خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين هنرورسانه :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/art_media Tue, 22 Aug 2017 09:47:55 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Tue, 22 Aug 2017 09:47:55 GMT هنرورسانه 60 نقد کتاب «شکل‌گیری هنر اسلامی» در سرای اهل قلم http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/251286/نقد-کتاب-شکل-گیری-هنر-اسلامی-سرای-اهل-قلم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی مؤسسه خانه کتاب، کتاب «شکل‌گیری هنر اسلامی» فردا (یکم شهریورماه) با حضور نادیه ایمانی، محمدرضا رحیم‌زاده و مهدی گلچین عارفی نقد و بررسی می‌شود. «الگ گرابار» مورخ بزرگ هنر اسلامی در کتاب «شکل‌گیری هنر اسلامی» عصاره یافته‌های خود درباره پیدایش این هنر را یک‌جا گردآورده است. خواننده در این کتاب در سفری حیرت‌آور، از راه آشنایی با مهم‌ترین آثار هنر متقدم مسلمانان، با ریشه‌های جغرافیایی و تاریخی و اجتماعی شکل‌گیری این سنت هنری آشنا می‌شود. نقد و بررسی کتاب «شکل‌گیری هنر اسلامی» چهارشنبه (یکم شهریورماه) ساعت 17 در سرای اهل قلم به نشانی خيابان انقلاب اسلامی، خيابان برادران مظفرجنوبی، كوچه خواجه‌نصير، شماره ۲  برگزار می‌شود. ]]> هنرورسانه Tue, 22 Aug 2017 05:07:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/251286/نقد-کتاب-شکل-گیری-هنر-اسلامی-سرای-اهل-قلم کتابی از آثار عکاسان شهریار چاپ شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/251279/کتابی-آثار-عکاسان-شهریار-چاپ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) مجموعه عکس‌های انجمن عکاسان شهریار با نام کتاب «ده سال صد عکس» توسط انتشارات گرایش تازه منتشر شد. این مجموعه شامل عکس‌هایی از علیرضا اکبری، امیرحسین بغدادی، حامد تاجیک، حسین نریمانی و مهدی خزایی به عنوان اعضای هیئت موسس این انجمن و پریسا محسنی، اسمائیل رهگذر، امیرحسین زندی پویا، پریسا ظفری، زینب دانشمندی، حامد معصومی، رضا احسنی، زهره قهرمانی، مهدی عباسی، علی شمس، اله وردی دویران، محسن رهنما، سعید فدائیان، محمدرضا معماریان پور، محمدرضا مهربانی، مریم حاتم‌نژاد، مریم رهنما، مریم وزیری، معصومه احدی، مهدی فیضی پور، میترا درخشان، ندا رهگذر، حسین اسدی، راضیه قلیان، فاضل خاکباز، مریم کمرئی، مریم محمدی، معصومه شاهرخی، سمانه سیستانی، زینب گلزاری، معصومه موسوی، پویان کرمی و مرتضی صادقی، زیر نظر انجمن عکاسان شهریارگردآوری و منتشر شده است. عکس روی جلد کتاب اثر وحید عبداللهی و عکس هادی صمدی نیز در پشت جلد کتاب منتشر آمده است. در ابتدای کتاب اشاره شده است: «گذر زمان با شتاب تغییرات و رخدادها، نیاز بشر امروز را برای ثبت و ماندگاری آن بیش از هر زمان دیگری محسوس می­‌کند و عکاسی به مثابه یک پدیده هنری، در به تصویر کشیدن این از لحظات اهمیتی خاص برخوردار است. در این متن با اشاره به تاسیس انجمن عکاسان شهریار در سال 1385 هدف از تشکیل این انجمن را شناسایی مشتاقان و استعدادهای عکاسی هنری و نیز بستری مناسب در جهت رشد و شکوفایی  این هنر در شهرستان بزرگ و رو به توسعه شهریار عنوان کرده و می­‌افزاید: «به لطف خدا و همت اعضاء طی یک دهه فعالیت، با پشت سر نهادن فراز و