هر دست یک سبد پر از سیب برمی‌داشتند و با دویدن از رودخانه رد می‌شدند، بدون اینکه پاهایشان خیس شود. بولوت که جلوتر می‌رفت. یک دفعه پایش روی سنگ رودخانه رفت و لیز خورد و با سبدهایش وسط رودخانه افتاد...» انتشارات بین‌المللی آبرنگ، مجموعه 12 جلدی «قصه‌های حسن کچل» را با شمارگان دو هزار نسخه با قیمت سه هزار تومان برای هر جلد منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 11 Mar 2017 10:51:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246199/قصه-های-حسن-کچل-12-کتاب-منتشر داستان‌های «نیکولا کوچولو» برای اول دبستانی‌ها http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246160/داستان-های-نیکولا-کوچولو-اول-دبستانی-ها به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مجموعه 12 جلدی «نیکولا کوچولو» نوشته امانوئل لوپتی با ترجمه رویا خوئی برای افزایش مهارت دانش‌آموزان دوره اول دبستان از سوی انتشارات محراب قلم منتشر شده است.   هر یک از کتاب‌های این مجموعه حاوی داستانی جذاب با نثری ساده و روان است. برای نمونه در بخشی از کتاب «کی می‌خواهد عروسک‌بازی کند؟» می‌خوانیم: «صبح روز بعد، نیکولا در راه مدرسه ماری-ادویگ را دید. دخترک با یک دست، کیف مدرسه و با دست دیگر عروسکش، شانتال را گرفته بود. او در پیاده‌رو از این طرف به آن طرف چرخ می‌زد که یک دفعه، چشمش به نیکولا افتاد و دیگر نچرخید. نیکولا از او پرسید: «تو هنوز از دست من ناراحتی؟» ماری-ادویگ فریاد زد: «بله، چون تو مثل وحشی‌ها رفتار کردی.» نیکولا زیر لب گفت: «معذرت می‌خواهم.» ماری-ادویگ پرسید: «قول می‌دهی با شانتال مهربان باشی؟» -قول می‌دهم. -پس برای جبران، باید تمام روز شانتال را پیش خودت نگه داری...» در این مجموعه تلاش شده است با گذاشتن نشانه‌های سجاوندی برای کلمات و جملات متن، کودکان را در خواندن بهتر و با اعتماد به‌نفس بیشتر، کمک کنند.   عناوین این مجموعه 12 جلدی عبارتند از: «غذا خوردن در مدرسه، عالیه!»‌، «شیطنت هم‌کلاسی‌ها»، «شکار دایناسورها»، «دردسر در موزه»‌، «عکس یادگاری»، «قوانین رانندگی»، «کی می‌خواهد عروسک‌بازی کند؟»‌، «پیک‌ نیک»، «اسباب‌بازی‌ام شکست»، «از تاریکی نمی‌ترسم»‌، «هدیه بابام» و «مسابقه فوتبال».   انتشارات محراب قلم، مجموعه 12 جلدی «نیکولا کوچولو» را با شمارگان دو هزار و 200 نسخه و قیمت 50 هزار ریال(برای هر جلد) منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 11 Mar 2017 10:39:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246160/داستان-های-نیکولا-کوچولو-اول-دبستانی-ها وزوزه جادو با نامزد ریاست جمهوری به کتابفروشی‌ها آمد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246061/وزوزه-جادو-نامزد-ریاست-جمهوری-کتابفروشی-ها-آمد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب‌های «انگار 12 و 4/3 ساله بودن بس نبود که حالا مادرم هم می‌خواهد نامزد ریاست‌جمهوری شود» اثر دونا گفارت با ترجمه مهتاب محجوب و «وزوزه جادو؛ مسافر ایستگاه سه‌ونیم» اثر نسرین‌نوش امینی به تازگی از سوی انتشارات هوپا برای کودکان و نوجوانان منتشر شده است.   دونا گفارت در کتاب «انگار 12 و 4/3 ساله بودن بس نبود که حالا مادرم هم می‌خواهد نامزد ریاست‌جمهوری شود» ماجرای دختر دوازده‌ساله‌ای به نام «ونسا» را بیان می‌کند که گاهی دست و پا چلفتی و گاهی بسیار بازیگوش است. مادرش که می‌خواهد نامزد ریاست جمهوری شود دوست دارد رفتار ونسا متین و باوقار باشد. در این کتاب ماجراهای مختلفی برای ونسا رخ می‌دهد. آماده شدن برای مسابقه‏‌ هجی کردن کلمات، داشتن یک تحسین‏‌کننده‏‌ مرموز و انتظار برای اینکه چشم‏‌های بادامی‏ ‌اندازه‏‌ پاهای غول‏‌آسا شوند، به‌قدر کافی آدم را تحت فشار می‏‌گذارند، اما از آنجا که مادر ونسای دوازده‌ساله، فرماندار فلوریدا، نامزد انتخابات ریاست‌جمهوری در آمریکا است، او علاوه بر این‏‌ها باید با تنهایی و ترس‏‌های خیلی حقیقی هم سر‌و‌کله بزند. همه‌چیز کمک می‌کند تا ونسا بزرگ شود و تصمیم‌های بزرگ بگیرد.   ونسا دلایلی دارد که مادرش نباید نامزد انتخابات ریاست‌جمهوری شود، مثلا این‌که؛ من بسیار بیشتر از آنچه باقی مردم بهش نیاز دارند. به او نیازمندم. حتی بیشتر از آن یارویی که خانواده‌اش گرسنه و سرمازده بودند، مامان مجبور خواهد شد با یک میلیون نفر دست بدهد و ممکن است یک مریضی وحشتناک بگیرد. مثل همان‌که برای رئیس‌جمهور سریال 24 اتفاق افتاد، الان که دقیقا بدترین قیافه را دارم. عکاس‌ها برای عکس گرفتن از من صف کشیده‌اند. مامان نمی‌تواند صبر کند تا من این مرحله‌ی ناجور را رد کنم بعد نامزد ریاست‌جمهوری شود؟ مثلا وقتی سی‌سالم شده باشد؟ و مهمترین دلیل برای اینکه مامان نباید نامزد انتخابات شود این است که: من نمی‌خواهم هیچ اتفاق بدی برایش بیفتد!   دونا گفارت، نویسنده این کتاب، بعد از سال‌ها خوره‌ کتاب بودن، نویسندگی را انتخاب کرد. وقتی کوچک بود، دوست داشت با دوچرخه‌ی بنفشش برود کتابخانه و سبد دوچرخه‌اش را از کتاب پر کند. اولین داستانش درباره مرگ یک اسب بود، بعد از دانشگاه با یک مرد فوق‌العاده ازدواج کرد و دو پسر دارد کی حالا از او هم بلندترند. سال‌ها در شرکت تولید کارت تبریک ویراستار بود و برای ناشران کتاب کودک می‌نوشت. کتاب‌های او موقعیت دشوار و کمیکی را نشان می‌دهند که خلاقیت کودکان و نوجوانان در مواجهه با این موقعیت‌ها امکان بروز می‌یابد. کتاب‌هایش برنده‌ی جایزه‌های بسیار شده‌اند. «انگار 12 و 4/3 ساله بودن بس نبود که حالا مادرم هم می‌خواهد نامزد ریاست‌جمهوری شود» نخستین کتابی است که از او به فارسی ترجمه می‌شود و جایزه‌ سیدفلاشمن برای کتاب‌های خنده‌دار را از آن خود کرده است.   در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «هیچ خبرنگاری آنجا نیست، تعجب می‌کنم. خبرنگارها نمی‌دانند که نامزدها و خانواده‌هایشان تقریبا هیچ وقت از در اصلی تردد نمی‌کنند؟ در هوای سرد نفس می‌کشم و خوشحالم که قدم زنان از مدرسه دور می‌شوم. هر خیابانی که به خانه نزدیک‌تر می‌شویم، دانه‌ی امید جوانه می‌زند. تا موقعی که با پارکینگ می‌رسیم، از این دانه، خیالِ خوش روییده. شاید مامان به مدرسه زنگ زده که زودتر من را مرخص کنند، چون خودش خانه است و می‌خواهد هرچه سریع‌تر من را ببیند. شاید وقتی وارد عمارت می‌شوم، او آنجا باشد و از من استقبال کند. از پارکینگ که به سمت خانه دوم، آقای مارتینز به سختی به گردپایم می‌رسد...»   این کتاب با شمارگان هزار نسخه و قیمت 20 هزار تومان منتشر شده است. وزوزه جادو؛ مسافر ایستگاه سه‌ونیم «وزوزه جادو؛ مسافر ایستگاه سه‌ونیم» نوشته نسرین‌نوش امینی با تصویرگری مهسا منصوری نیز کتاب دیگری است که از سوی نشر هوپا منتشر شده است و داستان دختر مو وزوزی به نام «مهتاب»، یک پسر باهوش، یک «پری» که معلوم نیست بداخلاق است یا خوش اخلاق، یک کبوتر پاپری چکمه‌پوش، یک سنجاب گنده‌ دوره‌گرد، یک خرمگس احساساتی و سه تا سگ خرابه‌نشین را بیان می‌کند. همه چیز با پیدا شدن «بهدونه‌» خجالتی شروع می‌شود. سنجابی که آمده تا زندگی «مهتاب» را قشنگ کند. اما آن‌ها که می‌گویند مهتاب جادوگر است، بهدونه‌ را از او می‌گیرند.   در توصیف این کتاب آمده است: «کی می‌تواند احساس دختری را که زنبور لای موهای وزوزی‌اش گیر می‌کند، بفهمد؟ یک دختر مووزوزی که توی دنیا فقط یک دوست دارد. دوستی که هنوز نیامده، گم می‌شود.»   در بخشی از این کتاب می‌خوانیم:‌ «مهتاب خودش هم نمی‌دانست که چه‌جوری توانست با آن مورچه‌ریزه که نزدیک بود توی آب‌ها غرق شود، حرف بزند، آن موقع فقط هفت‌سالش بود. حالا چند سال گذشته بود، ولی هنوز هم آن روز را به یاد داشت. آن روز «پری جون» شلنگ انداخته بود و کف آشپزخانه و همه‌ی در و دیوراش را شسته بود. پری جون همیشه همه جا را می‌شست و آب می‌کشید. خودش هم روزی دو ـ سه با می‌رفت حموم. پری جون زن‌بابای مهتاب بود...»   نسرین‌نوش‌ امینی، نویسنده، مترجم، ویراستار و کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی است. به خاطر کتاب «کارت دعوت داری موشک موشک؟» برگزیده‌ نخستین کارگاه خلق کتاب تصویری و برنده‌ نشان پنج ستاره‌ از شورای کتاب کودک و چهار لاک‌پشت پرنده شد. رمان «بابابزرگ کله‌پشمکی و صورتی من» این نویسنده و مترجم نیز یکی از برندگان جشنواره‌ پرنده‌ آبی بود و داستان «هندوانه‌ بنفش او» داستان برتر انجمن نویسندگان، «کتک‌خور سلطنتی» و «کوهستان شارلاتان» نام کتاب‌های دیگری است که از همین نویسنده و مترجم در نشر هوپا منتشر شده است.   این کتاب با شمارگان هزار نسخه با قیمت 20 هزار تومان منتشر شده است. ]]> کودک و نوجوان Sat, 11 Mar 2017 03:30:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/246061/وزوزه-جادو-نامزد-ریاست-جمهوری-کتابفروشی-ها-آمد بابک: مطالعه «کنسرو غول» را به نوجوانان و بزرگسالان پیشنهاد می‌کنم http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/246149/بابک-مطالعه-کنسرو-غول-نوجوانان-بزرگسالان-پیشنهاد-می-کنم رضا بابک، در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) برای مطالعه آخر هفته کتاب رمان «کنسرو غول» را به نوجوانان پیشنهاد داد و اظهار کرد: امروزه یکسری از کتاب‌های خوب در رویدادهای فرهنگی مانند شورای کتاب کودک یا کتاب‌های برگزیده کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان معرفی می‌شوند که بسیار خوب‌اند و من مطالعه آنها را به بچه‌ها پیشنهاد می‌کنم. اما اگر بخواهم از کتاب خاصی نام ببرم می‌توانم به «کنسرو غول» مهدی رجبی و «خواهران تاریک» اشاره کنم.   وی درباره این آثار توضیح داد: این آثار جزء کارهای مدرن محسوب می‌شود و رجبی نگاه خوبی به نوجوانان دارد و به نظر من از قصه‌نویس‌های بسیار موفق است.   بابک افزود: مثلا در «کنسرو غول» ماجرای پسری به نام توکا بیان می‌شود که پدرش را در سانحه رانندگی از دست داده و با مادرش زندگی می‌کند. او بسیار ترسو است و از همکلاسی‌هایش کتک می‌خورد. همچنین در خواندن کلمات و حرف زدن مشکل دارد. مادر پس از مرگ پدر دچار افسردگی شده و توکا هم بیشتر شب ها کابوس می‌بیند و هر دو تحت درمان دکتر روانکاو هستند. او در خیال، خودش را یک جنایتکار فرض می‌کند و سعی می‌کند که از رفتار و پوشش آن‌ها تقلید کند. روزی پیرزنی کتابی به او می فروشد و همچنین کنسروی به او می دهد و ادعا می کند که درون کنسرو یک غول وجود دارد.   بابک در ادامه مطالعه آثار عباس جهانگیریان را هم به نوجوانان توصیه کرد و گفت: ازجمله این کتاب‌ها می‌توانم به «سایه هیولا»، «وقتی جنگ تمام شد بیدارم کن» و «هامون و دریا» اشاره کنم که آثار قابل توجه و چشمگیری در حوزه ادبیات کودک ونوجوان محسوب می‌شوند.   این منتقدادبی درباره رمان «سایه هیولا» توضیح داد: این رمان به باور من صدایی تازه در ادبیات داستانی نوجوان ایران است؛ رمانی که اگر دست بگیری تو را با خود به « آلمه»، به پارک وحش گلستان، این بهشت گمشده­ ایران که ساکنان بی پناه آن زیر سایه­ سهمگین هیولاها، زندگی‌های کوتاه و پر دلهره­ خود را تجربه می‌کنند، می‌برد.   به گفته بابک، در این رمان مارال ۱۵ – ۱۶ ساله، به همراه برادر کوچک­ترش تایماز، برای گذران تعطیلات تابستان به محل کار پدر در پارک ملی گلستان، بزرگترین پارک وحش خاورمیانه می‌روند. ظاهر این حضور، دوستی و همزیستی با پرندگان و توله‌ها و گوساله‌های آسیب دیده در قرارگاه محیطبانی آلمه است اما در پس آرام این جنگل، حوادث تلخ و ناگواری به روی آنها، آغوش گشوده است. ]]> کودک و نوجوان Thu, 09 Mar 2017 11:18:16 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/246149/بابک-مطالعه-کنسرو-غول-نوجوانان-بزرگسالان-پیشنهاد-می-کنم روایت «منطق‌الطیر» عطار در اثر داستانی از نویسنده چک http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/246112/روایت-منطق-الطیر-عطار-اثر-داستانی-نویسنده-چک به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان، نخستین چاپ کتاب «همایش پرندگان»؛ بازنویسی و تصویرگری «پیتر سیس» از کتاب «منطق‌الطیر» عطار را با ترجمه زهره قایینی منتشر کرده است. پیتر سیس، نویسنده، تصویرگر و فیلم‌ساز اهل چکسلواکی با بازنویسی و تصویرگری منطق‌الطیر عطار؛ یکی از برجسته‌ترین آثار منظوم عرفانی سده‌ دوازدهم میلادی و شاهکار ادبیات فارسی، معناهای پنهان در آن را برای خوانندگان آشکار کرده است. او همچنین در «همایش پرندگان» رنج و زیبایی را در سفر انسان از جهان مادی تا جهان معنا به نمایش گذاشته است. کتاب «همایش پرندگان» در شمار محدود کتاب‌های تصویری قرار دارد که برای مخاطبان جوان و بزرگسال خلق شده است. در این کتاب، گونه‌های گوناگون پرندگان با هدایت «هُدهُد» به جست‌وجوی پادشاه واقعی خود «سیمرغ» می‌روند. هدهد، پرندگان را آگاه می‌کند که تا رسیدن به کوه قاف، جایی که سیمرغ زندگی می‌کند، خطرهای بسیاری در کمین آنهاست. به همین سبب شماری از پرندگان از ترس رویارویی با این خطرها، از ادامه راه بازمی‌ایستند. شماری دیگر در گذر از هفت وادی؛ کاوش، عشق، شناخت، وارستگی، یگانگی، شگفتی و مرگ، جان خود را از دست می‌دهند و در نهایت آن پرندگانی که با کوشش بسیار به کوه قاف می‌رسند، درمی‌یابند که سیمرغ پادشاه، کسی جز خود آنها نبوده است. در بخشی از این کتاب می‌خوانیم که؛ «پرندگانی از سراسر جهان گرد هم آمدند و هدهد رو به آنها چنین سخن راند: "پرندگان! چه ناگوار رخدادها که بر جهان ما می‌بارد! هرج و مرج – نابرابری – آشوب! نبردی بیهوده بر سر زمین، آب و غذا! هوای آلوده! ماتم و غصه! می‌ترسم که نابود شویم! کاری باید بکنیم! من دنیادیده‌ام! رازهای بسیاری می‌دانم. به من گوش سپارید: پادشاهی را می‌شناسم که برای همه‌ی پرسش‌های ما پاسخ دارد. باید برویم و او را بیابیم". پیتر سیس حق انتشار این اثر را برای کمک به ترویج برنامه کتابخوانی «با من بخوان» در مناطق محروم ایران و در یک چاپ، به موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان واگذار کرده است. نخستین چاپ کتاب «همایش پرندگان» در شمارگان دو هزار نسخه و در 160 صفحه رنگی گلاسه با قیمت 35 هزار تومان با جلد نرم و 41 هزار تومان با جلد سخت منتشر شده است.