نشیب هایی که همواره در این مسیر وجود داشت، توانست به هدف خود نائل گردد.» در ادامه این یاداشت نوشته شده است: «هرچند یک دهه فعالیت درعرصه هنرعکاسی، زمان مطلوبی است؛ اما برای رسیدن به اهداف تاثیرگذار و ماندگار و نیز ایجاد یک تشکل مانا، زمان بیشتری مورد نیاز است؛ تا بتوان به این اهداف دست پیدا نمود. هیئت موسس با تمام وجود تلاش کرد تا در این مدت 10 سال، بر پایه تجربیات شخصی و دانش عکاسی، فارغ از هر حاشیه‌ای، برای جامعه کوچک هنری و فرهنگی شهریار مفید واقع شود و نیز امید آن دارد تا آیندگان در تکمیل این راه که با عشق و شیفتگی آغاز شده، گام های استوارتری بردارند.» در پایان این متن یادآوری شده است: «این کتاب با همه کاستی‌ها و نواقصی که می­‌تواند داشته باشد، با هدف تشویق و حضور ملموس شرکت کنندگان آن و با همت تک تک آنان به وقوع پیوسته است؛ آنچه در بضاعت و همتشان بوده برای نهالی که چشم آن داریم تا به درختی تنومند بدل شود.» عکس­‌های داخل این کتاب بدون دسته­‌بندی خاصی قرار گرفته و تنها به نام پدیدآورنده و مکان اثر اشاره شده است. توضیح دیگری درباره آثار وجود ندارد. در ابتدای کتاب نام افراد هیئت موسس قرار داده شده است و در انتها نیز به اطلاعات محدودی شامل نام و تصویری از هنرمندانی که آثارشان در این کتاب وجود دارد، اشاره شده است. کتاب مجموعه عکس‌های انجمن عکاسان شهریار «ده سال صد عکس» در شمارگان هزار جلد از سوی انتشارات گرایش تازه منتشر شده است. ]]> هنرورسانه Tue, 22 Aug 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/251279/کتابی-آثار-عکاسان-شهریار-چاپ شب عروسک‌های لیلی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/251268/شب-عروسک-های-لیلی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عروسک لیلی قدمتی چندهزارساله دارد و  متعلق به قوم لر است،لیلی قابلیت حرکات موزون دارد و موهایش طبیعی است تا  پیوند مادر و دختر همیشه برقرار باشد و چوب از نی درست شده که نشان انسان کامل است.لیلی با مشارکت زن و مرد درست می شود.این عروسک پس از فراموشی دوباره احیا شده و ثبت ملی شده است. در شب «عروسک‌های لیلی» آمن خادمی درباره، عروسک و دلیار، پوپک عظیم پور درباره، عروسک‌های اقوام،  شهدخت لشکری درباره، حرکات موزون در فرهنگ قوم لر و نوراباد ممسنی، محمد رضا امیری درباره، اهمیت لیلی بازی و محیط طباطبایی درباره عروسک سخنرانی خواهند کرد. همچنین نمایشگاهی از عروسک‌های لیلی  و دلیار برپا خواهد شد. کانون زبان پارسی در خیابان ولی عصر . سه راه زعفرانیه . خیابان عارف نسب واقع شده است.    ]]> هنرورسانه Mon, 21 Aug 2017 10:38:36 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/251268/شب-عروسک-های-لیلی روایت ابوالحسن تهامی از نوجوانی‌ و نخستین تجربه‌های بازیگری‌اش http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250974/روایت-ابوالحسن-تهامی-نوجوانی-نخستین-تجربه-های-بازیگری-اش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، علی دهباشی سردبیر مجله بخارا، در آغاز گفت‌وگو از ابوالحسن تهامی و آثارش گفت و متذکر شد: ابوالحسن تهامی‌ در گفت‌وگو با علی دهباشی گفت: ایشان دانش‌آموخته دانشسرای عالی زبان و ادبیات انگلیسی هستند.هنرپیشه تئاتر تهران 1336 تا 39 خورشیدی، گوینده فیلم از 1337 مترجم فیلم و مدیر دوبلاژ از دهه‌ چهل دبیر سندیکای گویندگان فیلم، مدیر و شریک استودیوهای دوبلاژ، استودیو راما، پاسارگاد، صاحب امتیاز و مدیر سینمای چرخ فلک تهران، گوینده فارسی رادیو اس. بی.‌اس در سال‌های اقامت در استرالیا، مترجم رسمی فارسی – انگلیسی در ملبورن استرالیا، نویسنده و منتقد دوبله در مجله فیلم. نشانه‌های تمدن مریخ، بررسی ادبیات مانوی ترجمه به اتفاق امید بهبهانی، فهرست واژگان ادبیات مانوی، ماجرای نیمروز، فیلم نوشت، ترجمه و تألیف، پنجره‌ای رو به حیاط اثر آلفرد هیچکاک، بیمار روانی، پیانیست اثر رومن پولانسکی، «آیین زرتشت کهن روزگار و قدرت ماندگارش»، «زندگی کوروش» اثر کزنوفن، «جسارت امید» اثر باراک اوباما، «تصویر دوریان‌گری» اثر اسکار وایلد، «چگونه فیلم دوبله کنیم»، «نمایش‌نامه‌های اسکاوروایلد» در دست چاپ، «دنیا در صد سال آینده»، اثر جورج فرید من، «شهرهای سرافراز تاریخ» هملت هنری پنجم، جولیوس قیصر و رومئو و ژولیت آثار شکسپیر اشاره داشت.   ابوالحسن تهامی‌نژاد، در روایت کودکی و نوجوانی‌اش گفت: من و پدرم هر دو زاده تهران هستند. ولی‌نژاد من به ترک‌ها باز می‌گردد. گرچه زبان ترکی را خیلی بلد نیستم. در محله بسیار فقیری در تهران با نام محله «آب منگل» در دوره پادشاهی رضاشاه به دنیا آمدم. محله‌ای که توسط محمدعلی سپانلو معرفی شده است. این مکان در بخشی از خیابان ری قرار دارد. در همان‌جا در مدرسه‌ای به نام «ترقّی» تحصیل کردم. دوران دبیرستان را در دارالفنون گذراندم. در سال 1336 از آن دبیرستان فارغ شده و وارد دانشسرای عالی در رشته زبان شدم. در همین دوران بود که یک موقعیت بسیار خوبی در تهران به وجود آمد. شخصی به اسم دکتر فتح الله والا درس تئاتر را در فرانسه و انگلستان خوانده بود و برادرش مدیر تئاتر تهران بود، تصمیم داشت راه جدیدی در تئاتر با تربیت هنرآموزان جوان بگشاید و من موفق شدم در آزمون آن کلاس هنرپیشگی پذیرفته شوم. زیرنظر اساتیدی چون هوشنگ سارنگ، هنرپیشه نامدار آن زمان بود و نصرت‌الله محتشم و صادق بهرامی و استپانیان و والا مراحل مختلف کار تئاتر را بیاموزم.  در این زمان که در سن نوزده سالگی، داستان رستم و سهراب را از آغاز تا پایان از حفظ بودم. یکی از درس‌های ما درس رستم و سهراب و بررسی این کار بود. درهمان زمان این داستان  بر روی صحنه بود و سارنگ‌اش نقش رستم را بازی می‌کرد. در ادامه تصمیم گرفت یک رستم و سهراب  دیگری بر روی صحنه ببرد و نقش رستم را به من بدهد. تصور بکنید من یک جوان نوزده ساله باریک اندام بودم و به قول معروف در آن زمان می‌گفتند که من با گاندی در زیبایی اندام برابری می‌کنم. ریشه مجموعه امروز رستم و سهراب من به آن زمان باز می‌گردد. متاسفانه یا خوشبختانه بعدها نتوانستم به راه دبیری که فارغ التحصیلان دانشسرای عالی می روند، بروم و راه تئاتر را انتخاب کردم و از این راه به دنیای دوبله آمدم. به دلیل داشتن بضاعت اندکی در زبان انگلیسی خیلی زود در این زمینه ترقی کردم البته صدای خداداد هم در این بخش کمک بسیاری برایم بود. بعد از یکی دو سال توانستم مدیر دوبلاژ شوم و در همان زمان‌ها به یاری اساتیدم که بیشتر از انگلستان و فرانسه بودند، متن‌های فیلم را هم ترجمه می‌کردم، البته گاهی از اوقات اساتید در دسترس نبودند و من نیاز داشتم جمله‌ای را به صورت محاوره‌ای نوشته شده بود. در خیابان فردوسی نزدیک انجمن ایران و انگلیس  یک شخص خارجی را که می‌دیدم به دنبالش می‌دویدم و معنای جمله را از او می‌پرسیدم و او می‌ایستاد و خنده‌ای می‌کرد و بعد معنای آن جمله را برای من می‌گفت.  