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 08 Mar 2017 08:22:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/246112/روایت-منطق-الطیر-عطار-اثر-داستانی-نویسنده-چک ​انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک، عضو جدید می‌پذیرد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/246109/انجمن-فرهنگی-ناشران-کتاب-کودک-عضو-جدید-می-پذیرد نادر قدیانی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) اظهار کرد: انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک موفق شد تغییراتی در وضعیت اساس‌نامه‌اش ایجاد کند و این‌اساس‌نامه از سوی معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز تایید شد. اکنون، انجمن، آمادگی خود را برای عضوگیری اعلام‌ می‌کند. رئیس انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک افزود: ناشران کتاب کودک و نوجوان می‌توانند با مراجعه به سایت انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک فرم‌های مربوطه را دریافت و نسبت به ثبت نام و ارائه مدارک اقدام کنند. این مدارک در کمیسیون عضوگیری انجمن مطرح و بررسی می‌شود. قدیانی اظهار امیدواری کرد: تعداد زیادی از ناشران کتاب کودک و نوجوان بتوانند تا زمان برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، به عضویت این انجمن درآیند. بنابر گفته قدیانی؛ تعداد ناشران کتاب کودک بیش از 300 ناشر است که حدود 130 ناشر، فعال و بقیه نیمه‌فعال‌ هستند. در حال حاضر از این تعداد ناشر کتاب کودک، 72 نشر عضو انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک هستند. ]]> کودک و نوجوان Wed, 08 Mar 2017 07:51:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/246109/انجمن-فرهنگی-ناشران-کتاب-کودک-عضو-جدید-می-پذیرد «کتک‌خور سلطنتی» داستانی با درون‌مایه‌ شناخت است http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/246015/کتک-خور-سلطنتی-داستانی-درون-مایه-شناخت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) «کتک‌خور سلطنتی» عنوان رمانی به قلم سید فلاش‌من، نویسنده آمریکایی است که با ترجمه نسرین‌نوش امینی از سوی انتشارات هوپا برای کودکان و نوجوانان منتشر شده است.   سید فلاش‌من کتاب «کتک‌خور سلطنتی» را در زمستان سال 1986 نوشت و سال بعد هم آن را به چاپ رساند اما ایده کودک کتک‌خور دربار مدت‌ها قبل در ذهن فلاش‌من وجود داشت. طولی نکشید کتاب با استقبال زیاد مخاطبان و منتقدان مواجه شد و همان سال توانست مدال نیوبری را از آن خود کند و حتی تا نامزدی جایزه کتاب هانس کریستین اندرسون هم پیش برود. چند سال بعد، در سال 1994 از روی کتاب، فیلمی تلویزیونی ساخته شد که داستان شاهزاده خبیث و کتک‌خورش به تصویر می‌کشید. نمایش‌ها و تئاترهای محلی زیادی نیز بر همین اساس ساخته شد و کودکان زیادی را در سرتاسر دنیا خنداند. کتاب «کتک‌خور سلطنتی» درباره جِمی، پسری یتیم است در دربار سلطنتی انگلستان است که به جای شاهزاده، شلاق می‌خورد. چرا که کسی اجازه ندارد شاهزاده را شلاق بزند. با این همه شرایط به مرور تغییر می‌کند و جِمی و شاهزاده‌اش خارج از قلعه در دام دو دزد می‌افتند و تلاش آنها برای نجات جان‌شان، دید هر دو را به یکدیگر برای همیشه تغییر می‌دهد. فلاش‌من در مورد این داستان گفته است: «این داستان زاده تخیل است، اما شگفت‌انگیزترین بخش آن حقیقت دارد. در روزگاران گذشته در برخی از دربارهای سلطنتی، پسرهای کتک‌خوری نگهداری می‌شدند تا به جای شاهزاده بدرفتار، تنبیه شوند و رنج بکشند. تاریخ پر است از این بی‌عدالتی‌ها و دیوانگی‌ها.»   فلاش‌من که متولد سال 1920 بود، در سال 2010 درگذشت. به مناسبت انتشار این کتاب در ایران، با نسرین‌نوش امینی، مترجم «کتک‌خور سلطنتی» به گفت‌وگو نشستیم. امینی از سیدفلاش‌من کتاب دیگری را هم با عنوان «کوهستان شارلاتان» ترجمه کرده که در دست چاپ است و به زودی توسط نشر هوپا منتشر می‌شود. وی همچنین نویسنده کتاب‌هایی مانند «وزوزه‌جادو» و «مسافر ایستگاه سه‌ونیم» است.   چگونه با کتاب «کتک‌خور سلطنتی» آشنا شدید؟ نخستین‌بار کتاب را خودِ نشر هوپا در اختیار من قرار داد. این انتشارات امتیاز نشر این اثر را از ناشر خارجی آن خریده بود و به من پیشنهاد کرد کار ترجمه‌اش را شروع کنم.   بعد از مطالعه اولیه در مورد کتاب چه نظری داشتید؟ به نظرم داستان جذابی آمد. ایده‌ آن ناب و ویژه بود و مطمئن بودم نه‌تنها برای بچه‌ها که برای بزرگترها هم خیلی پُرکشش خواهد بود. داستان شروعی طوفانی دارد. در آغاز داستان با شگفت‌انگیزترین نکته‌ داستان آشنا می‌شویم و همین نکته آن‌قدر جذابیت دارد که تا انتها ما را به دنبال خود می‌کشد. ترجمه‌ این کتاب حدود یک ماه و نیم طول کشید. فصل به فصل پیش می‌رفتم و هر چه که می‌گذشت بیشتر با داستان و شخصیت‌هایش اُخت می‌شدم و بیشتر و بیشتر به چیزی که فکر می‌کردم نویسنده در تودرتوی ذهن خود داشته، نزدیک می‌شدم. این بود که برمی‌گشتم و بعضی از بخش‌های ترجمه را بازنویسی می‌کردم. مثلاً کلمات دیگری به کار می‌بردم یا لحن شخصیت‌ها را تغییر می‌دادم. بعد از اتمام ترجمه یک بار دیگر کل کتاب را بازنویسی کردم.   کدام شخصیت را بیشتر دوست داشتید؟ دوست‌داشتنی‌ترین شخصیت‌ها برای من «بیلی‌دماغتو بگیر» و «آب‌دزدک» بودند. دو خلافکار همه‌فن‌حریف که به قول معروف گرگ باران‌دیده هستند، اما در عین بدجنسی، طمع‌کاری، اعتمادبه‌نفس و خُرده‌خباثت‌هایی که دارند، ساده‌دل و سهل‌انگار هستند و «کتک‌خور» با آن سن‌وسال کمش موفق می‌شود گولشان بزنند.   در ترجمه کتاب بیشتر نویسنده و پایبندی به متن برایتان اهمیت داشت یا مخاطب؟ باید به هر دو به یک اندازه اهمیت داد و من هم سعی کردم همین کار را کنم. نویسنده به عنوان خالق اثر اصلی‌ترین و قابلِ‌احترام‌ترین پدیدآور یک کتاب است. او با زبانی که در قالب آن اثر را خلق می‌کند، کاملاً آشناست و تمام ظرافت‌هایی را که در لحن و کلام و نوع روایت و حتی اسم‌گذاری شخصیت‌ها به کار برده، تعمداً استفاده کرده و در پشت هر کدام اندیشه و رویکردی وجود دارد. به همین خاطر وفاداری به او و امانتداری در ترجمه‌ اثرش نه‌تنها از نظر ادبی که از نظر اخلاق حرفه‌ای هم اهمیت زیادی دارد. از طرفی باید مخاطب زبان مقصد را هم در نظر گرفت و نباید طوری ترجمه کرد که همان ابتدا با خواندن یک پاراگراف آن را نیمه کاره رها کند و نثر به اصطلاح ترجمه‌ای دلش را بزند و بی‌خیالِ خواندن باقی داستان شود. چه بسا شاهکاری بزرگ را از دست دهد. این است که جمع این دو وجه در ترجمه اهمیت زیادی دارد.       به نظر شما بهترین نکته این کتاب چه چیزی است؟ این اثر داستان شناخت آدمی از خویشتن خویش است و بهترین نکته‌ داستان همین است. داستانی با درون‌مایه‌ شناخت. نمایش سِیرِ کامل‌شدن شخصیت دو کودک که راهی سفری یک‌روزه می‌شوند و در همین سفر کوتاه بعد از برخورد با طبیعت، آدم‌های بدسرشت، آدم‌های مهربان و سرمشق‌های واقعی زندگی، مخاطب کودک خود را نیز همراه با خود به شناختی کامل می‌رسانند و راز موفقیت «کتک‌خور سلطنتی» نیز در همین لذت و سرمستی حاصل از این شناخت است.      چه چیز در ترجمه کتاب، از همه سخت‌تر یا چالش‌برانگیزتر است؟ به نظر من معادل‌سازی در ترجمه از باقی چیزها چالش‌برانگیزتر است. داستان در فرهنگ دیگری شکل گرفته و نویسنده اصطلاحات آشنا و ضرب‌المثل‌های همان فرهنگ را به کار برده است. چیزی که برای خواننده‌ هم‌زبان خودش کاملاً قابلِ‌درک است و چه‌بسا از خواندن و درک آن دچار لذت می‌شود. همین اصطلاح‌ها و ضرب‌المثل‌ها وقتی قرار است ترجمه شود و در زبان دیگری جلوه کند، باید طوری ترجمه شود که علاوه بر رساندن منظور نویسنده، فرهنگ زبان مبدأ را هم منتقل کند و لذتی هم که نویسنده در پی رساندن خواننده‌اش به آن بوده، حفظ شود. به‌علاوه باید لحن راوی یا لحن شخصیتی هم که دیالوگ از زبان او آمده، حفظ شود و جمع تمام این‌ها در ترجمه نیاز به خلاقیتی دارد که چالش‌برانگیز است. درباره‌ ترجمه‌ «کتک‌خور سلطنتی» هم همین‌طور بود.   چه ویژگی می‌تواند این کتاب را خاص و متفاوت از باقی کتاب‌ها کند؟ متفاوت‌ترین نکته‌ این داستان که شگفت‌انگیزترین بخش آن هم هست، ایده‌ای است که نویسنده برای خلق اثر به کار برده است؛ واقعیتی که در روزگاران گذشته در دربارهای سلطنتی کشور انگلستان وجود داشته است. اینکه در دربارها پسر یتیم و بی‌پدر‌و‌مادری نگهداری می‌شده تا به جای شاهزاده‌ بداَدا و سرکش شلاق بخورد و درس عبرت او شود. واقعیت تلخی که نویسنده مخاطب کودک را با آن مواجه می‌کند. این‌که ممکن است در زندگی خود با منبع قدرتی مواجه شوند که بدون کوچک‌ترین گناه و تقصیری او را مورد آزار و اذیت قرار دهد. به قول خود نویسنده تاریخ پُر است از این دیوانگی‌ها و بی‌عدالتی‌ها.   اگر می‌توانستید کتاب را خودتان بنویسید چه بخش‌هایی را تغییر می‌دادید؟ به عقیده‌ من داستان در نوع خود کامل است. هر جمله، دیالوگ یا توصیفی که در آن آمده، در راستای پیشبرد قصه است، نویسنده زیاده‌گویی و روده‌درازی نمی‌کند و لحن قصه‌گوی راوی آن‌قدر شیرین و دلبخواه است که در تمام طول داستان، ذره‌ای ملال حس نمی‌کنی. همه‌چیز پررنگ و واقعی است و با خواندن داستان حس نمی‌کنی که وقتت را تلف کرده‌ای. طرح داستان با حساب‌ و ‌کتاب ریخته شده و تفکری عمیق پشت آن جلوه‌نمایی می‌کند. فکر می‌کنم اگر موقع نوشتن داستان پشت میز سید فلاش‌من نشسته بودم و توانایی‌های او را هم داشتم، داستان را همین‌طور که الان هست می‌نوشتم و تغییری در آن نمی‌دادم.  ]]> کودک و نوجوان Wed, 08 Mar 2017 05:00:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/246015/کتک-خور-سلطنتی-داستانی-درون-مایه-شناخت سه‌گانه‌ای جدید از سیامک گلشیری در راه است http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245911/سه-گانه-ای-جدید-سیامک-گلشیری-راه سیامک گلشیری در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) از آغاز نگارش مجموعه‌ای جدید برای نوجوانان خبر داد و اظهار کرد: این مجموعه‌ در ژانر فانتزی است و تابه حال یک سوم جلد نخست آن را نوشته‌ام و احتمالا مجموعه‌ای سه‌گانه خواهد بود. البته الان فکر می‌کنم سه‌گانه است و ممکن است بعداً مثل خون‌آشام‌ها تعداد جلدهایش بیشتر بشود.   وی درباره این رمان توضیح داد: به خاطر حجم زیادش، حدود پنج یا شش‌ماه به طرحش فکر می‌کردم. خیلی چیزها را در همین مدت یادداشت کرده‌ام؛ بعضی از شخصیت‌ها و بعضی از صحنه‌ها را نوشته‌ام و الان حدود کمتر از یک ماه است که آن را شروع کرده‌ام. این نویسنده ادامه داد: من هیچ‌وقت در مورد داستان‌هایم، قبل از آن‌که تمام شوند، صحبت نمی‌کنم،‌ چون انگار چیزی در ذهنم اتفاق می‌افتد و بعد دیگر نمی‌توانم بنویسم‌شان. ولی در حال حاضر چیزی که می‌توانم بگویم این است که مکان اتفاقات این رمان‌ها در تهران است،‌ هرچند جنبه‌های فانتزی هم خواهد داشت. یعنی به مکان‌های فانتزی و جهان‌های دیگر هم کشیده خواهد شد. البته هنوز نمی‌دانم به چه شکل این اتفاق می‌افتد. وی درباره روند داستان نیز گفت: تا به حال چندتا از شخصیت‌ها وارد داستان شده‌اند. یکی از آنها نویسنده‌ای هم‌اسم من است که رمان‌های مرا هم او نوشته. همان نویسنده‌ای است که در مجموعة خون‌آشام، یکی از شخصیت‌های اصلی بود. درواقع همان شخصیتی بود که ماجرای خون‌آشام‌ها را پیش می‌برد. اصلاً به‌خاطر همین هم هست که می‌آیند سراغش و از او می‌خواهند کاری را انجام بدهد. گلشیری افزود: البته هنوز در مورد خیلی از شخصیت‌های خیالی،‌ جز یکی، واقعاً چیزی نمی‌دانم. البته همان یکی احتمالاً اصلی‌ترین شخصیت خیالی داستان است. یکی دو تا از شخصیت‌های اصلی دیگر، نوجوان هستند.   خالق «اولین روز تابستان» درباره زمان تقریبی نوشتن این سه‌‌گانه نیز بیان کرد: فکر می‌کنم حدود دو سال نوشتن‌شان طول بکشد. مگر اینکه از سه‌ رمان فراتر برود که آن‌وقت شاید به سه سال یا حتی بیشتر بکشد.   وی درباره کتاب «داستان انتقام» که به تازگی از سوی انتشارات افق راهی بازار شده، نیز بیان کرد: این رمان نیز برای نوجوانان و دارای تم رئالیستی است. داستان در تهران معاصر اتفاق می‌افتد خیلی شبیه به حال و هوای این روزها و اتفاقاتی است که گاهی در مدارس و بین دانش‌آموزان و معلمان رخ می‌دهد.   گلشیری درباره این رمان توضیح داد: «داستان انتقام» داستان چند نوجوان و معلم‌شان است. معلم در دبیرستان کاری کرده که آن‌ها هرگز نمی‌توانند فراموش کنند و همین موضوع دستمایه حوادثی می‌شود که در شبی پرحادثه اتفاق می‌افتد. و این شب، سراسر داستان را در بر می‌گیرد.   مجموعه داستان «رُژ قرمز» از دیگر آثار گلشیری و دربردارنده ۲۲ داستان با موضوع اجتماعی است که از سوی نشر چشمه در نمایشگاه بین‌المللی کتاب سال آینده عرضه خواهد شد.     ]]> کودک و نوجوان Mon, 06 Mar 2017 08:46:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245911/سه-گانه-ای-جدید-سیامک-گلشیری-راه ​طرح عیدی کتاب به‌نفع کودکان معلول http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245971/طرح-عیدی-کتاب-به-نفع-کودکان-معلول به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) «عشق و آینه» نام طرح خرید و هدیه‌ کتاب انتشارات آرادمان در حوزه‌ فرهنگ، هنر و روان‌شناسی بود که سال گذشته در آستانه‌ نوروز، با همراهی جامعه‌ فرهنگی، شهروندان علاقه‌مند، حامیان اقتصادی و روزنامه‌نگاران و رسانه‌های مکتوب، دیجیتال و صوتی و تصویری کشور، به شکل چشمیگیر و موفقی اجرا شد.   در پی این توفیق، طرح یادشده در طول سال 95 نیز با مشارکت و همراهی چهره‌های فرهنگی و هنری، به‌طور متناوب تداوم یافت. اکنون طرح مزبور برای دومین‌بار از 15 تا پایان اسفندماه جاری اجرا خواهد شد.   در این طرح، مخاطبان علاقه‌مند، با خرید رقمی بیش از یکصدهزار تومان از کتاب‌های آرادمان (به‌انتخاب خود) و هدیه‌ آن‌ها در طول ایام نوروز، علاوه بر مشارکت در توسعه‌ فرهنگ کتاب‌خوانی، به میزان 50 درصد از کل مبلغ پرداختی، به‌طور مستقیم در تهیه‌ اقلام بهداشتی و غذایی (طبق فهرست مورد نیاز آسایشگاه) برای کودکان معلول ساکن در مرکز تامین و توسعه خدمات درمانی نارمک، مشارکت می‌کنند. علاقه‌مندان برای دریافت اطلاعات بیشتر و دسترسی به اخبار و مستندات پیشینه‌ی طرح، از روش‌های زیر می‌توانند اقدام کنند: www.aradman.ir aradman.pub@gmail.com instagram: @aradmanpub telegram: @aradmanpub و شماره تلفن 09122242902 ]]> کودک و نوجوان Mon, 06 Mar 2017 08:22:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245971/طرح-عیدی-کتاب-به-نفع-کودکان-معلول ​رجبی با قصه‌های عجیب به سراغ بچه‌های عجیب ‌غریب می‌رود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245934/رجبی-قصه-های-عجیب-سراغ-بچه-های-غریب-می-رود مهدی رجبی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره جدیدترین اثرش اظهار کرد: چندی پیش مجموعه پنج جلدی «قصه‌های عجیب برای بچه‌های عجیب ‌غریب» را نوشته‌ و برای چاپ به انتشارات پیدایش دادم که به زودی منتشر خواهد شد.   