در کار دوبله خیلی زود پیشرفت کردم؛ به گونه‌ای که بعد از چهار سال فعالیت به دلیل اینکه صاحبان فیلم از صدای من برای آنونس‌های فیلم‌های‌شان راضی بودند، کارهای بسیاری برای من می‌آوردند. به لحاظ مالی هم کارم رونق گرفت و بعد از چهار سال صاحب استودیو شدم. بعد از هفت تا ده سال صاحب سینما و جزو وارد کنندگان فیلم شدم.  بعد از انقلاب اسلامی به دلیل شرایط و زمان جنگ و نبودن زمینه‌های کاری کمی کناره گرفتم و به سمت بخش فرهنگی گرایش بیشتری پیدا کردم. ترجمه کتاب و خواندن کتاب و کمی رونق دادن به زبان انگلیسی‌ام از فعالیت‌های آن دوران بود. امروز که در خدمت شما هستم چیزی حدود بیست و دو کار ترجمه کردم و نوشته‌ام. آخرین کارم هم چهار اثر از شکسپیر هست. رومئو ژولیت امسال منتشر شد و در اسفند سال 95 هملت و هنری پنجم و جولیس قیصر را کار کردم. این‌ها البته ترجمه‌های پیشین هم داشتند ولی ترجمه من شاید با آن‌ها متفاوت باشد، از این‌رو که من بیشتر هنرآموخته تئاتر بودم و می‌دانستم که نویسنده تئاتر هر چه می‌نویسد برای گوش است نه برای چشمی که نوشته را بخواند، در نتیجه آن‌چه که گفته می‌شود مخاطب بایستی با یکبار شنیدن به خوبی دریابد. من بیشتر اصل ترجمه‌ام را بر این امر گذاشتم و پایه کار من همین بوده است. وی متذکر شد: اما در مورد کار آخر، همان مجموعه دراماتیک صوتی رستم و سهراب است باید بگویم که من از کودکی به شاهنامه علاقه بسیار داشتم و این علاقه را خانواده‌ام در من به وجود آورده بودند. پدرم و عمه‌ام شاهنامه می‌خواندند و من آرزو داشتم که همیشه یک شاهنامه داشته باشم، چون کتاب‌های خانه، شاهنامه‌هایی مندرسی بودند. با جمع کردن پول‌های تو جیبی‌ام اولین شاهنامه را خریدم در سال 1335 از فروشگاه محمدرمضانی خریدم. به یاد دارم نزد آقای رمضانی رفتم و به ایشان گفتم که من همین مقدار کم پول دارم و نمی‌توانم همه جلدها را بخرم. گفت که خب بیا جلد به جلد بخر.  پدرم برای من جایزه تعیین کرده بود که اگر رستم و سهراب را حفظ کنم، پولی به من بدهد. در زمان‌های کودکی جایزه برای ما تعیین می‌شد اگر یکی از داستان‌های سعدی را از حفظ می‌داشتیم  جایزه‌ای به ما می‌دادند.  مادر و مادربزرگ از طرفی دیگر جایزه‌ای در برابر حفظ یکی از سوره‌های قرآن برای‌مان در نظر می‌گرفتند. علی دهباشی، درباره تجربه  بازیگری تهامی پرسید و او گفت: اولین کارم نمایشی به اسم شاهزاده خانم تاتیانا بود. داستانش در مورد خانواده سلطنتی ای بود که در فرانسه مدعی این بودند که شاهزاده خانم تاتیانا  - پنداشته می‌شد در روسیه به قتل رسیده است- به فرانسه آمده و وطن‌پرستان روسی را  برای درست کردن یک نهضت مقاومتی گرد آورده است. من در آنجا نقش کنت روسی را داشتم. البته نقش کوچکی بود که با آقای رحیم روشنیان در کنار هم ظاهر می‌شدیم. نقش نخست را نصرت‌الله وحدت داشت و نقش مقابل را خانم معینی بازی می‌کردند. خانم اسودی که با نام فخری خوروش در سینما بودند اولین بازی خود در تئاتر را در این نمایش داشتند.  «افیون» نمایش بعدی بود که نقش بزرگی در آن داشتم. دیگر کار «مُحلل» بود و  نمایش‌نامه‌های دیگری که در تنظیم آن‌ها دخالت داشتم. استپانیان کارگردان تئاتر بودند و زبان فرانسه و روسی را به خوبی می‌دانستند. با  فارسی آشنایی داشتند حتی هر روز روزنامه می‌خواندند، ولی به صورت ادبی فارسی را متوجه نمی‌شدند.   ]]> هنرورسانه Sat, 12 Aug 2017 11:49:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250974/روایت-ابوالحسن-تهامی-نوجوانی-نخستین-تجربه-های-بازیگری-اش نمایشگاه تخصصی «کتاب هنر» برگزار می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/250766/نمایشگاه-تخصصی-کتاب-هنر-برگزار-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای ارسباران، در این نمایشگاه که از 15 تا 19 مرداد برپا است، کتاب‌هایی با موضوع تاریخ هنر، هنرهای اسلامی، معماری و شهرسازی، هنرهای نمایشی، هنرهای تجسمی، موسیقی و صنایع دستی با تخفیف 15 درصد عرضه می‌شود.   علاقه‌مندان برای بازدید از نمایشگاه «کتاب هنر» می‌توانند 15 تا 19 مرداد از ساعت 9 و 30 تا 21 به فرهنگسرای ارسباران واقع در خیابان شریعتی، بالاتر از پل سیدخندان، خیابان جلفا مراجعه کنند.   ]]> هنرورسانه Sun, 06 Aug 2017 07:08:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/250766/نمایشگاه-تخصصی-کتاب-هنر-برگزار-می-شود «زیبایی‌شناسی امر روزمره» منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250692/زیبایی-شناسی-امر-روزمره-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «زیبایی‌شناسی امر روزمره» تالیف یوریکو سایتو، هفتادوهشتمین اثر از سلسله کتاب‌های «دانشنامه فلسفه استنفورد» است که با ترجمه کاوه بهبهانی از سوی انتشارات ققنوس چاپ و منتشر شده است.    «دانشنامه فلسفه استنفورد» برای مترجمان، نویسندگان، صاحب‌نظران و دانشجویان حوزه فلسفه نامی آشناست. در این میان، انتشارات ققنوس جهت دسترسی آسان به متن فارسی گزیده‌ای از مدخل‌های مهم این دانشنامه، اقدام به ترجمه و انتشار کتاب‌هایی در این رابطه نموده است. این مجموعه کتاب‌ها زیر نظر دبیر مجموعه مسعود علیا، انتخاب، ترجمه و منتشر می‌شوند. «زیبایی‌شناسی امر روزمره» مجلدی دیگر از این مجموعه است که توسط کاوه بهبهانی منتشر شده است.   طبق ساختار کلی تمامی مدخل‌های دانشنامه فلسفه استنفورد، کتاب با درآمدی در رابطه با موضوع «زیبایی‌شناسی امر روزمره» زمینه ورود به بحث را فراهم آورده است. در این درآمد به تاریخ زیبایی‌شناسی غرب نظری اجمالی افکنده شده و تغییرات و سیر آن به‌اختصار معرفی شده است. موضوعات طرح شده در این حوزه و مواردی که نیاز به پردازش بیشتری دارد، از دیگر مباحث طرح شده در نوشتار آغازین کتاب است تا کلیت کتاب، اهداف و موضوعات آن را مطرح کند؛ «موضوعاتی که برای روشن کردن و به پرسش گرفتن گفتمان مسلط زیبایی‌شناسی در فلسفه معاصر مغرب‌زمین طرح شده‌اند.»   پیداست که برای ورود به چنین بحث وسیعی ابتدا باید تاریخچه آن پیش‌روی مخاطب قرار گیرد. از همین‌رو، بخش نخست کتاب «تاریخچه اخیر بحث» نام دارد، و در آن ضمن معرفی متون و کتاب‌های تالیف شده در این حوزه، به نام برجسته‌ترین و مهم‌ترین اندیشمندان این حوزه اشاره و سیر تالیف و انتشار آثارشان معرفی شده است.   «روزمره و زیبایی‌شناسی در زیبایی‌شناسی روزمره» عنوان بخش بعدی کتاب است که موضوعاتی چون: ارائه تعریف روشن از زیبایی‌شناسی روزمره، پرسش درباره چیستی اصطلاحات و مفاهیمی چون «روزمره» و «زیبایی‌شناسی»، گستردگی مفاهیم مورد بحث در این حوزه، تفاوت در کاربرد اصطلاحات مرتبط، تفاوت معنا و نوع نگاه به «زیبایی‌شناسی» در گفتمان‌های مختلف و .. در این بخش مورد تحلیل و بررسی قرار گرفته است.   بخش سوم کتاب عنوانی فلسفی را به خود اختصاص داده است: «آشنایی‌زدایی از امر آشنا» در این بخش کوتاه، نویسنده درپی پاسخ‌دهی به این پرسش برآمده است که اگر امر «روزمره» را امری آشنا و پیش‌پاافتاده توصیف کنیم، آن‌گاه چه چیزی درک زیبایی‌شناسی امر روزمره را ممکن می‌سازد؟ پاسخ این پرسش همان چیزی است که بر گفتمان زیبایی‌شناسی روزمره حاکم است: «لازمه ارج‌شناسی زیبایی‌شناسی امر روزمره آشنایی‌زدایی، غریبه‌سازی یا هاله‌افکنی است.»   ذیل بخش‌های بعدی با عناوینی چون: «زیبایی‌شناسی منفی»، «کیفیت‌های زیبایی‌شناختی روزمره»، «زیبایی‌شناسی حال‌و‌هوا و زیبایی‌شناسی اجتماعی» و «زیبایی‌شناسی عمل‌مدار» وجوه مختلف و رویکردهای متفاوت نسبت به این مفهوم و انواع آن مورد بحث قرار گرفته است. بخش هشتم کتاب نیز به «محوکردن مرز میان هنر و زندگی» اختصاص دارد. اهمیت این بخش و پرداختن به این موضوع از آن جهت است که با پیدایش گفتمان‌ زیبایی‌شناسی روزمره، تلاشی برای محو کردن تمایز میان هنر و زندگی در دنیای هنرِ امروز از همان ابتدا شکل گرفته و هم‌چنان در جریان است.   با پرداختن به سویه‌های مختلف «اهمیت زیبایی‌شناسی روزمره» در بخشی به همین عنوان، زمینه برای طرح نتیجه‌گیری در بخش پایانی فراهم آمده است. یوریکو سایتو در پایان کتاب نتیجه می‌گیرد: «وظیفه زیبایی‌شناسی روزمره، پرورش دادن سواد و حساسیت زیبایی‌شناختی است تا به تبع آن بتوان قدرت امر زیبایی‌شناختی را در خدمت بهبود بخشیدن به کیفیت زندگی و حال و روز جهان به کار گرفت.» این نتیجه‌گیری اهمیت پرداختن به این حوزه و دامنه گسترده تاثیر و تاثرات آن را نمایان می‌سازد. چیزی که شاید در نگاه نخست، کمی دور از ذهن به‌نظر برسد.   کتاب «زیبایی‌شناسی امر روزمره» نوشته یوریکو سایتو، با ترجمه کاوه بهبهانی در شمارگان 1650 نسخه و در 84 صفحه و با بهای شش‌هزار تومان از سوی انتشارات ققنوس چاپ و راهی بازار کتاب شده است. ]]> هنرورسانه Sun, 06 Aug 2017 06:44:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250692/زیبایی-شناسی-امر-روزمره-منتشر مجید اخگر با هفت‌گفتار در زیبایی‌شناسی به بازار کتاب آمد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250703/مجید-اخگر-هفت-گفتار-زیبایی-شناسی-بازار-کتاب-آمد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) برای آنان که با هنر سر و کار دارند و کسانی که در مورد آن می‌اندیشند، اهمیت خاص هنر امری بدیهی به نظر می‌رسد. در کار بسیاری از متفکران دویست و پنجاه سال گذشته، هنر و اثر هنری به عنوان محل رخ‌نمایی حقیقت و لحظه گشایشی ظاهر می‌شود که حقیقتی که در جامعه، سیاست و علوم تجربی مدرن یافت نمی‌شود خود را در آن آشکار می‌کند: اثر هنری همچون تنها استثنا