این نویسنده ادامه داد: عناوین مجموعه «قصه‌های عجیب برای بچه‌های عجیب ‌غریب» عبارتند از «درخت سگ»، «گزارش مرد لوبیایی»، «سوزن‌بان مارها»، «پرنده یخ‌زده» و «آخرین‌ها».   وی درباره ویژگی این مجموعه توضیح داد: فضاهای عجیب و غریبی در این مجموعه تجربه شده که آمیختگی سورئالیسم و رئالیسم جادویی است و با تصویرگری‌های خاصی همراه شده است.   به گفته رجبی، هم تصویر و هم متن مخاطب را وارد دنیای داستانی تازه‌ای می‌کند که در ایران تجربه نشده است. چرا که معمولاً نویسندگان ما زیاد به سوی این فضاها نمی‌روند زیرا برای مخاطب چندان باورپذیر و ملموس نیستند.   نویسنده «کنسرو غول» همچنین بیان کرد: ویژگی دیگر این مجموعه زبان این آثار است که به شدت ساده و درعین حال چندلایه و پیچیده است و محتوای حرفی که در حرف هاست پر از نشانه و راز است و با خواندن کتاب فضای تازه‌ای در ذهن مخاطب ایجاد می‌شود.   مهدی رجبی، نویسنده کودک و نوجوان در سال 1359 در خمین متولد شد. وی فارغ‌التحصیل کارشناسی رشته فیلم‌سازی از صدا و سیما و کارشناس ارشد ادبیات نمایشی دانشگاه تربیت مدرس است. از جمله آثار داستانی رجبی که جوایزی را به خود اختصاص داده‌اند، می‌توان به «تانگوی شبانه»، «این سرما مرا می‌کشد»، «فراموشان این زمستان» و «گریه نکن مثل بهار» اشاره کرد. رجبی در کنار ادبیات داستانی کار فیلم‌نامه‌نویسی هم انجام می‌دهد و «مسافران خاک»، «ساحل سنگی»، «موج‌های گمشده»، «واهمه‌های ازلی»، «لابیرنت» و «ابر صورتی» از جمله فیلمنامه‌های او است. ]]> کودک و نوجوان Sun, 05 Mar 2017 04:30:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245934/رجبی-قصه-های-عجیب-سراغ-بچه-های-غریب-می-رود نوآوری در شعر کودک امروز چه جایگاهی دارد؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245661/نوآوری-شعر-کودک-امروز-جایگاهی خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،شعر کودک در ایران پیشینه زیادی ندارد و به کمتر از صد سال می‌رسد.شروع شعر کودک با شعرهای پندآموز شاعرانی مانند ملک‌شعرای بهار، ایرج‌میرزا و غیره همراه بوده و بیشتر هدفشان تربیت بچه‌ها بوده است. بعدها افرادی مانند مرحوم باغچه‌بان با رویکرد جدیدتری به شعر کودک نگریستند و سعی کردند وارد دنیای کودکان شوند و از اندرزدادن و نصحیت کردن پرهیز کنند. به مرور زمان شعر کودک دستخوش تغییرات و تحولاتی شد تا به شعر کودک امروز رسید.   اما این‌که با توجه به تغییرات دنیا، ذائقه و فضای ذهنی کودکان امروز، این اشعار تا چه اندازه توانسته برای کودکان امروز کشورمان جذاب و تاثیرگذار باشد و شاعران کودک ما تا چه اندازه توانسته‌اند در اشعارشان به فضای ذهنی و دغدغه‌های کودکان امروز بپردازند و خلاقیت و استفاده از نوآوری و قالب‌های جدید در شعر را در دستور کار خود قرار داده‌اند موضوعی است که باید مورد بررسی قرار گیرد.   بر این اساس «ایبنا» به منظور ارزیابی بیش‌تر این موضوع در گفت‌وگو با شاعران، منتقدان و دست‌اندرکاران این حوزه مانند اسدالله شعبانی، جعفر ابراهیمی(شاهد)، مصطفی رحماندوست، اسماعیل امینی، بیوک ملکی، علی‌اصغر سیدآبادی، جمال‌الدین اکرمی، حسین تولایی، سعیده موسوی‌زاده، بابک نیک‌طلب، حدیث لزرغلامی، افشین علا، احسان عباسلو، رودابه حمزه‌ای، مریم اسلامی‌زاده و مریم محمدخوانی در قالب پرونده‌ای به بررسی چالش‌ها و راهکارهای پیش‌روی شعر کودک امروز در ایران پرداخته که خلاصه آن‌ها در ادامه آمده است.   شعبانی: بیشتر شاعران نقش انفعالی دارند اسدالله شعبانی معتقد است بیشتر شاعران ما منفعل عمل می‌کنند و خلاقیت جایی در تولید آثارشان ندارد، زیرا سیستم ادبیات، نظام آموزشی و همچنین سیستم نشر ما به دنبال خلاقیت و تولید شاهکار نیست و خوراک‌هایی مصنوعی به خورد کودکان و نوجوانان ما می‌دهد. ادامه   ابراهیمی: شعر کودک نیاز به متولیانی دلسوز دارد جعفر ابراهیمی، از شاعران و نویسندگان پیشکسوت کودک و نوجوان، معتقد است در زمان گذشته تعداد شاعران و نشریات محدود بود و ناشر خصوصی کودک هم نداشتیم بر این اساس سختی‌هایی که شاعران در سرودن و انتشار شعر کودک متحمل می‌شدند، سبب می‌شد که شعر کودک روند اصلی‌اش را بپیماید. اما در سال‌های اخیر چون تعداد نشریات زیاد شده و تعداد ناشران کودک هم افزایش پیدا کرده اوضاع تغییر کرده است. امروزه امکان برای عرضه و انتشار مطالب زیاد شده و به تولیدات بیشتری نیاز داریم اما تولیدات کم شده و براین اساس و به خاطر پرکردن این نیاز بسیاری از افراد ناآشنا ماله به دست به سراغ شعر کودک آمده‌اند و اشعاری می‌سرایند که اصلا شعر کودک نیست اما با این عنوان منتشر می‌شود. ادامه موسوی‌زاده: شاعران، کودک باشند نه آدم بزرگ سعیده موسوی‌زاده، از شاعران و نویسندگان کودک و نوجوان معتقد است که شعر اگر صرفا بخواهد نقش سرگرمی و بازی را برای بچه‌ها ایفا کند شعر نیست؛ شاعر در بستر زبان باید اندیشه، خیال، تصویر، عاطفه و چرایی‌ها را به کودک منتقل کند و حتی به شکل غیرمستقیم، درست‌نویسی، ساختار زبان مادری، خلق ترکیب‌های تازه و خلاقیت در شکل زبان را به مخاطب ارائه دهد. ادامه اکرمی: عنصر اصلی شعر امروز تفکر است جمال‌الدین اکرمی، شاعر و نویسنده معاصر، معتقد است عنصر اصلی شعر امروز تفکر، تصویر و زاویه دید است، نه وزن و قافیه؛ امروزه خواسته بچه‌ها در شعر و ترانه‌ فراتر از وزن و قافیه رفته است و به دنبال فضاهای تازه‌تر و جهانی‌ترند. ادامه   تولائی: شعر کودک از شاعرانگی فاصله گرفته است حسین تولائی، شاعر و نویسنده حوزه کودک و نوجوان، معتقد است که کشف شاعرانه فرصتی فراهم می‌کند تا الگوهای خوبی از نگاه دیگرگونه برای مخاطب ارائه شود و نتیجۀ این کمبود، ارائه تعریف نادرست از شعر، پایین و سطحی نگه‌داشتن مخاطب و وضعیت ناگواری است که شعر کودک امروز در آن گرفتار شده و آن ارائه قصه‌های کوتاه و منظوم کودکانه به نام شعر کودک است. ادامه   امینی: شاعر کارخانه تولید شعر نیست اسماعیل امینی، شاعر و پژوهشگر ادبی، تکراری‌گویی و ضعف در شعرهای منتشر شده را از عوامل مهم تاثیرگذار در شعر کودک امروز می‌داند و معتقد است: اگر پشت شعر خلاقیت و نوآوری نباشد دیگر شعر نیست بلکه کار تکنیکی تکراری است. به گفته وی بعضی از دوستان شاعر خود را ملزم می‌کنند که حتما در مدت زمانی مشخص شعر بگویند و هر ساله در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، اثری از آنها ارائه شود! اما شاعر که کارخانه تولید شعر نیست، باید خلاقیت، نوآوری و نگاهی نو در اثرش وجود داشته باشد و نمی‌تواند مقید به زمان‌بندی خاصی باشد این مساله سبب شده با انبوهی از شعرهای تکراری مواجه باشیم. ادامه   نیک‌طلب: ارتباطی میان شعر کودک و کتاب‌های درسی نیست بابک نیک‌طلب، شاعر و منتقد ادبی، معتقد است، ارتباطی بین شعر کودک و شعر نوجوان با اشعار کتاب درسی نیست و این مساله دلایل مختلفی دارد. ادامه   لزرغلامی: شاعران کودک با شعر آپارتمان‌سازی می‌کنند! حدیث لزرغلامی، نویسند، شاعر و منتقد ادبی، معتقد است صدای تازه‌ای در شعر کودک شنیده نمی‌شود و با نوعی تک صدایی و نگاه یکسان مواجه‌ایم؛ شاعران، شعری با طبقات زیاد و شبیه هم انبوه‌سازی می‌کنند و در اختیار مخاطبان قرار می‌دهند. ادامه   رحماندوست: استفاده از قالب‌های متنوع در شعر کودک پاسخی به تلون ذوق مخاطب است مصطفی رحماندوست، شاعر، نویسنده و مترجم نامدار کشورمان معتقد است: امروزه در اثر تکرار زیاد قالب چهارپاره در شعر کودک نوعی دلزدگی نسبت به این قالب ایجاد کرده و به‌کارگیری قالب‌های متنوع و متفاوتی مانند سپید و نیمایی در شعر کودک می‌تواند پاسخ مناسبی به تلون ذوق و سلیقه مخاطبان باشد. ادامه   علا: شعر کودک از ضعف تالیف رنج می‌برد افشین علا، از شاعران و نویسندگان کشورمان معتقد است: امروزه در زبان شعرمان با مشکلات عدیده‌ای مواجهیم از جمله ضعف تالیف و سست بودن ارکان جملات که در زبان‌آموزی، کودک را دچار مشکل و سوءتفاهم می‌کند و باعث می‌شود در بزرگسالی هم نتواند به گنجینه اصلی ادبیات فارسی و آثار ارزشمند دست یابد. ادامه   اسلامی: علاقه کودکان به ریتم شاعران را از پرداختن به قالب‌های دیگر باز داشته است   مریم اسلامی‌ از شاعران و نویسندگان کودک معاصر، معتقد است که قالب چهارپاره به قالبی تکراری هم برای مخاطب و هم برای سرایندگان شعر کودک تبدیل شده و نوآوری در ساختار و فرم شعر کودک از نیازها و دغدغه‌های این حوزه است اما شاید توجه و علاقه کودکان به ریتم و موسیقی باعث شده بسیاری از شاعران به قالب‌های دیگری مانند سپید و نیمایی فکر نکنند. ادامه   رودابه حمزه‌ای: تاثیر شعر را در آموزش و پرورش کودکان دست کم نگیریم   رودابه حمزه‌ای معتقد است مهمترین چالش شعر کودک امروز، بی‌توجهی مسئولان فرهنگی به تاثیر شعر در آموزش، تربیت و تلطیف روح نسل‌های آینده است و ما نباید تاثیر شعر را در آموزش و پرورش کودکان دست کم بگیریم زیرا آموزش برای گروه سنی خردسال و کودک، موجب زیست بهتر و دوری از مخاطرات آینده می‌شود. ادامه   عباسلو: شعر کودک نیازمند بزرگ‌ شدن است احسان عباسلو، نویسنده و منتقد ادبی می‌گوید: شعر کودک در کیفیت و کمیت نیازمند بزرگ شدن است و عدم توجه به ویژگی‌های این حوزه سبب شده شعر کودک «کودک» بماند درحالی‌که تنها جایی که نباید کودک می‌ماند همین حوزه بود. ادامه   سیدآبادی: شعر کودک امروز صدای کودکانه ندارد علی‌اصغر سیدآبادی معتقد است: صدای کودکان در شعر کودک ما غایب است، اگر صدای کودکان در شعر شنیده شود خود به خود زبان، قالب و موضوع را تحت تاثیر قرار می‌دهد و باعث تحول شعر می‌شود. ادامه   بیوک ملکی: کتاب‌های شعر خوب به دست کودکان نمی‌رسد بیوک ملکی، شاعر و منتقد ادبیات کودک و نوجوان، معتقد است: دلیل اصلی این‌که مخاطبان، کتاب‌های شعر و داستان نمی‌خوانند این است که آثار خوب به دست آنها نمی‌رسد، اگر بچه‌ها این کتاب‌ها را ببینند حتماً آنها را می‌خوانند و لذت می‌برند. ادامه   محمدخانی: شعر کودک امروز از دنیای کودکان فاصله بسیاری دارد مریم محمدخانی، پژوهشگر و منتقد ادبیات کودک و نوجوان، معتقد است: در ادبیات کودک ما وجود مجموعه شعری که صدای کودک امروز باشد بسیار کمرنگ است، شعر کودک امروز از دنیای کودکان فاصله بسیاری دارد و سرشار از حجم تکرار سرودن اشعاری در قالب چهارپاره است و در این فضا شکل گرفتن نگاه تازه بسیار سخت است. ادامه حرف آخر   امرزوه بازار کتاب کودک، بیشتر طالب شعرهای کودک و خردسال است چون پدران و مادران احساس می‌کنند با کتاب‌های شعر می‌توانند خلاقیت کودکشان را پرورش دهند، درنتیجه افراد زیادی به شعر کودک روی آورده‌اند و تعداد شاعران، ناشران و نشریات این حوزه زیاد شده است، بنابراین شاهد انتشار کتاب‌های ضعیف و بی‌کیفیت دراین حوزه هستیم که به‌جای جذب کودکان، آنها را نسبت به کتاب و شعر دلزده کرده است. از طرفی شعرهایی هم که در کتاب درسی استفاده می‌شود به گونه‌ای است که چندان مطابق میل و سلیقه کودکان نیست. براین اساس شایسته است از سوی موسسات و نهادهای مربوطه تدابیری اندیشیده شود تا مخاطبان نسبت به آثار بی‌کیفیت و فاخر این حوزه آگاهی بیشتری پیدا کنند تا با مطالعه کتاب‌های بی‌کیفیت دلزده نشوند. همچنین شعر کودک نیاز به متولیان دلسوزی دارد که مواظبش باشند و تلاش کنند که به بیراهه نرود تا بتوانیم به تدریج شاهد افزایش گرایش کودکان به سوی اشعار باکیفیت سروده شده در این حوزه باشیم.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 04 Mar 2017 05:54:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245661/نوآوری-شعر-کودک-امروز-جایگاهی شفیعی با پنج کتاب جدید به دیدار بچه‌ها رفت http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245849/شفیعی-پنج-کتاب-جدید-دیدار-بچه-ها-رفت مجید شفیعی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) از انتشار پنج کتاب جدید برای کودکان و نوجوانان خبر داد و گفت: به تازگی پنج عنوان از کتاب‌های من با موضوع جنگ از سوی انتشارات صریر وارد بازار کتاب شده است. در این آثار که برای گروه سنی «ب» و «ج» نوشته شده نگاهی شاعرانه به مقوله جنگ دارند. این شاعر و نویسنده حوزه کودک و نوجوان اضافه کرد: عناوین این آثار عبارتند از: «رودخانه‌ای از نور»، «خمپاره و صنوبر»، «من ابرم تو ماه منی»، «خرمشهر شهر درخت‌ها» و «پرنده من» خبر داد که دارند. وی در ادامه به ارائه توضیحاتی دربراه این آثار پرداخت و گفت: در کتاب «رودخانه‌ای از نور» داستان رزمندگانی بیان می‌شود که برای حضور در عملیاتی آماده می‌شوند. در این عملیات امداد طبیعی مانند ماه و ابر ستارگان به کمک آنها می‌آیند و با آنها همراه می‌شوند تا عملیات را پیش ببرند. شفیعی افزود: در کتاب «خمپاره‌ و صنوبر» داستان از این قرار است که خمپاره‌ای در کنار صنوبری به زمین برخورد می‌کند و گودالی ایجاد می‌کند اما منفجر نمی‌شود. اما صنوبر استقامت می‌کند و با ریشه‌هایش خمپاره را خفه می‌کند. من در این کتاب می‌خواستم معنای فداکاری را در روایت کشمکش میان درختان و گیاهان با خمپاره بیان کنم. نویسنده رمان «پهلوان و آقای نویسنده» درباره آثار دیگرش نیز توضیح داد: کتاب «من ابرم تو ماه منی» روایت شاعرانه‌ای از شب عملیات است. داستان پدری که مریض است و در جنگ شیمیایی شده و ماجرای آزادسازی شهری که در آن زندگی می‌کند و قصه آزادشدنش را برای فرزندش روایت می‌کند. در کتاب «خرمشهر شهر درختها» نیز ماجرای روزهای قبل از آزادسازی خرمشهر از نگاه کودکان روایت می‌شود و بچه‌ها روایت خود را از زمان قبل از آزادسازی خرمشهر در نقاشی‌هایشان به تصویر می‌کشند. از سویی این نقاشی به نوعی روحیه‌ آنها را نیز تلطیف می‌کند زیرا بچه‌ها هر شب خواب آزادسازی، گلوله و خون می‌بینند اما بعد از آزادسازی خرمشهر دیگر خواب بد نمی‌بینند.   به گفته وی کتاب «پرنده من» نیز داستان یک بلندگو است که دوست دارد به جای اینکه آژیر قرمز و سفید پخش کند قصه‌های بچه‌ها را پخش کند و لذت آن برایش بیشتر است در واقع داستان یک داستان است که دختری آن را از روزگار خودش برای پدرش روایت می‌کند.   