واقعیت سرتاسری کذب و کژنمایی و بیگانگی ظاهر می‌شود ـ لمحه‌ی رستگاری در جهانی سراسرس هبوط یافته. این در حالی است که سده‌های متمادی کار هنری نیز فعالیتی متعارف و چیزی در رده‌ی مهارت‌ها و صناعت‌های دستی تلقی می‌شد و کسی که دعوی آن را نداشت که با پرداختن به هنر با مهمترین مسایل بشری سر و کار دارد. گفتاری که هنر را به این معنای تازه فهم و صورت‌بندی کرد «زیبایی‌شناسی» نام داشت و هنری که همپای این جریان به وجود آمد جریان هنر مدرن به معنای عام کلمه بود، اما این هنر و گفتار زیبایی‌شناسی از پی چرخش «پست مدرنیستی» چند دهه اخیر از جهات مختلف محل حمله بوده است. هفت جستار به هم پیوسته کتاب حاضر به این مسایل می‌پردازند و در این مسیر برخی از مفاهیم محوری هنر و زیبایی‌شناسی دو سده اخیر مانند مفهوم طبیعت درون و بیرون بیان و بیان‌نگری، سوبژکتیویته یا نفس فردی، بازنمایی و پیوند آن با واقعیت، ابداع یا نوآوری و مقولاتی دیگر را مورد بحث قرار می‌دهند. دو مقاله نخست که در واقع به صورت دو بخش مقاله‌ای بلند به نگارش درآمده‌اند، به عنوان شروع بحث مستقیما به پرسش‌هایی می‌پردازند که مطرح شد. در متن نخست چگونگی پدید‌آمدن چیزی که با عنوان زیبایی‌شناسی شناخته شده مورد بحث قرار می‌گیرد و برخی از ویژگی‌های گفتار یا چهارچوب نظری که از آن زمان به بعد عمدتا در فلسفه اروپایی به عنوان زیبایی‌شناسی یا فلسفه هنر شاهد آن بوده‌ایم طرح می‌شود. اما در مقاله دوم بیشتر بر ویژگی‌ها و مولفه‌های مفهوم تجربه زیبایی‌شناختی تمرکز می‌شود؛ ویژگی‌هایی که آن را از فرایند شناخت، ادراک، و دیگر اشکال تجربه (تجربه ادراکی ـ شناختی علوم تجربی، تجربه در فلسفه، تجربه در زندگی روزمره ـ که در مقاله حقایق دوگانه به تفصیل به تفاوت‌ها و تشابهات آن پرداخته شده) متمایز و در عین حال آن را به یک معنا به سرمشق تجربه به معنای عام کلمه بدل می‌کنند. در این راه به طور ویژه نوع نسبت یا نحوه پیکربندی وجوه محسوس و مفهوم یا جزئی و کلی در تجربه زیبایی‌شناختی مورد توجه قرار می‌گیرد. مقاله سوم و چهارم که مطابق با مدل روایت داستانی می‌توان آنها را فاز میانی کتاب در ساختار سه بخشی آغاز ـ میانه ـ پایان به شمار آورد، به دو مورد از مفاهیم و بحث‌های کانونی زیبایی‌شناسی و فلسفه هنر مدرن می‌پردازند. مفهم بیان و بیانگری و مفهوم واقعیت و نحوه شکل‌گیری آن در اثر هنری. مقاله سوم بیان حقیقا به ماهیت بیان هنری، چیستی آن چه بیان می‌شود و دعاوی‌ای که در این زمینه وجود دارد نسبت بیان هنری و حقیقت و تمایزهای هنر قدیم و جدید در این موارد می‌پردازد و در مقاله چهارم با عنوان حقایق دوگانه چنان که در بالا اشاره شد با اتکا به تمایزگذاری میان انگارهای متفاوتی که در حوزه‌های علمی زندگی روزمره و هنر از واقعیت وجود دارد، در مورد نسبت میان اثر هنری، واقعیت و زبان بحث می‌شود و در نهایت این انگاره‌های متفاوت از واقعیت به عنوان سویه‌ها یا روای‌هایی متفاوت از پروژه مدرنیته درک می‌شوند. این دو مقاله همچون دیگر مقالات کتاب به نحوی نگارش یافته‌اند که چشم‌انداز یا نقشه‌ای از برخی قطب‌ها و موضع‌گیری‌های عمده در مبحث مورد نظر را پیش روی خواننده بگذارند. در عین حال باید به خاطر داشت که مقاله‌های این کتاب به هیچ وجه با هدف مرور جامع نظرات