این داستان‌نویس، همچنین از چاپ دوم کتاب «کابوس ماهان» خبر داد و گفت: این کتاب در سال 1393 از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان چاپ شد و به عنوان برگزیده آموزش و پرورش و جایزه لاک‌پشت پرنده و نامزد کتاب فصل در سال 93 معرفی شد و به زوی تجدید چاپ می‌شود.   به گفته شفیعی این رمان براساس شخصیت ماهان یکی از شخصیت‌های «هفت پیکر» نظامی و در فضایی تاریخی و اساطیری نوشته شده است. مجید شفیعی، شاعر و نویسنده کودک و نوجوان در سال 1350 در تهران متولد شد. از جمله آثار وی می‌توان به «کجاست من هر کجایی‌ام»، «کفش‌های بابا»، «حکایت خیره سران»،‌ «ماه پیشانی قصه‌ ما»، «حکایت‌های شیرین زهرالربیع»، «دعای درخت»، «شاهزاده‌ بابل»، «پهلوان و آقای نویسنده» و مجموعه سه جلدی «فرشته‌های خیس» اشاره کرد. شفیعی همچنین جوایز مختلفی مانند كتاب برگزيده‌ دومین جشنواره‌ کتاب برتر، برگزيده‌‌ جشنواره‌ كتاب اولى‌ها و چهارمین جشنواره‌ داستان انتشارات علمی و فرهنگی را در کارنامه‌اش دارد.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 04 Mar 2017 05:47:26 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245849/شفیعی-پنج-کتاب-جدید-دیدار-بچه-ها-رفت انصاری: عناصر طبیعت در «ماهی سیاهه» سبب رشد فکری کودکان می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245881/انصاری-عناصر-طبیعت-ماهی-سیاهه-سبب-رشد-فکری-کودکان-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشست نقد و بررسی مجموعه «ماهی سیاهه» نوشته لئو لیونی و ترجمه غلامرضا امامی با حضور نوش‎آفرین انصاری، نیره تحویلی، غلام‎رضا امامی و شهرام اقبال‎زاده چهارشنبه (11 اسفندماه 1395) در نشر دف برگزار ‌شد.   نوش آفرین انصاری در این نشست به ارائه خلاصه‌ای از بیوگرافی‌اش پرداخت و بیان کرد که چگونه به کتابداری روی آورده است و گفت: من بنا به درخواست جمال‎زاده بزرگ در ایران مشغول کتابداری شدم زیرا جمالزاده از نبود کتابدار حرفه‎ای در جامعه ایران آن زمان گله‌مند بود و از من خواست به کار کتابداری بپردازم. دبیر شورای کتاب کودک در ادامه به اهمیت کتاب کودک و نوجوان اشاره کرد و افزود: اساسا کتاب‎ها سن و سال نمی‎شناسند. به عنوان مثال همین مجموعه «ماهی سیاهه» برای کسی که  40سال پیش آن را خوانده در خوانش بعدی حالتی نوستالژیک پیدا می‌کند. یعنی کسی که قبل از این داستان را در دوران نوجوانی‎اش خوانده باشد، عاشقانه باز می‏‌گردد و عاشقانه با شخصیت‎های داستان اعم از موش و سنجاب و کرم شبتاب دوباره همراه می‎شود به دلیل این‌که سال‎های پیش آن کتاب را خوانده و زیبایی این کتاب در ذهنش خوش نشسته است.   انصاری حضور عناصر طبیعت در کتاب لئو لیونی از جمله قارچ، برگ، باد و خیلی چیزهای دیگر به همراه تصاویرِ زنده‎ از آنها را که توسط خود نویسنده کتاب تصویر شده است برگ برنده‌ای برای جذب مخاطبان و عامل موثری برای رشد فکری کودکان عنوان کرد.   صلح و دوستی و خوشبختی؛ پیام مشترک لیونی و ادبیات کودک شهرام اقبال‌زاده نیز در این جلسه در توصیف این مجموعه بیان کرد: لئو لیونی، نویسنده و تصویرگری است که با قصه‌ها و نقش‌هایش شادی و زیبایی زندگی و طبیعت را به سادگی برای مخاطبان بیان می‌کند.   وی ادامه داد: این مجموعه شامل پنج جلد با عناوین «نوازنده»، «شاعر»، «هر چیزی رنگی دارد» و «درخت الفبا» است. که در بخشی از کتاب «درخت الفبا» لئو لیونی به زیبایی نوشته است: «این حرف‌ها به چیزهای مهمی فکر کردند. چیزهایی که واقعا مهم باشند. سرانجام فهمیدند چه بگویند. چه چیزی می‌تواند بهتر از صلح باشد؟ آنها با هیجان نوشتند: «صلح روی زمین و دوستی و خوشبختی برای همه انسان‌ها» در واقع صلح و دوستی و خوشبختی برای همه؛ پیام مشترک لئو لیونی و اصغر فرهادی و ادبیات کودک است.   این نویسنده و مترجم در ادامه نامه‌ای که «پرویز دوایی» برای غلامرضا امامی در رابطه با مجموعه «ماهی سیاهه» نوشته بود قرائت کرد. در متن این نامه آمده: «سلام به دوست عزیزم آقای امامی، حامی مهربانی، بسیار ممنونم از مهرت و یادت و از کتابت که حاصل علاقه و انتخاب است. انتخاب زیبایی. که لطف کردی و برایم فرستادی و از همه محبت‌ها و یادآوری‎های مهم این سال‎ها یاد دیدار در پراگ، تلفن‎های پرمهر گاه به گاه و البته مجاورت نزدیکمان در آن کانون واقعا یگانه و عزیز که شما درش با آن چهره مطبوع و لبخنده‎ مهربان در اتاق روبه روی ما کار می‎کردی. بی سر و صدا و بی‎تظاهر. و دیدارت همیشه آرامش‎بخش بود و هست.   کتابت خوش نقش و ریخت و خوش کلام است و دست شما درد نکند. که یک چنین هدیه‎ای را ساختی و تدارک دیدی و که تقدیم آن جامعه کنی در روزگاری که نقش خوش و کلام خوش چه اندک در اطراف آدم‎ها جریان دارد. امیدوارم که تندرست و سرحال باقی بمانی که بتوانی باز به این کارهای قشنگ و حال‎بخش دست بزنی. که هر کاری که آدم می‎کند یا واسطه ارائه‎اش است چیزی از نفس به نقش آن آدم را در خودش دارد. و روح شما از جنس همین تصویرها و رویاهای پاکیزه‏ کودکی است و چه دشوار است کودک ماندن در سراسر عمر.»   «ماهی سیاهه» گزیده شاهکارهای جذاب و ماندنی لیونی است غلامرضا امامی نیز در این نشست به بیان حکایت آشنایی‎اش با لئو لیونی، نویسنده مجموعه «ماهی سیاهه» پرداخت و گفت: ابتدا این نویسنده را با دیدن یک فیلم به اسم «ماهی سیاهه» شناختم که کارگردانش همان نویسنده مجموعه بود. که ایشان تحت تاثیر نگاه تازه‌ای که فیلم به جهان داشت و نگاهی انسانی بود قرار گرفتم و همانجا داستان فیلم را با داستان معروف صمد بهرنگی به نام «ماهی سیاه کوچولو» مقایسه کردم و یاد کتاب بهرنگی افتادم.   این نویسنده و مترجم یادآور شد: البته اصلا بحث نقد کردن اثری مطرح نیست و مطمئنن نه آقای بهرنگی فیلم لیونی را دیده بود و نه آقای لیونی اثر ماهی سیاه کوچولو را خوانده بود. اما تبلوری که در اندیشه و احساس به وجود آمده بود و نگاهی که هردو به جهان داشتند برایم جالب بود. نگاه‎هایی هرچند متفاوت ولی زیبا و انسانی.   امامی همچنین اظهار کرد: به قول «آندره ژید» که معتقد است: «بکوش اهمیت در نگاه تو باشد نه به آنچه می‎نگری.» بعد از این بود که جرقه‎های ترجمه کتاب به سراغم ‎آمد و پی کارگردان فیلم را گرفتم و متوجه شدم لئو لیونی نویسنده‎ای شناخته شده نه تنها در ایتالیا که در سطح جهان است ولی در ایران کسی او را نمی‎شناسد برای همین هم به صرافت ترجمه کتاب وی افتادم.   به گفته این نویسنده، مجموعه «ماهی سیاهه» گزیده شاهکارهای جذاب، ماندنی و خواندنی لیونی است که برترین جوایز جهانی را نصیبش کرده است. مجموعه ماهی سیاهه نوشته لئو لیونی ترجمه غلامرضا امامی مجموعه‎ای از چهار کتاب برای گروه سنی «ج» است که بهار امسال از سوی واحد کودک انتشارات به نگار (کتاب‌های سنجاقک) منتشر شده است.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 02 Mar 2017 05:40:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245881/انصاری-عناصر-طبیعت-ماهی-سیاهه-سبب-رشد-فکری-کودکان-می-شود انصاریان: دوستی بی غل و غش را در «اسب چوبی سحرآمیز» بخوانید http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/245106/انصاریان-دوستی-بی-غل-غش-اسب-چوبی-سحرآمیز-بخوانید معصومه انصاریان، در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به مخاطبان پیشنهاد داد که اگر دنبال قصه‌های ناب انسانی هستند در تعطیلات آخر هفته، کتاب‌ «اسب چوبی سحرآمیز» نوشته مگد الن ناب با ترجمه نلی محجوب را مطالعه کنند. وی ادامه داد: اگر در رمان، به دنبال یک شخصیت از جنس خودتان می‌گردید که درگیر بحران‌ها و مساله‌های آشنایی که انسان‌ها معمولا دچارش می‌شوند، باشد، پیشنهاد می‌کنم کتاب «اسب چوبی سحرآمیز» را بخوانید.   این نویسنده و منتقد ادبی درباره این کتاب توضیح داد: رمان «اسب چوبی سحرآمیز» قصه دختر تنهایی را مطرح می‌کند که شخصیت محوری داستان است و تا پایان ماجراها رمان حول محور او می‌چرخد. دختر تنهاست و هیچ دوست و همبازی ندارد. دختر دلش را به یک اسب چوبی خوش می‌کند که آن را از مغازه کهنه فروشی دهکده به عنوان هدیه سال نو خریده است. اسب چوبی کهنه زخمی غبار گرفته‌ای که زیر یک عالمه اسباب‌بازی و خرت‌وپرت دیگر گیر افتاده و کسی هم نگاهش نمی‌کند. آنقدر که پدر و مادر دختر و فروشنده از انتخاب دختر تعجب می‌کنند. دختر، هرشب پنهانی به دیدن اسب چوبی در طویله می‌رود، اسب را تمیز می‌کند، قشو می‌کند، قند به او می‌دهد و با او درد دل می‌کند و غبار تنهایی و اثر زخم‌های کهنه را از تن اسب درمی‌آورد تا این‌که پس از مدتی اسبی زیبا نمایان می‌شود. مراقبت‌های دوستانه دختر به اسب چوبیِ زخمیِ فراموش شده، جانی تازه می‌دهد. میان دختر و اسب یک دوستی ناب شکل می‌گیرد.   وی همچنین بیان کرد: اسب هم برای خودش تاریخچه‌ای دارد؛ صاحب سنگدل و بی‌رحمی که او را از کتک زده و رها کرده است. دختر همه این‌ها را در کتابی که فروشنده نابینای پیر در اختیارش گذاشته می‌فهمد.   به گفته انصاریان، دوستی جان مایه رمان اسب چوبی سحرآمیز است. دوستی که به قول شازده کوچولوی سنت اگزو پری ارزشش به اندازه عمری است که به پایش صرف شده. دوستی که از دل مراقبت‌های ناب و بی‌غل و غش دخترک جوانه زده و اسب را به دوستی منحصر به فرد و دوست داشتنی برای دخترک تبدیل کرده است. دخترکِ قصه بلد است چطور از یک اسب چوبی زخمی کتک خورده فراموش شده که زیر یک عالمه خرت و پرت گیر افتاده یک دوست واقعی بسازد. تنهایی و دوست پیدا کردن مساله انسان معاصر اعم از کودک و جوان و بزرگسال است. برای همین این کتاب برای همه خواندنی و دوست داشتنی است.   معصومه انصاریان در سال 1336 در ملایر متولد شد. وی ضمن تألیف و ترجمه در حوزه ادبیات کودک و نوجوان سابقه فعالیت در هیأت مدیره انجمن نویسندگان کودک و نوجوان را نیز در کارنامه خود داراست. از جمله آثار او می‌توان به «من كى به مدرسه مى‌روم؟»، «من و مدادرنگى‌ها»، «گوسفندی که عصبانی بود، خیلی عصبانی»، «خفاش دیوانه»، «اسب خواب‌آلود»، «بچه‌ آبگیر» و مجموعه چهار جلدی «فروشگاه عروسک‌های جادویی» اشاره کرد. ]]> کودک و نوجوان Thu, 02 Mar 2017 05:30:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/245106/انصاریان-دوستی-بی-غل-غش-اسب-چوبی-سحرآمیز-بخوانید ترهنده: مطالعه «گل‏‌های پیاده‌‏رو» را به همه توصیه می‌کنم http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/245597/ترهنده-مطالعه-گل-های-پیاده-رو-همه-توصیه-می-کنم سحر ترهنده در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) برای مطالعه آخر هفته، به همه گروه‌های سنی پیشنهاد داد که کتاب «گل‏‌های پیاده‏رو» را بخوانند و بیان کرد: یکی از گونه‏‌های مهم کتاب‏‌های کودکان، کتاب‏‌های تصویری بدون کلام‌اند. کتاب‌هایی که در آن‏ تصاویر به تنهایی داستان را روایت می‏‌کنند.   مسئول کمیته بین‌الملل شورای کتاب کودک ادامه داد: در این گونه کتاب‏‌ها طرح داستانی جذاب با تصاویر پرتحرک، به وسیله مجموعه‌ای از کُدهای بصری باعث رشد خلاقیت و بالارفتن سواد بصری و قدرت تصویرخوانی در مخاطب می‌شود. کودکان و بزرگسالان از داستان‌سازی برای این‌گونه کتاب‌ها، لذت می‌برند.   به گفته وی، کتاب‌های تصویری بدون کلام ابزار بسیار مهمی برای تقویت مهارت شنیدن، گفت‌وگو، تمرکز و استدلال کردن هستند، همچنین زمینه‌ساز ایجاد تخیل‌اند و دایره واژگان مخاطب را گسترش می‌دهند. اثرگذاری و ارزش یک کتاب تصویری بدون کلام از هزاران کلمه بیشتر است. خواندن این کتاب‌ها به مخاطبان با پیشینه‌های گوناگون و سطح سواد مختلف اجازه می‌دهد تا از یک اثر واحد لذت ببرند.   ترهنده بیان کرد: کتاب «گل‌های پیاده‌رو» که به تازگی توسط کتاب‌های طوطی (واحد کودک و نوجوان انتشارات فاطمی) به چاپ رسیده است، یکی از نمونه‌های عالی این گونه‌ ادبی است. این کتاب نوشته ندارد، اما طرح داستانش را نویسنده و شاعر بزرگ کانادایی جان آرنو لوسن، با مهارتی ستایش‌برانگیز خلق کرده است. تصاویر زنده، پُر از جزئیات و تاثیرگذار سیدنی اسمیت امکان کشف و شهودی بی‌همتا را برای مخاطبان در تمام گروه‌های سنی فراهم کرده‌اند.   به گفته مدیر کتاب‏‌های طوطی (واحد کودک و نوجوان انتشارات فاطمی)، «گل‌های پیاده‌رو» ظاهری کودکانه دارد اما مفهومی بسیار عمیق در آن به اشتراک گذاشته شده است و به دلیل لایه‌‏های متفاوت معنایی خوانندگان در گروه‏‌های سنی متفاوت قادر به لذت بردن از آن هستند.   ترهنده درباره این کتاب توضیح داد: در «گل‌های پیاده‌رو» دختر بچه‌ای همراه پدر خود در پیاده رو قدم می‌زند. پدر که نمادی از دنیای بزرگسالی‌ است غرق در افکار و مکالمات و روزمرگی‌هاست اما دخترکِ سرخ پوش کتاب جهان پیرامونش را رنگارنگ و زیبا می‌بیند. او گل‌های وحشی سر راهش را می‌چیند و هر گل به هدیه‌ای بدل می‌شود. هدیه‌ای که به جهان خاکستری کتاب و ما رنگ و زیبایی می‌بخشد. عشق و نوع دوستی، محبت و روابط انسانی، توجه به محیط پیرامون و طبیعت از موضوعاتی هستند که به زیبایی لابه‌لای تصاویر این کتاب گنجانده شده‌اند و امکان جست‌وجو و دیدن چندین باره تصاویر را فراهم کرده‌اند. کتاب «گل‌های پیاده‌رو» قصیده‌ای خوشنوا در باب زیبایی‌های کوچک و روزمره است. ]]> کودک و نوجوان Thu, 02 Mar 2017 03:30:52 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/245597/ترهنده-مطالعه-گل-های-پیاده-رو-همه-توصیه-می-کنم ​ماجراهای «خانه درختی 13 طبقه» فاش شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245804/ماجراهای-خانه-درختی-13-طبقه-فاش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) «خانه درختی 13 طبقه» عنوان کتابی است نوشته اندی گریفیتس و تری دنتون که آنیتا یارمحمدی آن را ترجمه کرده و به تازگی از سوی نشر هوپا برای نوجوانان منتشر شده است.   مجموعه‌ داستان‌های «خانه‌ درختی» شامل چهار کتاب تصویری با عنوان‌های «خانه درختی 13 طبقه»، «خانه درختی 26 طبقه»، «خانه درختی 39 طبقه»، «خانه درختی 52 طبقه» است که ماجراهای پرهیجان و خنده‌دار طبقه‌دارترین خانه‌درختی دنیا را تعریف می‌کنند. «اندی» و «تری» ساکنان این خانه‌ درختی هستند و با هم کتاب‌ می‌نویسند. طبقه‌دارترین خانه‌ درختی دنیا که در هر جلد سیزده طبقه‌ دیگر هم به آن اضافه می‌شود؛ هر طبقه پر از اختراعات عجیب‌و‌غریب و وسایل و موجودات بامزه است.   کتاب «خانه‌ درختی 13 طبقه» سراسر خنده و ماجرا از دو تا آدم است که مدام فکر تفریح، خوشگذرانی، اختراع و ماجراجویی هستند، اما کارشان را هم به بهترین شکل ممکن انجام می‌دهند. تری خراب‌کاری می‌کند و اندی درستش می‌کند. البته یک‌جاهایی هم تری به دادِ اندی می‌رسد. راستی «جیل» هم هست. دوست اندی و تری. دختربچه‌ای که توی خانه‌اش یک‌عالم حیوان نگهداری می‌کند و خانه‌اش کم از باغ‌وحش ندارد.   در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «گوریل گنده، یکی از پاهای گنده‌اش را بلند کرد و صاف گذاشت روی واقی. راننده واقیِ خرد و خاک شیر شده را به لیموزین برگرداند. تری گفت: «فکر می‌کنی حالش خوب شه؟» گفتم: «خب، هنوز داره واق واق می کنه.» تری آه کشید: «حتی نتونستم درست ببینمش.» گوریل وقت تلف نکرد، برگشته بود سراغ درخت و دوباره تکانش می داد، محکم ‌تر از قبل. تری گفت: «وای نه، واقعا تو دردسر افتادیم. حتی واق واق واقعی نجاتمون نداد. حالا چی کار کنیم؟» گفتم: «با خونه درختی خداحافظی کن. سلام بر لونه میمون‌ها! بدون خونه درختی نه جایی واسه زندگی کردن داریم نه واسه کتاب نوشتن.» تری گفت: «من از میمون‌ها متنفرم! از گوریل‌های گنده هم همین‌طور!» گفتم: «خب همه‌اش تقصیر خودته! اگه میمون دریایی سفارش نداده بودی یا موز غول پیکر نمی ساختی الان این‌جوری نمی‌شد.»   اندی گریفیتس، متولد سال 1961 و یکی از محبوب‌ترین نویسندگان کودک استرالیایی است. این نویسنده را بیشتر به خاطر مجموعه کتاب‌هایش از جمله مجموعه‌ جذاب خانه درختی می‌شناسند. کتاب‌های اندی گریفیتس در 20 سال گذشته جزو پرفروش‌ترین‌های نیویورک‌تایمز بوده و بیش از 50 جایزه به انتخاب کودکان استرالیا دریافت کرده‌اند. او از طرفداران سوادآموزی و سفیر دولتی بنیاد سوادآموزی به بومیان است.   تری دنتون، نویسنده و تصویرگر استرالیایی، در سال 1950 متولد شد. اولین کتابش با عنوان فلیکس و الکساندر، برنده‌ جایزه‌ CBC برای بهترین کتاب تصویری سال بود. او بیش از 100 جلد کتاب برای کودکان و نوجوانان نوشته و تصویرگری کرده است. این کتاب‌ها در مجموعه موفق به دریافت بیش از نود جایزه به انتخاب کودکان استرالیا شده‌اند. تری دنتون در زمینه‌ی هنرهای تجسمی نیز فعالیت می‌کند و تاکنون نمایشگاه‌های بسیاری از آثار او در ملبورن برپا شده است.   آنیتا یارمحمدی، در سال 1366 متولد شد. او کارشناس رشته‌ زبان و ادبیات فارسی است. در سال 1389 اولین کتابش را برای کودکان به نام روزی که مرغ‌ها روی سرشان ایستادند، با همکاری انتشارات امیرکبیر به چاپ رساند. اینجا نرسیده به پل عنوان اولین داستان بلند اوست که توسط نشر ققنوس منتشر شده است. از سال 1393 تاکنون چندین کتاب توسط او ترجمه و منتشر شده که دردسرهای تام و اژدهایش، تام و محاصره‌ قلعه، تام و شوالیه‌ تاریکی، کوچک اندازه‌ فیل و نیروی برتر لاکی از آن جمله‌اند.   کتاب «خانه درختی 13 طبقه» در قالب 247 صفحه با شمارگان هزار نسخه و قیمت 150 هزار ریال از سوی نشر هوپا منتشر شده است. ]]> کودک و نوجوان Wed, 01 Mar 2017 07:24:03 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245804/ماجراهای-خانه-درختی-13-طبقه-فاش ​مجموعه‌ پنج جلدی با موضوع «مرگ» در راه است http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245846/مجموعه-پنج-جلدی-موضوع-مرگ-راه نوید سیدعلی‌اکبر در گفت‌گو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره جدیدترین آثارش اظهار کرد: به تازگی مشغول نوشتن رمانی با موضوع «مرگ» برای نوجوانان هستم که در قالب مجموعه 5 جلدی منتشر خواهد شد. تابه‌حال 2 جلد این رمان را نوشته‌ام و نوشتن جلد سوم را نیز تا پایان فروردین‌ماه سال آینده به اتمام خواهم رساند.   این نویسنده درباره این مجموعه توضیح داد: مدتی پیش داشتم به بحث ارثیه فکر می‌کردم و اینکه اگر به نوجوانی در سنین پایین ارثی برسد چگونه می‌تواند زندگی‌اش را عوض کند. ماجرا از این قرار است که بچه‌ای پدرش را از دست داده و در طول این داستان می‌خواهد با مرگ مبارزه کند و پدرش را از دنیای مردگان باز گرداند. در این داستان بعد از مرگ پدرش فیلی به او ارث می‌رسد و با این فیل یک گروهی را تشکیل می‌دهد که می‌خواهد بر علیه مرگ بجنگد.   نوید سیدعلی‌اکبر، نویسنده کودک و نوجوان در سال 1362 متولد شده و دانش‌آموخته مرمت آثار تاریخی است. داستان‌های وی تا به حال جوایز بسیاری مانند جایزه مشترک شورای کتاب کودک و یونیسف در زمینه کودکان با نیازهای ویژه برای کتاب «بیداری خرگوش‌های سفید»، نشان لاک‌پشت پرنده نقره‌ای برای کتاب «بابای من با سس خوشمزه‌ است» و برگزیده جایزه ادبی اصفهان برای کتاب «بچه‌غول باید توی مدرسه بماند» دریافت کرده است. از جمله آثار سیدعلی‌اکبر می‌توان به «پریزادان درخت سیب»، «غول ده کله»، «ملیکا و گربه‌اش» و مجموعه 8 جلدی «قصه‌های کره‌ الاغ باهوش» اشاره کرد. ]]> کودک و نوجوان Wed, 01 Mar 2017 07:01:27 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245846/مجموعه-پنج-جلدی-موضوع-مرگ-راه ​«ماهی سیاهه» به بوته نقد می‌رود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245791/ماهی-سیاهه-بوته-نقد-می-رود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشست نقد و بررسی مجموعه «ماهی سیاهه» نوشته لئو لیونی و ترجمه غلامرضا امامی چهارشنبه(11 اسفندماه 1395) در نشر دف برگزار می‌شود.   در این مراسم احمد مسحدجامعی، نوش‎آفرین انصاری، نیره تحویلی، غلام‎رضا امامی و شهرام اقبال‎زاده سخنرانی خواهند کرد. مجموعه ماهی سیاهه نوشته لئو لیونی ترجمه غلام‎رضا امامی مجموعه‎ای از چهار کتاب به اسم‎های «نوازنده» «شاعر» «هر چیزی رنگی دارد» «درخت الفبا» برای گروه سنی «ج» است که بهار امسال از سوی واحد کودک انتشارات به نگار (کتاب‌های سنجاقک) منتشر شده است.     لئو لیونی نویسنده و تصویرگر جاودانه‌ای است که با قصه‌ها و نقش‌هایش شادی و زیبایی زندگی و طبیعت را به سادگی برای مخاطبان بیان می‌کند و مجموعه «ماهی سیاهه» گزیده شاهکارهای جذاب، ماندنی و خواندنی اوست که برترین جوایز جهانی را نصیبش کرده است.   نشست نقد و بررسی مجموعه «ماهی سیاهه» چهارشنبه(11 اسفندماه 1395) در نشر دف واقع در زیر پل سیدخندان، خیابان میرمطهری، پلاک 64 واحد همکف برگزار می‌شود.   ]]> کودک و نوجوان Tue, 28 Feb 2017 05:35:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245791/ماهی-سیاهه-بوته-نقد-می-رود دو داستان ترجمه به دست بچه‌ها رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245605/دو-داستان-ترجمه-دست-بچه-ها-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به تازگی دو کتاب جدید با عنوان‌های «دری؛ فانتا سماگوری» نوشته اَبی هنلُن با ترجمه نلی محجوب و «جنگی که نجاتم داد» نوشته کیمبرلی بروبیکر بردلی با ترجمه مرضیه ورشوساز از سوی انتشارات پرتقال برای کودکان و نوجوانان منتشر شده است.   اَبی هنلُن در کتاب «دری؛ فانتا سماگوری» ماجرای دختربچه‌ای رویاپرداز و شجاع به نام «دُری» را بیان می‌کند که دلش می‌خواهد بازی کند اما خواهر و برادرش فکر می‌کنند او خیلی بچه‌ است و توی بازی راهش نمی‌دهند اما دری می‌تواند خودش را سرگرم کند. او دوست‌های زیادی دارد که فکر می‌کنند معرکه‌ترین دختر دنیاست. دری دلش می‌خواهد همیشه با دوست‌های خیالی‌اش در خانه بماند اما وقتی مدرسه شروع می‌شود، خواهر و برادرش به او گفتند که دیگر وقتش شده دوست واقعی پیدا کند. همکلاسی‌ دری، در یک قلعه زندگی می‌کند و برای خودش یک اژدها دارد. در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «ویولت می‌گوید: «اگه جای تو بودم، دیگه کارهای نی‌نی کوچولوها رو نمی‌کردم تا خانه گراکِر دنبالم نیاد.» یک لحظه صبر کن! یک عالم چیزهای جالب هست که باید بفهمم. لوک و ویولت زل زده‌اند به من؛ شاید منتظرند که بزنم زیر گریه. می‌پرسم: «چه‌جوری می‌خواد بیاد توی خونه؟ از در جلویی میاد؟ شاید هم زنگ بزنه!» قبل از این‌که چیزی بگویند، یک عالم سوال می‌پرسم. «یعنی دزدکی میاد؟ می‌تونم باهاش بجنگم؟ به نظرت شنل بلند و سیاه می‌پوشه؟ شنلش از خز درست شده؟ یعنی از خز واقعیه یا خز تقلبی؟ شاید دندون‌هاش پوسیده! یعنی مسواک می‌زنه؟ یعنی واقعا دماغش دراز و بدترکیبه؟ ممکنه گربه داشته باشه؟ شاید هم توی غار زندگی می‌کنه! قدش درازه؟» ...»   کتاب «دری؛ فانتا سماگوری» در قالب 160 صفحه مصور با شمارگان هزار نسخه و قیمت 95 هزار ریال منتشر شده است.   «جنگی که نجاتم داد» نوشته کیمبرلی بروبیکر بردلی با ترجمه مرضیه ورشوساز نیز کتاب دیگری است که به تازگی از سوی نشر پرتقال برای بچه‌ها منتشر شده است.   در توضیح این داستان آمده است: «وقتی سال‌ها در اسارت یه پنجره باشی دیگه چه اهمیتی داره که دنیا درگیر یه جنگه. اونم جنگ جهانی دوم. آدا دختر بچه‌ای که به خاطر ناتوانیش توی زندگی فقط تحقیر شده، یه روز یه تصمیم بزرگ می‌گیره. اون به همراه برادر کوچیکش سفری رو شروع می‌کنه تا بفهمه به دنبال رویا بودن چه شکلیه. اما جنگ، آواره ‌گی و فقر تازه شروع شده و زندگی بوی خون و خاک میده.»   داستان «جنگی که نجاتم داد» این‌گونه آغاز می‌شود: «آدا! بیا کنار از پشت اون پنجره!» صدای فریاد مام است. بازویم را گرفت و آن‌قدر محکم کشید که از روی صندلی افتادم و به زمین کوبیده شدم. «می‌خواستم به اِستیون وایت سلام کنم، همین.» می‌دانستم که نباید جوابش را بدهم، اما بعضی وقت‌ها دهانم زودتر از مغزم کار می‌کرد. نمی‌دانم چرا آن تابستان شجاع شده بودم. مام سیلی محکمی زد. سرم از عقب به پایه صندلی خورد و تا چند ثانیه فقط ستاره می‌دیدم. مام گفت: «تو با هیش‌کی حرف نمی‌زنی! از روی مهربونی گفتم می‌تونی بیرون رو نیگا کنی، اگه بخوای حتی دماغت رو از پنجره ببری بیرون، دیگه تمومه! چه برسه بخوای با کسی حرف بزنی!»...»   کتاب «جنگی که نجاتم داد» در قالب 289 صفحه مصور با شمارگان هزار نسخه و قیمت 140 هزار ریال منتشر شده است. ]]> کودک و نوجوان Tue, 28 Feb 2017 04:30:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245605/دو-داستان-ترجمه-دست-بچه-ها-رسید هفتمین شماره «داروگ» منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245761/هفتمین-شماره-داروگ-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) هفتمین شماره از ماهنامه‌ اختصاصی اطلاعات و آموزش حفاظت از محیط زیست «داروگ» منتشر شد. این مجله با هدف حمایت از محیط زیست از طریق آموزش و آگاهی دادن به نسل نوجوان منتشر می‌شود.   در نخستین صفحات این شماره از نشریه سیدرضا کروبی، مدیر انتشارات فنی ایران در یادداشتی با عنوان «من هم آتش‌نشانمف من هم محیط‌بانم» به حادثه دلخراش آتش‌سوزی ساختمان پلاسکو می‌پردازد و می‌نویسد: «ساختمان 15 طبقه پلاسکو در مرکز شهر تهرانبه دنبال چند ساعت آتش‌سوزی در طبقات بالایی، یکباره فرو ریخت و هر 15 طبقه آن لحظاتی بعئ در کف خیابان تلمبار شد. شدت این بهمن چنان بود که همه جامعه را تکان داد و احترام وهمدردی همگان را نسبت به آتش‌نشانان فداکار برانگیخت... میان این‌همه خبرهای سوزان درباره ساختمان پلاسکو آدم به یاد فداکاری محیط‌بانان می‌افتد که با امکانات اندک برای حفاظت ازحیات وحش و جنگل گاهی هدف حمله قرار می‌گیرند و جان می‌بازند.»   در بخش تکاپو این شماره با مرتضی تفرشی، مدیرکل ارتباطات مردمی سازمان حفاظت محیط زیست، در زمینه شغل وی گفت‌وگو شده است. وی در بخشی از این گفت‌وگو بیان کرده است: «الان یکی از عوامل مهم تغییر اقلیم و گرم شدن زمین مصرف بیش از حد انرژی است. اگر ما بتوانیم در تولید کیسه‌ها و مصارف پلاستیکی‌مان صرفه‌جویی بکنیم، گازهای گلخانه‌ای کمتری در فضا منتشر می‌شود. چون تولید پلاستیک فرآیندی آب بر و انرژی بر است یعنی در مصرف آب و انرژی صرفه‌جویی کرده‌ایم...»  همچنین در این شماره گزارش مفصلی از حضور بچه‌ها در دومین دوره جایزه سپیدار ارائه شده است.  در ادامه نیز در نگاهی به فیلم «Lion» نامزد جایزه اسکار، بخش‌های مختلف آن مورد بررسی قرار گرفته است. در بخش بچه‌های سبز در نگاهی تازه به آموزش، بچه‌ها در گفت‌وگو با اکرم مینایی مدیر موسسه پژوهشی کودکان دنیا با این نهاد مدنی آشنا می‌شوند.   در بخش طبیعت‌گردی هم به روز جهانی تالاب اشاره شده و مطالبی درباره موزه وزیری بیان شده است.   زیرساخت‌های طبیعی برای مدیریت آب، سرمایه‌گذاری چندمنظوره در طبیعت، زمین بازی یا نیروگاه انرژی پاک!؟ گیاهان دنیای من؛ دوست کوچکی از کنیا، سود و زیان گیاه‌خواری، مدرسه‌ای در شهر بازیافت، با گردشگری فضایی چطورید و ماجرای پروفسور در زیست‌بوم نیز از مطالبی است که مخاطبان می‌توانند در بخش زمین ما این شماره نشریه بخوانند. یک پوستر تمام رنگی نیز هدیه این شماره داروگ به خوانندگانش است.   هفتمین شماره نخستین ماهنامه نوجوانان دوستدار محیط‌ زیست با عنوان «داروگ» با صاحب‌امتیازی شرکت انتشارات فنی ایران و مدیرمسئولی آرش قلمی‌فرد به بهای پنج هزار تومان منتشر شده است.   ]]> کودک و نوجوان Mon, 27 Feb 2017 11:24:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245761/هفتمین-شماره-داروگ-منتشر کتاب «انیمیشن و دنیای پیش‌رو» رونمایی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245767/کتاب-انیمیشن-دنیای-پیش-رو-رونمایی-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) مراسم رونمایی از کتاب «انیمیشن و دنیای پیش‌رو» شامل ۱۹ مقاله تخصصی با موضوع سینمای انیمیشن به اهتمام علی‌اکبر عبدالعلی‌زاده عصر دوشنبه (شانزدهم اسفندماه) در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و در جریان برگزاری دهمین جشنواره بین‌المللی پویانمایی تهران برگزار می‌شود.   این کتاب که مجموعه مقالات برگزیده‌ دومین همایش ملی انیمیشن ایران را در خود جای داده است، همزمان با دهمین جشنواره بین‌المللی پویانمایی تهران رونمایی و در غرفه مرکز گسترش سینمای مستند و تجربی عرضه خواهد شد.   ویرایش علمی مقالات این کتاب توسط فاطمه حسینی‌شکیب انجام شده است و ساعد وثوقی و فریبا ولی‌نژاد هم ویراش فنی کتاب را انجام داده‌اند. بهزاد خورشیدی، گرافیست و طراح پوستر نام آشنای حوزه سینما طراحی جلد این کتاب را برعهده داشته است، رضا غفاری نیز صفحه‌آرایی کتاب را عهده‌دار بوده است.   کتاب «انیمیشن و دنیای پیش‌رو» در ۵۰۴ صفحه به همت معاونت پژوهشی مرکز گسترش سینمای مستند و تجربی و حمایت مدرسه ملی سینما، توسط نشر رونق منتشر شده است.   این کتاب موضوعات تخصصی پیشِ رویِ توسعه هنر- صنعت انیمیشن در ایران را در خود جای داده است؛ موضوعات متنوعی چون اقتباس تاریخی و انواع آن در انیمه‌ها و مانگاهای ژاپنی (نادره‌سادات سرکی، هانیه‌سادات سرکی)، رویکردهای نوین در انیمیشن تجربی؛ انیمیشن سیال (پگاه ایزدیان)، استاپموشن، ذات دوگانه؛ بررسی قابلیت‌های استاپموشن در بازنمود احساس آن‌کنی (سمیه خاکشور)، پذیرش و تطبیق مدل‌های توسعه نرم‌افزار در تولید انیمیشن (محمدرضا حُسنائی، فاطمه ملکی)، بررسی فانتزی و حرکت در پیکره‌های انسانی نگاره‌های سلطان محمد نقاش (سیدمحمد طاهری‌قمی)، کارکرد عناصر نشانه‌ای پرده‌خوانی و نقاشی قهوه‌خانه در خلق انیمیشن ملی (علی عزیزی)، بررسی عنصر اغراق در نگاره‌های سلطان محمد و بازنمایی آن در پویانمایی ایران (زهره شایسته‌فر)، بررسی روند هویت‌بخشی و مولفه‌های هویت‌بخش به شخصیت در سریال‌های انیمیشن ایران (گلرخ الوان دارستانی)، ساختار و روایت در بازی‌های رایانه‌ای (مرتضی حسینی گلکار، دکتر اصغر فهیمی‌فر)، خصیصه‌های بیانی نوین در انیمیشن پرفورمنس (مریم کتان‌فروش). تحقق تعاملات و جان‌بخشی در فضای مجازی به واسطه حضور انیمیشن (نجمه مرادی چادگانی)، تعامل انیمیشن و رسانه‌های نوین (هاجر کمیلی)، بررسی مقایسه‌ای نقش مدیریت کیفیت در ارتقای کمی و کیفی تولیدات انیمیشن تجاری در ایالات متحده و ایران (ناصر مقدم)، بررسی نمونه‌ای و محتوایی حضور عناصر اسطوره‌ای در انیمیشن‌های کوتاه تبلیغاتی برندهای مختلف مصرفی در رسانه‌های جمعی (سیدمحمدرضا طبسی)، موسیقی انیمیشن و اثر آن بر مخاطب از دیدگاه روانشناسی (گلناز مقدم)، مطالعه دکوپاژ در تکنیک‌های مختلف انیمیشن (نازیلا رجائیه)، بررسی چگونگی تاثیرپذیری سیستم آموزشی انیمیشن از صنایع مرتبط موردپژوهی کالج شریدان (محبوبه محمدزکی، صدیقه فامیل‌ فرنیا)، بررسی تطبیقی مؤلفه‌های درام در انیمیشن و بازی رایانه‌ای برای ساخت انیمیشن تعاملی با رویکرد به نظریات آگوست بوال (باقر بهرام شتربان) از دیگر مقاله‌هایی است که در این کتاب آمده است. همچنین این کتاب در مقاله‌ای مستقل به قلم مریم فلاح، نگاهی به زندگی‌نامه استاد علی‌اکبر صادقی دارد.   مراسم رونمایی از کتاب «انیمیشن و دنیای پیش‌رو» از ساعت ۱۸ تا ۱۹ عصر روز دوشنبه شانزدهم اسفندماه در محل ساختمان حجاب کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و در جریان برگزاری دهمین جشنواره بین‌المللی پویانمایی تهران برگزار می‌شود. ]]> کودک و نوجوان Mon, 27 Feb 2017 10:53:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245767/کتاب-انیمیشن-دنیای-پیش-رو-رونمایی-می-شود ​فریبا کلهر 10 قصه از امام‌ زمان(عج) را برای بچه‌ها روایت کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245614/فریبا-کلهر-10-قصه-امام-زمان-عج-بچه-ها-روایت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) «10 قصه از امام زمان (عج)» به قلم فریبا کلهر و تصویرگری سید حسام‌الدین طباطبایی از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات قدیانی در یک مجلد منتشر شده است.   «نرگس خاتون در راه است، بانویی به نام ملیکه، خواستگاری، بمان حکیمه!، خبری که راست بود، جعفر دروغ‌گو، سه نشانه، دل تنگ، اولین رابط و آخرین رابط» عناوین 10 داستانی است که در این کتاب روایت شده است.   در بخشی از داستان «بانویی به نام ملیکه» می‌خوانیم: «امام هادی(ع) نامه‌ای برای یکی از اسیران فرستاده بود. اسیر، دختری از سرزمین روم بود. دختری که امام گفته بود لباسی از حریر به تن دارد و صورتش را پوشانده تا کسی او را نبیند. وقتی رسیدم، بزرگان و ثروتمندان شهر جمع شده بودند تا اسیران جنگی را بخرند. همه اسیران، رومی بودند. صبر کردم. نگاه کردم. جست‌وجو کردم. باز هم صبر کردم تا سرانجام دختر را پیدا کردم. او از قایقی بیرون آمده و انگار منتظر کسی بود. نگاهش میان مردم می‌چرخید. مردم را کنار زدم و خودم را به او رساندم. از برده فروش خواستم او را به من بفروشد...» در داستان دیگری از این کتاب با عنوان «خبری که راست بود» می‌خوانیم: «برای دیدن این کودک عزیز به شهر سامرا رفتم. یک راست به خانه امام حسن عسگری(ع) رفتم و با چشم دنبال کودک گشتم. اما کسی را ندیدم. امام مرا کنارش نشاند. به رویم لبخند زد. از حال و روزم پرسید. امام خوشحال بود. این را از نگاهش فهمیدم. من جواب سوال‌ها را می‌دادم اما حواسم به کودکی بود که برای دیدنش آن همه راه آمده بودم. امام فهمید در دلم چه می‌گذرد...»   این داستان‌ها پیش‌تر از این هرکدام در قالب یک کتاب از سوی انتشارات قدیانی برای کودکان گروه سنی «ب و ج» منتشر شده بود.   بخش کودک و نوجوان انتشارات قدیانی کتاب «10 قصه از امام زمان (عج)» را در قالب 128 صفحه با شمارگان دو هزار و 200 نسخه و قیمت 250 هزار ریال منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Mon, 27 Feb 2017 07:48:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245614/فریبا-کلهر-10-قصه-امام-زمان-عج-بچه-ها-روایت پرسش‌های بچه‌های کتابخوان از وزیر آموزش و پرورش چیست؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245749/پرسش-های-بچه-های-کتابخوان-وزیر-آموزش-پرورش-چیست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ستاد اطلاع رسانی رویدادهای ترویج کتابخوانی، در آیین اختتامیه نخستین دوره جام باشگاه‌های کتابخوانی که روز سه‌شنبه (۱۰ اسفند 1395) در سینما کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار می‌شود، علاوه بر سیدرضا صالحی امیری، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، فخرالدین دانش آشتیانی وزیر آموزش و پرورش نیز حضور خواهد داشت. دانش‌آموزانی که در نخستین دوره جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان شرکت کرده‌اند در این مراسم سوالاتشان را از وزیر آموزش و پرورش خواهند پرسید. نخستین دوره جام باشگاه‌های کتابخوانی، طرحی است که به همت معاونت فرهنگی وزارت ارشاد در قالب رویدادهای ترویج کتابخوانی در سطح کشور در حال برگزاری است. در این طرح بیش از ۲۰۰۰ باشگاه کتابخوانی و بیش از ۲۲هزار کودک مشارکت کرده‌اند. ]]> کودک و نوجوان Mon, 27 Feb 2017 06:47:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245749/پرسش-های-بچه-های-کتابخوان-وزیر-آموزش-پرورش-چیست خاطرات توران میرهادی کتاب شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245748/خاطرات-توران-میرهادی-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب «افسانه پیروز» از مجموعه مصاحبه‌های تاریخ شفاهی سازمان اسناد و کتابخانه ملی است که به کوشش ندا رسولی در قالب کتاب آماده انتشار شده است.‌ در این کتاب از پیشینه خانوادگی، دوران کودکی و نوجوانی، خاطرات دوران دبستان و دانشگاه تا سفر به اروپا و تحصیل در کالج دوفرانس و سیستم آموزشی آنجا تا برگشت به ایران و معلمی و ازدواج، اولین کتاب از تجربیات در مدرسه فرهاد و عضویت در هیات داوران تصویرگران براتیسلاوا صحبت به میان آمده است‌. مهم‌ترین بخشی که میرهادی با اشتیاق در مورد آن صحبت کرده است، انتشار اولین جلد فرهنگ‌نامه کودک و نوجوان بوده که به‌عنوان کتاب سال انتخاب شد. او در این مورد به همکاران فرهنگ‌نامه و چگونگی تحقیق و نوشتن مداخل و تمام زحماتی که برای تألیف و ویرایش آن کشیده شده صحبت کرده است. همچنین از خاطرات اهدا جایزه ترویج علم به فرهنگ‌نامه و انتخاب او به عنوان متخصص برگزیده برای برنامه‌های 10 ساله یونیسف و امثال آن نیز در این کتاب صحبت‌هایی به میان آمده است.‌ مصاحبه‌گر در این مصاحبه همچنین از تالیفات و علل علاقه او به نوشتن آن کتاب‌ها و بررسی و نقد کتاب‌ها صحبت به‌میان آورده است‌.‌ سیده توران میرهادی (خمارلو) زاده 1306 در شمیران‌ است که در 18 آبان 1395 در تهران، چشم از جهان فروبست، او یکی از بنیان‌گذاران شورای کتاب کودک، استاد ادبیات کودکان، نویسنده و کارشناس آموزش و پرورش و شخصیت برجسته فرهنگی است که از سال 1358 سرپرستی تدوین و تألیف فرهنگ‌نامه کودکان و نوجوانان را نیز برعهده داشته است. میرهادی بیش از 60سال در گستره آموزش و پرورش و فرهنگ و ادبیات کودکان کوشید و در این راه یکی از چهره‌های تأثیرگذار سده کنونی ایران است. این کتاب به زودی از سوی انتشارات سازمان و اسناد کتابخانه ملی ایران منتشر و به بازار نشر عرضه خواهد شد. ]]> کودک و نوجوان Mon, 27 Feb 2017 06:43:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/245748/خاطرات-توران-میرهادی-کتاب انصاری: برای شناخته‌شدن و حرکت‌کردن فرهنگ‌نامه بکوشیم http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245742/انصاری-شناخته-شدن-حرکت-کردن-فرهنگ-نامه-بکوشیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین پنجاه و چهارمین سالگرد شورای کتاب کودک با حضور احمد مسجدجامعی، مهدی محقق، نوش‌آفرین انصاری، فریده فرجام، ایران گرگین، نویسندگان، مترجمان، شاعران و  اعضای شورای کتاب کودک عصر یک شنبه (8 اسفندماه 1395) در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار شد.   انصاری در آغاز این مراسم از سوی اعضای هیات مدیره شورای کتاب کودک از حمایت همه‌جانبه مدیران کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان تشکر و اظهار امیدواری کرد: سال 1396 شاهد ارایه و عرضه فرهنگنامه کودکان و نوجوانان در کتابخانه‌های کانون باشیم.   وی در ادامه به تعدادی از اعضای شورا که درگذشته بودند اشاره کرد و گفت: علی پازوکی حشره‌شناس برجسته ایرانی و ایران‌شناس که بیش از 3هزار مقاله فرهنگنامه کودکان و نوجوانان را خواند و درباره‌شان مطلب نوشت و همچنین آزیتا شرف‌جهان از نویسندگان فرهنگنامه کودکان و نوجوانان و توران میرهادی بنیانگذار مدرسه فرهاد، شورای کتاب کودک، فرهنگنامه کودکان و نوجوانان و موسسه پژوهشی آموزش‌های پویا در بین ما نیستند اما یادشان همواره زنده است و بسیار خوشحالیم که با همت خانواده توران میرهادی کلیه آثار وی تهیه و عرضه شده و همچنین کتابشناسی آثار میرهادی نیز تهیه شده است. نسلی که میرهادی را از نزدیک نشناخته است باید تشویق شود آثار او را بخواند و ما باید مسیریاب‌های مطالعاتی را برای آثار وی تعریف کنیم تا بیشتر با آثار میرهادی آشنا شوند.   دبیر شورای کتاب کودک در ادامه به گزیده‌ای از دستاوردهای شورای کتاب کودک در سال 1394 اشاره کرد و گفت: لوح فشرده شورای کتاب کودک شامل بررسی هزار و 911 کتاب در سال‌های 92، 93 و 94 همراه با کتابشناسی و کلیدواژه آثار را تهیه و ارایه کرده‌ایم تا حرکت برنامه‌ریزی نشده در نمایشگاه‌های کتاب را کنار بگذاریم و با استفاده از این فهرست‌ها، براساس طبقه‌بندی و برنامه‌ریزی به کتابفروشان مراجعه کنیم.   ویرایش نهایی جلد 18 فرهنگ‌نامه کودکان و نوجوانان   انصاری همچنین درباره فرهنگنامه کودکان و نوجوانان توضیح داد: امسال شماره جدیدی از  فرهنگنامه نداریم اما ویرایش جلد هفدهم جریان دارد. همچنین نگارش جلد هجدهم که آغاز شده بود مرحله ویرایش نهایی است. در سال 1394 روزآمدسازی در حوزه فرهنگنامه کودکان و نوجوانان نیز به جریانی سازمان‌یافته تبدیل شد و امیدواریم هم در قسمت اصلی فرهنگنامه و هم در قسمت روزآمد به زودی حامل خبرهای خوب باشیم. البته کماکان در فرهنگنامه کودکان و نوجوانان با مشکلات مالی فضای کوچک و نامناسب کاری مواجهیم.   وی ادامه داد: با این‌که تابه‌حال 150 دوره فرهنگنامه به شکل‌های مختلف به سراسر ایران سفر کرده است و این اتاق بسیار خوبی است اما این سوال مطرح می‌شود که آیا وجود، نشانه استفاده است و آیا این فرهنگنامه شناخته شده است؟ ما باید به دنبال راه‌هایی باشیم که فرهنگنامه شناخته شود و حرکت کند چرا که فرهنگنامه کتاب آزادی است و باید به راه‌های جدید فکر کنیم که در بند نباشد.   انصاری در ادامه به حضور اعضای شورا در مدرسه طبیعت دماوند اشاره کرد و گفت: اعضای شورای کتاب کودک، نویسندگان و دست‌اندرکاران این حوزه در مراکز مختلف در کنار کودکان و نوجوانان حضور دارند اما در بیمارستان‌ها و مراکز درمانی همچنان به روی شورای کتاب کودک بسته است امیدوارم سال آینده شاهد بازشدن در این مراکز به روی اعضای شورا و ترویج‌گران باشیم.    دبیر شورای کتاب کودک در ادامه سخنانش به برگزاری دومین همایش ادبیات کودکان و لذت خواندن و همچنین پژوهش‌های تاریخی شورا که در دل آرشیو این موسسه و نهاد مدنی وجود دارد، اشاره کرد. تجهیز 500 مدرسه با فروش 20 هزار فرهنگ‌نامه  علیرضا میرفخرایی نیز در این مراسم به شرکت فرهنگنامه کودکان و نوجوانان و حامیان این مجموعه اشاره کرد و گفت: در سال 1384 به همراه مرحوم محمد زهرایی و تقی الهام‌پور شرکت فرهنگنامه کودکان و نوجوانان را برای فراهم‌آوردن آسودگی خیال توران میرهادی و دغدغه‌های او برای چاپ فرهنگنامه راه‌‌اندازی کردیم. در فرهنگنامه گروه‌های داوطلب بدنه اصلی را تشکیل می‌دهند که یا به‌صورت وجوهات نقدی یا کار داوطلبانه برای تالیف فرهنگنامه مشارکت می‌کنند.   مدیر شرکت فرهنگنامه ادامه داد: بخش عمده کار شرکت فرهنگنامه، روزآمد شدن مجلدات یک تا 16 فرهنگنامه است و ما تمام تلاش خود را برای کمک به اهداف تالیف این مجموعه انجام می‌دهیم. ازجمله این اهداف اجرایی شدن طرح کارآمد است که در سال گذشته بخش تصویر و بخش آماده‌سازی فعال شد و طول زمان آن از 3 ماه به 15 روز رسید. همچنین طرح یونیفورم برای طرح جلد کتاب برای جلدهای جدید با طراحی جدید منتشر شد. تایپ، نمونه‌خوانی و نسخه‌پردازی 11 جلد فرهنگنامه صورت گرفت و برای نخستین بار نقشه‌های موردنیاز فرهنگنامه در شرکت فرهنگنامه تهیه شد و همچنین خروجی کاغذی و خروجی الکترونیکی فرهنگنامه را انجام دادیم. در مورد سایت فرهنگنامه نیز مراحل نهایی کار را پیش می‌بریم و سعی می‌کنیم این سایت پاسخگوی همه خواسته‌های مخاطبان باشد.   میرفخرایی درباره روزآمدسازی فرهنگنامه نیز توضیح داد: در هر جلد از فرهنگنامه حدود 400 تصویر وجود دارد و ما برای روزآمدسازی 5 جلد نیاز به روزآمدسازی 2هزار تصویر داریم و تلاش کردیم در 6 ماه نخست سال این کار را انجام دهیم. در سال گذشته حدود 20هزار جلد فرهنگنامه فروخته و 500 مدرسه مجهز شد که همه این فرهنگنامه‌ها از سوی یاران شورای کتاب کودک خریداری و به این مراکز اهدا شده بود. باید به مرحله‌ای برسیم که هر دانش‌آموزی بتواند راحت، بدون دردسر و رایگان روی گوشی موبایل خود به فرهنگنامه دسترسی داشته باشد.   خانه کتابدار کودک و نوجوان فضایی برای بازی و آموزش   ندا موحدی‌پور نیز در ادامه این آیین به ارایه گزارشی از خانه‌ کتابدار پرداخت و گفت: خانه کتابدار کودک و نوجوان یک کتابخانه است. امروز این کتابخانه فقط محل کار، بازی و آموزش نیست اما فضایی شده برای کار، بازی، آموزش و ملاقات و فعالیت کودکان، مادران، مربیان و فعالان و برگزاری کارگاه‌ها و ساماندهی کتابخانه‌ها، تولید محصولات متفاوت و ویژه برای برگزاری نشست‌ها و طرح‌هایی که از تعاملات این جمع ناهمگون تعریف می‌شود، عملیاتی می‌شود و در چرخه‌ای خود را تفسیر و بازتعریف می‌کند.   به گفته این کتابدار، خانه کتابدار اهدافی تعریف نکرده تا در مقطعی زمانی یا مکانی به آنها دست یابد و با ارایه آماری مطمئن شود به آن اهداف رسیده است. بلکه همیشه به همت همین جمع نقاط تمرکزی را به عنوان افق را در نظر گرفته و به همین دلیل روی مرزی از قطعیت و عدم قطعیت قدم برداشته است. هم می‌تواند از آمار کارگاه‌ها، بازدید و پروژه‌ها حرف بزند و هم می‌تواند به آثار بپردازد.   وی درباره افق سال پیش‌رو نیز بیان کرد: ما می‌خواهیم به روایت‌ها و سناریوهای شخصی بپردازیم. قصه مادران و پدران، که می‌خواهند با بچه‌هایشان چه کنند؟ قصه مربیان، که می‌خواهند با خودشان چه کنند؟ و بچه‌ها، از این کلاس به آن کلاس چه قصه‌ای برای خودشان می‌سازند؟ در هر گوشه‌ای از خانه کتابدار خبری هست و عده‌ای مشغول فعالیتند و ما می‌خواهیم در هر فعالیتی که سامان می‌دهیم به این پرسش بپردازیم که این فعالیت‌ها کجای قصه شخصی زندگی ما قرار دارند.   به گفته موحدی‌پور، اگر می‌پذیریم کتابخانه نهادی است مشاهده‌گر و جریان‌ساز، خانه‌ کتابدار می‌تواند به چگونه ساخته شدن سناریوهای فردی بیندیشد. بررسی 1109 کتاب در شورای کتاب کودک  ناهید جباری نیز در این مراسم به ارایه گزارش گروه‌های بررسی مختلف در شورای کتاب کودک پرداخت و گفت: امسال توانستیم هزار و 109 کتاب چاپ شده سال 1394 را در گروه‌های مختلف شورای کتاب کودک مورد بررسی قرار دهیم. در بخش ادبیات کهن در سال 94 توجه به قصه‌های قومی در گروه‌های سنی الف و ب، گردآوری ادبیات شفاهی توسط مربیان کانون در شهرستان‌ها و روستاها، برجسته‌شدن نقش زن در برخی آثار، عدم ذکر نام منابع مورد استفاده و نداشتن مقدمه و روش آفرینش در آثار ادبیات کهن مواردی بود که دیده شد.   این عضو شورای کتاب کودک ادامه داد: در بخش داستان تالیفی نیز رو‌ی‌آوردن به مجموعه‌سازی در آثار داستان‌های تالیفی به چشم می‌خورد و در بخش داستان ترجمه بازنویسی جدید از ادبایت کلاسیک به شکل کمیک‌استریپ، ادامه روند نشر آثار در دنیای وحشت به بهانه استقبال نوجوانان و ترجمه‌های تکراری و وجود مجموعه‌های بسیار دیده می‌شود. در حوزه شعر نیز استفاده از قالب‌های تکراری و کلیشه‌ای چهارپاره کاهش یافته همچنین انتشار کتاب‌های شعر در قالب مجموعه نیز کمتر شده است، ولی سرودن شعر شعاری همچنان ادامه دارد.   وی در ادامه درباره کتاب‌های مرجع نیز گفت: برخی ناشران با استفاده از امکانات اینترنتی در این حوزه اقدام به کتابسازی کرده‌اند که فاقد اعتبار علمی است. همچنین در بخش فلسفه نیز مفاهیم فلسفی چه در بخش تالیف چه در بخش ترجمه بسیار کم مورد توجه قرار گرفته است. در حوزه کتاب‌های دینی نیز باید بگوییم بیشتر آثار دینی در حوزه داستانی است و ساختار مناسبی دارد اما بی‌دقتی در پرداختن به شخصیت پیامبران و امامان دیده می‌شود. در بخش علمی نیز شاهد افزایش کتاب‌های مناسب راه‌یافته به فهرست شورای کتاب کودک به میزان 80درصد بودیم اما کماکان میزان آثار تالیفی کم است.   جباری همچنین بیان کرد: در بخش هنر، بازی و سرگرمی نیز کتاب‌های باکیفیتی از سوی نشر «با فرزندان» منتشر شده است اما کماکان در حوزه خردسال با کمبود بسیار کتاب‌هایی برای گروه سنی 2 سال مواجهیم. در بخش تصویرگری این حوزه نیز حضور اندک تصویرگران نام‌آشنا و ناشران معروف و تولید اندک آثار تعاملی پاپ‌آپ، کتاب‌های پارچه‌ای و کم‌توجهی به سایر گونه‌های ادبی چون افسانه، متل و ترانه به چشم می‌خورد. در حوزه رمان نوجوان نیز بیشتر کتاب‌های نشر ماهی مطابق با سلیقه نوجوانان بوده است. در بخش نشریات نیز نشریات مجله رشد روشن نوآموز و نوجوان به خط بریل خوب بوده است.   وی در ادامه به نگاه کلی با رویکرد مثبت و منفی شورای کتاب کودک اشاره کرد و گفت: رشد کیفی در جایگاه کتاب‌های گروه خردسال، ادبیات کهن، داستان تالیفی و شعر نسبت به سال گذشته دیده می‌شود. همچنین کمرنگ بودن و گاه دیده‌نشدن تنوع فرهنگی، مذهبی و قومی کودک ایرانی و تنها در اندک آثاری به تنوع زبانی و گویشی توجه شده است. از سویی عدم تطابق گروه سنی درج‌شده در اطلاعات کتابشناسی فیپا با مخاطب و نظر بررسی در حدود 10 درصد از آثار دیده می‌شود. نداشتن ویراستار و مدیرهنری در بسیاری موارد و حتی در برخی از آثار وجود این دو عامل هم تاثیری در بهبود کیفیت نداشته است. همچنین در بیشتر آثار ترجمه شده به جزء تعداد اندکی حق کپی رایت رعایت نشده است.   در ادامه این مراسم از هما جدی‌کار برای همکاری عمیق در بررسی آثار نمایشی کودکان و نوجوانان در شورای کتاب کودک، فاطمه چای‌کار برای همکاری 5 ساله با کارگاه آموزشی در شورای کتاب کودک، شکوه حاج‌نصرالله برای همکاری با گروه تدوین کتابشناسی جهت ساماندهی گزارش پایانی، زهره فرمانی برای تلاش در تولید کتاب‌های حسی و لمسی با استفاده از ادبیات همراه با خلاقیت و نوآوری، حسین شیخ‌رضایی دبیر علمی دومین همایش ادبیات کودک در ایران تقدیر شد. ]]> کودک و نوجوان Mon, 27 Feb 2017 06:15:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245742/انصاری-شناخته-شدن-حرکت-کردن-فرهنگ-نامه-بکوشیم «یک راه کوتاه تا ماه» برگزیده جایزه ادبی یمینی‌شریف شد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245735/یک-راه-کوتاه-ماه-برگزیده-جایزه-ادبی-یمینی-شریف به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در آیین پنجاه و چهارمین سالگرد شورای کتاب کودک که عصر یک‌شنبه (8 اسفند 1395) با حضور نوش‌آفرین انصاری، مهدی محقق، ایران گرگین، رضا بابک، فریده فرجام و جمع کثیری از نویسندگان، شاعران و مترجمان در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار شد، ششمین برگزیده جایزه ادبی عباس یمینی‌شریف معرفی شد.   براین اساس مجموعه شعر «یک راه کوتاه تا ماه» سروده شاهین رهنما از انتشارات پیدایش به خاطر تنوع موضوعات و قالب‌های شعری، به چالش کشیدن مناسبات نظام اجتماعی، ارائه شناخت و دیدگاه‌های اقتصادی، نگاه صلح‌آمیز به طبیعت و محیط زیست و انسان جهان، دیدی نو و خلاق و ابتکاری در بیان، استفاده از استعاره و تشبیه‌های پویا و زبان ادبی و تاویل پذیر و چندلایه بودن کتاب، به عنوان برگزیده چهارمین دوره جایزه یمینی شریف شناخته شد.   زهره حیدری شاهی درباره این جایزه توضیح داد: جایزه شعر یمینی شریف در پنجاهمین سالگرد شورای کتاب کودک به همت هومن یمینی شریف روند تازه خود را در شورای کتاب کودک از سر گرفت. این بار این جایزه نه به شعر و داستان‌های خوب نشریات که به کتاب‌های منتخب حوزه شعر کودک و نوجوان در هر دوره بررسی شورای کتاب کودک اهدا می‌شود.   این نویسنده بیان کرد: امروز در پنجاه و چهارمین سالگرد شورای کتاب کودک چهارمین دوره این جایزه ادبی را برگزار می‌کنیم. برگزیدگان این جایزه تا به حال کتاب‌های «هیچ هیچ هیچانه» از نشر افق سروده 7 شاعر کودک در سال 1391، سه کتاب «از لب برکه‌ها» سروده مژگان عباسلو، «اگر زن نبودم، قطار بودم» سروده حدیث لزرغلامی و «دختری به زیبایی روباهی که ترسیده باشد» سروده هدی حدادی هرسه از نشر چکه در سال 1392، «من آبی من سبز» سروده صفورا نیری از نشر توکا در سال 1394 بودند و امروز در چهارمین دوره این جایزه ششمین برگزیده معرفی شد. ]]> کودک و نوجوان Mon, 27 Feb 2017 05:33:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245735/یک-راه-کوتاه-ماه-برگزیده-جایزه-ادبی-یمینی-شریف آثار برگزیده شورای کتاب کودک معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245736/آثار-برگزیده-شورای-کتاب-کودک-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین پنجاه و چهارمین سالگرد شورای کتاب کودک با حضور نوش‌آفرین انصاری، مهدی محقق، ایران گرگین، رضا بابک، فریده فرجام و جمع کثیری از نویسندگان، شاعران و مترجمان عصر یک‌شنبه (8 اسفند 1395) در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار شد و آثار برگزیده و تقدیری کمیته بررسی شورای کتاب کودک در پنج رشته شعر، داستان، غیر داستان، تصویر و نشر الکترونیک معرفی شدند.   براین اساس، کمیته جوایز، لوح برگزیده در بخش شعر را به کتاب «یک راه کوتاه تا ماه» سروده شاهین رهنما و مدیر انتشارات پیدایش، محسن طائب اهدا کرد. همچنین کتاب‌های «ای میهن من ایران» سروده اسدالله شعبانی و «تلنگر باران» سروده حمیدرضا شکارسری را به عنوان آثار شایسته تقدیر معرفی کرد.   کمیته جوایز در بخش داستان، لوح برگزیده را به داستان «زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسن‌زاده و مدیر انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نورا حق‌پرست؛ «زیر نور ماه شیشه‌ای، یک مرثیه» نوشته ژاکلین وودسون با ترجمه کیوان عبیدی آشتیانی و مدیر نشر افق رضا هاشمی‌نژاد؛ «اقیانوس انتهای جاده» ترجمه فرزاد فربد و مدیر نشر کتاب پریان؛ «آبشار یخ» ترجمه محبوبه نجف‌خانی و مدیر انتشارات افق رضا هاشمی‌نژاد؛ «وحشی» ترجمه نسرین وکیلی و مدیر نشر آفرینگان زهره حسین‌زادگان و «مشق شبم را ننوشتم چون...» ترجمه رضی هیرمندی و مدیر نشر افق رضا هاشمی‌نژاد اهدا کرد.   همچنین در بخش داستان، آثار «امپراتور کوتوله سرزمین لی‌لی‌پوت» اثر جمشید خانیان، «اقلیم هشتم» اثر محسن هجری، «پسری که تا ماه بالا رفت» ترجمه شهلا انتظاریان، «بابابزرگ سبز من» ترجمه مینا پورشعبان، «مادرجون چرا اسمم یادت رفته» و «روزنامه فروش» ترجمه پروین علی‌پور، «فراتر از یک رویا» ترجمه زهره قائینی،  «من من هستم» ترجمه ناهید معتمدی، «کی از کتاب بد گنده می‌ترسد؟» ترجمه محبوبه نجف‌خانی، «قصه طوطی خانم و آقای بازرگان» نوشته فرهاد حسن‌زاده و «آرش کماندار» نوشته محمدهادی محمدی، شایسته تقدیر شاخته شدند.   کمیته جوایز غیرداستان (مستند) لوح برگزیده این دوره را به هانیه فکور مترجم داستان «خرس کوچولو و درخت آرزوها» و سکینه مظهرسرمدی، مدیر انتشارات نقش گستران سرمدی واحد فینگیلی اهدا کرد.   همچنین در این بخش عباس جهانگیریان برای کتاب «پسر نان و نمک»، ابراهیم اصلانی برای کتاب «گاهی زندگی: اندیشه‌ها و رازهای نوجوانی» و فرح یزدی‌فر مترجم کتاب «نقاشی‌های هیچی هیچی» شایسته تقدیر شناخته شدند.   کمیته جوایز تصویر نیز کاظم طلایی، مدیر هنری کتاب «راه و چاه»(قصه‌های قرآنی) و مدیر انتشارات طلایی را به عنوان برگزیده و آمنه اربابون تصویرگر کتاب «ساندویچ‌ساز مودم اسبی باف»، غزاله بیگدلو تصویرگر کتاب «کارت دعوت داری موش موشک؟»، سپهر حاجی‌آبادی تصویرگر مجموعه «اژدهای جادویی»، محمدصادق تصویرگر کتاب «پسر طبیعت» و لیدا معتمد تصویرگر کتاب «من حرفی دارم که شما بچه‌ها باور می‌کنید» را به عنوان شایسته تقدیر معرفی کرد.   لوح برگزیده کمیته جوایز نشر الکترونیک نیز به نورا حق‌پرست، مدیر انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برای مجموعه «سیمرغ قصه‌های مردم ایران» که دو کتاب گویا از این مجموعه به نام‌های «استاد محمد پینه دوز» و «زور کی از همه بیشتره» با گویش یزدی و گویش دلیجانی منتشر شده است، تعلق گرفت.   همچنین در این بخش نورا حق‌پرست، مدیر انتشارات کانون پرورشی کودکان و نوجوانان، توانست لوح تقدیر را به خاطر کتاب الکترونیکی «کرم سه نقطه» با طراحی و کارگردانی جلال وزیری و نویسندگی و تصویرگری سروناز پریش دریافت کند. ]]> کودک و نوجوان Mon, 27 Feb 2017 05:30:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245736/آثار-برگزیده-شورای-کتاب-کودک-معرفی-شدند ​فرهنگ‌نامه‌های جدیدی برای کودکان در راه است http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245324/فرهنگ-نامه-های-جدیدی-کودکان-راه کاظم طلایی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره جدیدترین آثار انتشارات طلایی بیان کرد: مجموعه 6 جلدی «معرفی حیوانات ایران و جهان» از جمله کتاب‌هایی است که به تازگی به قلم محمد کرام‌الدینی برای کودکان و نوجوانان منتشر کرده‌ایم.   مدیر انتشارات طلایی افزود: تولید این مجموعه 4 سال طول کشید. هر کتاب 64 صفحه دارد و به صورت مدخل‌های مختلف به ارائه مطالبی درباره بی‌مهرگان، پرندگان، خزندگان، دوزیستان، ماهی‌ها و پستانداران پرداخته است. این مجموعه به صورت اینفوگرافی تهیه شده و هماهنگی بین متن و تصویر برقرار است و از تصاویر اورجینال استفاده شده است.   وی درباره سایر کتاب‌های جدیدشان نیز توضیح داد: همچنین کتاب «آسمان شگفت‌انگیز» نوشته مهدی ناصری را که به بیان مفاهیمی درباره نجوم و فضا برای کودکان و نوجوانان می‌پردازد نیز به تازگی منتشر کرده‌ایم. کتاب «آشپزی» اثر اعظم اسلامی کتاب دیگری است که طرز تهیه انواع نوشیدنی‌ها و غذاهای مختلف را با استفاده از لوازم ساده آشپزخانه به بچه‌ها آموزش می‌دهد.   طلایی در ادامه سخنانش به معرفی آثاری که در دست چاپ است، پرداخت و گفت: «فرهنگ‌نامه هنر» از جمله آثاری است که تولید آن پنج سال به طول انجامید و 16 رشته هنری مختلف را از نظر تاریخ، مشاهیر ایران و جهان مطرح در آن رشته، ابزارشناسی و این‌که در گذر زمان در سطح جهان این رشته دچار چه اتفاقات و تغییر و تحولاتی شده است، به مخاطبان معرفی می‌کند. این کتاب نوشته محمد شمع‌خوانی بوده و ازجمله آثار بی‌نظیر در کشور محسوب می‌شود.   این نویسنده و تصویرگر اضافه کرد: همچنین «3، 2، 1 پرتاب» تالیف محمدرضا رضایی و آقای برزو کتاب دیگری است که به صورت فرهنگنامه منتشر کرده‌ایم. این کتاب تصویری است و تولید آن دو سال به طول انجامید. در این کتاب مراحل آموزش فضانوردان از ابتدا تا زمان ورود به سفینه و مراحل فضانوردی به تفصیل بیان شده است. علاوه بر این همه این مراحل در قالب یک دی وی دی به همراه کتاب در اختیار مخاطبان قرار خواهد گرفت.   طلایی گفت: «فرهنگ‌نامه دایناسورها» تالیف عرفان خسروی با تصویرگری محمد حقانی نیز کتاب دیگری است که به‌زودی منتشر خواهیم کرد. این کتاب چهار سال پیش منتشر و دوبار تجدید چاپ شد اما به دلیل اهمیتی که داشت امسال در قطع جدید با به روز رسانی مداخل و تصاویر و مطالب کتاب برای کودکان و نوجوانان منتشر خواهد شد. ]]> کودک و نوجوان Mon, 27 Feb 2017 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245324/فرهنگ-نامه-های-جدیدی-کودکان-راه ​قندهاری از انتشار «فارغ‌التحصیلی جیک مون» خبر داد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245677/قندهاری-انتشار-فارغ-التحصیلی-جیک-مون-خبر شقایق قندهاری در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) از ترجمه رمان جدیدی برای نوجوانان به نام «فارغ‌التحصیلی جیک مون» خبر داد و اظهار کرد: این کتاب نوشته باربارا پارک است و از جمله آثاری است که خودم علاقه زیادی به آن دارم و امیدوارم تا پایان سال جاری از سوی ناشر یعنی کانون پرورش فکری کودک و نوجوان منتشر شود.   این مترجم درباره این اثر توضیح داد: راوی داستان پسر نوجوانی به نام جیک مون است که با مادرش پیش پدربزرگش زندگی می‌کند. زندگی روال عادی‌اش را طی می‌کند؛ تا این که به ناگهان پدربزرگ جیک مون دچار آلزایمر می‌شود و همین اتفاق کل روند زندگی جیک مون، مادرش و خانواده را دستخوش تغییرات پیش‌بینی نشده و گاه ناخوشایندی می‌کند.   وی همچنین از چاپ ترجمه رمان «هستی» خبر داد و گفت: خوشبختانه سرانجام ترجمه انگلیسی من از رمان نوجوان «هستی» نوشته فرهاد حسن‌زاده نیز چندی پیش توسط کانون پرورش فکری کودک و نوجوان به چاپ رسید. وقایع رمان «هستی» در آبادان و در فضای جنگ رخ می‌دهد. هستی، دختری نوجوان با روحیات پسرانه است که ناچار می‌شود همراه با خانواده‌ شهر خود را ترک کند.   قندهاری یادآور شد: هم اینک ترجمه انگلیسی من از رمان نوجوان «زیبا صدایم کن» نوشته فرهاد حسن‌زاده نیز در کانون پرورش فکری در دست چاپ است که تصور می‌کنم به زودی منتشر شود. «زیبا صدایم کن»، قصه‌ دختر ۱۵ ساله‌ای به نام «زیبا» است که در آسایشگاه کودکان بی‌سرپرست زندگی می‌کند و پدرش به خاطر اختلال روانی در تیمارستان به‌سر می‌برد و مادرش از او جدا شده و با فرد دیگری ازدواج کرده است. پدر زیبا یک روز با او تماس می‌گیرد و از دخترش برای فرار از تیمارستان، کمک می‌خواهد. زیبا به او کمک می‌کند و پدر و دختر تصمیم می‌گیرند تا در خیابان‌های تهران با هم، یک جشن تولد دونفره بگیرند.   شقایق قندهاری، مترجم و منتقد ادبی، متولد تهران است. از آثار ترجمه وی می‌توان به کتاب‌های «فرزندان معجزه»، «عروسک پدر»، «خانه خودمان»، «خواهر گشده»، «فراری»، «گریز پا»، «زندگی اسرار آمیز زنبورها»، «خانه مرموز»، «الماس» و «قصه‌های جزیره»(در چهار جلد و با همکاری چیستا یثربی) اشاره کرد. قندهاری تاکنون چند جایزه ادبی دریافت کرده است. ]]> کودک و نوجوان Sun, 26 Feb 2017 08:10:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/245677/قندهاری-انتشار-فارغ-التحصیلی-جیک-مون-خبر ​قصه‌های صمد بهرنگی به دست کودکان رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245553/قصه-های-صمد-بهرنگی-دست-کودکان-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب «قصه‌های صمد بهرنگی» شامل داستان‌های کوتاه صمد بهرنگی برای کودکان و نوجوانان است که به تازگی از سوی انتشارات نخستین منتشر شده است. قصه‌های صمد بهرنگی در ابتدا از سوی خودش در قالب کتابی با عنوان «مجموعه داستان‌های صمد بهرنگی» برای مخاطبان جمع‌آوری شد. داستان‌های بهرنگی به تدریج و در طول سال‌های گذشته با عناوینی مانند «مجموعه داستان ایرانی» انتشارات نگاه، «قصه‌های صمد بهرنگی» انتشارات فردوس و دنیای کتاب، «قصه‌های صمد بهرنگی» انتشارات اندیشه کهن، «متن کامل قصه‌های صمد بهرنگی» انتشارات خلاق، «قصه‌های بهرنگ» انتشارات نگاه و «مجموعه داستان‌های صمد بهرنگی» انتشارات کاروان منتشر شده است.  کتاب «قصه‌های صمد بهرنگی» از انتشارات نخستین نیز شامل 21 قصه است و تلاش شده که نسبت به آثار دیگر کامل‌تر باشد. همچنین در پایان هر داستان تصویری مرتبط با متن داستان طراحی و در کتاب گنجانده شده است.    این قصه‌ها عبارتند از افسانه محبت، اولدوز و عروسک سخنگو، اولدوز و کلاغ‌ها، بیست و چهار ساعت خواب و بیداری، پسرک لبوفروش، سرگذشت دانه برف، پیرزن و جوجه طلایی‌اش، دو گربه روی دیوار، سرگذشت دومرول دیوانه‌سر، تلخون، عادت، پوست نارنج، آدی و بودی، به دنبال فلک،بز ریش سفید، گرگ و گوسفند، کچل کفترباز، کوراوغلو و کچل حمزه، ماهی سیاه کوچولو و یک هلو و هزار هلو. در بخشی از داستان «افسانه محبت؛ قوچ علی و دختر پادشاه» می‌خوانیم: «هنوز حرفش تمام نشده بود که دختر پادشاه کشیده محکمی زد بیخ گوشش و داد زد: «نوکر بی‌سروپا، تو چه حق داری عاشق من بشوی؟ مگر یادت رفته من یک شاهزاده خانمم و تو نوکر منی؟ تو لیاقت دربانی سگ مرا هم نداری. توله سگ!... گم شو از پیش چشمم!... برو کلفت‌هایم را بگو بیایند مرا ببرند، تو را هم بیرون کنند که دیگر نمی‌خواهم چشم کثیفت مرا ببیند.» قوچ‌علی گذاشت رفت و کلفت‌ها را خبر کرد، کلفت‌ها با تخت روان آمدند دیدند دختر پادشاه بی‌هوش افتاده. ریختند بر سر قوچ‌علی که پسر، دختر پادشاه را چکار کردی. قوچ‌علی گفت: «من هیچ کارش نکردم. خودش عصبانی شد، مرا زد و بی‌هوش شد، به کی به کی قسم!» اما کی باور می‌کرد. گلاب و شربت آوردند، حال دختر را به جا آوردند گذاشتندش روی تخت روان و بردند به قصرش. دختر پادشاه امر کرد: «به پدرم بگویید گوش این نوکر نمک نشناس را بگیرند، مثل سگ از قصر بیرون کنند. نمی‌خواهم چشم‌های کثیفش مرا ببیند.»  صمد بهرنگی، زاده دوم تیرماه ۱۳۱۸ در تبریز است. او از هجده سالگی معلم روستاهای آذربایجان شد. حاصل تلاش‌های خستگی‌ناپذیر او در عمر کوتاه و پربارش، نوشتن قصه‌هایی برای کودکان و نوجوانان بود که هم‌ تراز بهترین آثار جهانی است. علاوه بر این سلسله مقالاتی هم در باب تعلیم و تربیت ایران، ترجمه آثاری از فارسی به آذری و از ترکی استانبولی به فارسی داشته است. صمد بهرنگی، معلم، داستان‌نویس، منتقد اجتماعی مترجم و محقق در زمینه فولکلور بود. او نهم شهریور ماه ۱۳۴۷ در حالی که تنها بیست و نه سال از عمرش می‌گذشت در رودخانه ارس غرق شد. بهترین و به یاد ماندنی‌ترین اثر او شیوه زندگی‌اش بود.   انتشارات نخستین کتاب «قصه‌های صمد بهرنگی» را در قالب 350 صفحه با شمارگان 550 نسخه و قیمت 20 هزار تومان منتشر کرده است. ]]> کودک و نوجوان Sun, 26 Feb 2017 05:45:09 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/245553/قصه-های-صمد-بهرنگی-دست-کودکان-رسید فیروزان: لاک‌پشت پرنده بچه‌ها را اهل گفت‌وگو و فکر کردن به دیگران می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245697/فیروزان-لاک-پشت-پرنده-بچه-ها-اهل-گفت-وگو-فکر-کردن-دیگران-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) پنجمین دوره جشن سالانه لاک‌پشت پرنده با حضور مهدی فیروزان، مژگان امجد، علی اصغر سیدآبادی، محمود برآبادی، مناف یحیی‌پور، حدیث لزرغلامی و جمعی از نویسندگان و مترجمان حوزه کودک و نوجوان عصر شنبه (7 اسفندماه1395) در فروشگاه مرکزی شهر کتاب برگزار شد.   فیروزان در این مراسم با بیان این‌که شهر کتاب بارها ثابت کرده همه کسانی که جزء خانواده‌اش هستند اعضای هیأت مدیره شهر کتاب محسوب می‌شوند و همه در حرکت و تپش شهر کتاب حضور دارند به سابقه لاک‌پشت پرنده اشاره کرد و گفت: حدود 5 سال پیش که این جایزه با تلاش و مساعدت افرادی چون علی‌اصغر سیدآبادی، مهدی حجوانی، مژگان امجد و تیم داوران موسسه شهر کتاب با عشق به توسعه ذهني و روحي آينده كودكان‎، جنون براي پيگيري و دويدن دنبال كارهايش و عقل براي يافتن نقشه راه آغاز شد و سرانجام به ثمر رسید. از وقتی که جشنواره لاک‌پشت پرنده آغاز شد روند فروش کتاب‌های کودک و نوجوان در فروشگاه شهر کتاب مرکزی به عنوان یک پایلوت مطالعه میدانی رو به افزایش گذاشت.   مديرعامل شهر كتاب افزود: نکته دوم اثراتی است که لاک‌پشت پرنده در خارج از ایران داشته و پیوند بین‌الملل بین پدر و مادرانی که در خارج از کشور نگران فرزندانشان بودند و پدر و مادرانی که در ایران هستند ایجاد کرد و هسته‌های تفکر و تربیت کودک به این ترتیب باهم پیوند خورد.   وی اظهار کرد: در طول 10 سال گذشته طی آسیب‌شناسی‌هایی که در شهر کتاب مرکزی انجام شده مبنی بر اینکه چرا امروزه کار دسته‌جمعی در ایران ضعیف است به این نتیجه رسیدیم دلیلش این است که کار جمعی هنوز تبدیل به یک عادت زندگانی و ملکه عقلانی در ما نشده است.   به گفته فیروزان، با وجود این‌که کتاب، مطلب و برنامه درباره فایده‌های گفت‌وگو زیاد داریم اما فرهنگ گفت‌وگو به خوبی در کشور ما جا نیفتاده است در حالی که بدون گفت‌وگو فهم متقابل ایجاد نمی‌شود.   مدیرعامل شهر کتاب با بیان این‌که همه ناهنجاری‌های فرهنگی به دامان خانواده برمی‌گردد، گفت: ما تقریبا همگی به صورت فردی کار می‌کنیم اگر در تعریف توسعه پایدار، رفع فقر و جهل و مشکلات بهداشتی را در نظر بگیریم همه اینها در گرو خانواده‌هاست. اگر بتوانیم بچه‌ها را به گفت‌وگو و کار جمعی تشویق کنیم می‌توانیم موفق شویم. گفت‌وگو و کار جمعی تنها زمینه توسعه پایدار در ایران است و ایران امروز بیش از هرچیزی به توسعه پایدار نیاز دارد و این مساله‌ای است که از خانواده‌ها آغاز می‌شود و بعد از خانواده‌ها به لاک‌پشت پرنده می‌رسد. لاک‌پشت پرنده در آینده بچه‌ها را اهل گفت‌وگو و فکر کردن به دیگران می‌کند.   محمود برآبادی از اعضای هیأت داوران پنجمین دوره لاک‌پشت پرنده نیز در ادامه این مراسم بیانیه هیات داوران را قرائت کرد. در این بیانیه آمده بود: کتاب کودک و نوجوان ایران روزگاری پر از بیم و امید را از سر می‌گذراند روزگاری که در آن از کتابفروشان خبرهای خوشحال‌کننده‌ای از رشد فروش کتاب کودک و نوجوان دریافت می‌کنیم. نهادهای جدید ساخته می‌شوند و نهادهای قدیمی با اشتیاق به کار خود ادامه می‌دهند نسل جدیدی از نویسندگان پای به میدان نهاده‌اند و ناشران تازه‌ای با تصاویر از کتاب‌های نو به بازار کتاب کودک و نوجوان رونق بیشتری داده‌اند.   در کنار این نهادها و امیدها نشانه‌هایی دیده می‌شود که نیازمند تامل و توجه است. بازار پر رقابت کتاب کودک و نوجوان به تسخیر انبوه ترجمه‌های شتابزده از کتاب‌هایی درآمده که صرفا به خاطر قرارگرفتن در فهرست کتاب‌های پرفروش انگلیسی‌زبان منتشر می‌شوند. رقابت بر سر این ترجمه‌ها چنان است که از برخی کتاب‌ها بیش از 5 ترجمه در بازار موجود است که متاسفانه کیفیت و دقت در ترجمه و ویرایش آنها نادیده گرفته می‌شود.   مسابقه ترجمه به کتاب‌های جدید محدود نمانده و از هر کتاب مشهور قدیمی نیز ترجمه‌های متعدد و فاقد کیفیت بسیار است همچنان که دامنه این رقابت در ترجمه هم محدود نمانده و به بازنویسی‌های متون کهن و افسانه‌ها نیز گسترش یافته است.   به رغم مسابقه‌ای که بین ناشران جریان دارد داوری‌های لاک‌پشت پرنده نشان می‌دهد که در دوسال تالیف کتاب کودک و نوجوان در ایران با رشد کیفی روبه‌رو بوده است. در زمینه طراحی، تالیف، صحافی و انتشار کتاب‌های زیر 5 سال در یکی دو سال اخیر با تحولی روبه‌رشد مواجه هستیم که پیش‌تر نمونه‌های آن بسیار اندک بوده است. همچنین در رمان نوجوان نیز نویسندگان ایرانی فضاهای تازه‌ای را تجربه کرده و همچنان که به مسایل دنیای امسال نوجوانان و ارزش‌های دنیای جدید توجه نشان داده‌اند در قصه‌گویی تو جذب مخاطبان نیز موفق بوده‌اند.   هیات داوران لاک‌پشت پرنده، توجه ناشران را به ظرفیت‌های ادبیات رنگارنگ کشورهای غیرانگلیسی زبان و همچنین ظرفیت کتاب‌های تالیفی ایرانی جلب می‌کند و برای تمام دست‌اندرکاران بازار نشر کودک و نوجوان ایران آرزوی موفقیت دارد.   داوران لاک‌پشت پرنده در آستانه‌ نوروز 1396 از خانواده‌های ایرانی دعوت می‌کنند تا با خرید کتاب‌های نویسندگان و عیدی دادن آن به کودکان به رونق و گسترش کتاب کودک و نوجوان ایران کمک کنند.   در ادامه مراسم پیام ژان کلود مورلوا، نویسنده فرانسوی مجموعه دو جلدی «رودخانه واژگون» که توانست نشان طلایی پنجمین دوره لاک‌پشت پرنده را به خود اختصاص دهد، توسط مریم محمدخانی قرائت شد. در این پیام آمده بود: «با خوشبختی فراوان باخبر شدم که هیئت داوران لاک‌پشت پرنده پنجمین جایزه‌ ادبی خودشان را در سال 2017 به کتاب رودخانه ‍ واژگون من  اختصاص داده‌اند و نشان طلایی این جایزه نصیب من شده است. خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم و بسیار سپاسگزارم، به خصوص که این جایزه به کتاب رودخانه‌ی واژگون من تعلق گرفته است که برایم ارزش خاصی دارد. در واقع این جایزه به کتاب من داده شده است، نه به خودم و کتاب من جلوتر از خود من حرکت کرده است. من این کتاب را پانزده سال پیش نوشتم و احساس می‌کنم که ارزش این کتاب بیشتر از خود من است. در بین هفت رمانی که تا کنون نوشته‌ام، رودخانه‌ واژگون کتابی است که از اراده‌ام خارج شده و از دستم در رفته است! گاهی اوقات تعریف می‌کنم که پری مهربان نویسنده‌ها، بله، پری مهربان نویسنده‌ها وجود دارد- به این مناسبت پایین آمده، عصای سحرآمیزش را بلند کرده و گفته است: تو خیلی کار می‌کنی و زحمت می‌کشی، دل ما برایت می‌سوزد، بفرما! این هم هدیه‌ تو. پری مهربان نویسنده‌ها هیچ‌وقت پس از نگارش کتاب رودخانه‌ی واژگون به سراغ من نیامد و حالا بعد از سال‌ها به نزد من آمده است.   من این کتاب را در شرایط خاصی نوشتم. وقتی که در سال 1998 مشغول نوشتنش بودم قصد داشتم داستانی ماجراجویانه، بدون پیچیدگی و خیلی شاد بنویسم. ولی در این سال پدرم فوت کرد و روند نوشته من تغییر کرد. رمانی که قرار بود بدون پیچیدگی، ساده و ماجراجویانه باشد تبدیل به رمانی با مفاهیم عمیق و غمگین در مورد زندگی و مرگ شد. این رمان تلفیقی از مفاهیم ساده و پیچیده بود و همین باعث شد نظر خوانندگان را جلب کند.   به هر حال من بسیار خوشحالم که رمان را دوست داشتید و انتخابش کردید. از اعضای هیئت داوران بی‌نهایت متشکرم و پیشاپیش درود به تمام خوانندگانی که به لطف شما هیئت داوران با این کتاب آشنا می‌شوند و رودخانه‌ مرا می‌خوانند.» ]]> کودک و نوجوان Sun, 26 Feb 2017 05:15:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/245697/فیروزان-لاک-پشت-پرنده-بچه-ها-اهل-گفت-وگو-فکر-کردن-دیگران-می-کند