و نظریه‌های موجود در هر حوزه ارائه فشرده‌ای از یا «مقدمه‌ای بر» تاریخ زیبایی‌شناسی نوشته نشده‌اند. در واقع این کار اساسا با رویکرد مقاله‌ها و چشم‌انداز نگارنده این سطور ناسازگار است. اما سه مقاله پایانی بحث را با صراحتی بیشتر به موقعیت‌های تاریخی زمان حال می‌کشاند و لحن انتقادی آشکارتری پیدا می‌کنند. مقاله پنجم متن کم و بیش ساده‌ای است که در قالب نوعی مرور تاریخی و فرودهای نسبت میان اقتصاد و فرهنگ در دوره مدرن و بازتاب‌های آن در سرمشق‌های غالب تولید فرهنگی و هنری در هر دوره را به بحث می‌گذارد. این مقاله در حقیقت بازبینی و بازسازی بحث قدیمی نسبت میان فرهنگ مدرن و مدل اقتصاد سرمایه داری به عنوان الگوی غالب تولید در دوره مدرن تا زمان ماست. مقاله ششم، بحث را  رمانتیسم آغازین آلمانی به عنوان یکی از جریان‌های مهمی می‌کشاند که نقش تعیین‌کننده‌ای در شکل‌گیری ایده مدرن هنر و ادبیات و تعریف مختصات گفتار زیبایی‌شناسی و فلسفه هنر مدرن ایفا کرد. در این متن ابتدا سعی شده اصطلاح رمانتیسم را از کاربردهای متعارف، سبکی و تاریخ هنری آن جدا کنیم و سپس آن را به عنوان یکی از خاستگاه‌ها و سرمشق‌های اصلی هنر و تفکر مدرن تا زمان ما بازخوانی می‌کنیم. اما مقاله هفتم و آخر که می‌توان آن را در کنار مقاله رمانتیسم جمع‌بندی کتاب به شمار آورد از منظر زمان حال به سنت فکر زیبایی‌شناسی و امکانات آن می‌پردازد. در حالی که سرمشق غالب تولید و تفکر هنری در دهه‌های اخیر عمدتا خود را بر مبنای حمله همه جانبه زیبایی‌شناسی و هر آنچه به درست یا غلط تحت عنوان سنت مدرن شناخته می‌شود تعریف کرده است. در این مقاله سعی شده به بازاندیشی در سنت زیبایی‌شناسی پرداخته شود و به نوبه خود از آن به عنوان چارچوبی برای نقد و هنر و فضای گفتمانی هنر معاصر بهره گرفته شود.   کتاب «بازیابی امر محسوس: هفت‌گفتار در زیبایی‌شناسی» نوشته مجید اخگر با شمارگان هزار نسخه در 235 صفحه به بهای 24 هزار تومان توسط نشر بیدگل روانه بازار نشر شده است. ]]> هنرورسانه Sat, 05 Aug 2017 05:30:52 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250703/مجید-اخگر-هفت-گفتار-زیبایی-شناسی-بازار-کتاب-آمد انتقال مفاهیم دینی از طریق ظرفیت‌شناسی ژانرهای سینمایی http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250726/انتقال-مفاهیم-دینی-طریق-ظرفیت-شناسی-ژانرهای-سینمایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «ظرفیت‌شناسی ژانرهای سینمایی برای ارائه مفاهیم دینی» نوشته یوسف شیخی از سوی اداره کل پژوهش‌های اسلامی رسانه، منتشر و روانه بازار نشر شد. این کتاب پژوهشی است که علاوه بر بحث کلی در باب مبانی فلسفی ژانرها و مبانی فلسفی دین،‌ با نگاهی تطبیقی و به طور مصداقی در ژانرهای چهارگانه مورد اشاره در کتاب به نقطه جوشی دست یابد و به شناخت و ارزیابی دینی ژانرها در سه‌بُعد انسان شناسی،‌ هستی‌شناسی و معرفت شناسی دینی بپردازد. در بخش پیشگفتار کتاب ژانر را این‌گونه معرفی می‌کند: «ژانر در تعریف اصطلاحی به مجموعه ای از قراردادهای روایی میان سازندگان فیلم‌ها و تماشاگران اطلاق می‌شود، که خواستگاه عمده آن انتظارات تماشاگر است. این قراردادهای روایی آشنا باعث می‌شود یک نوع فیلم را از نوع دیگر تشخیص دهیم.» نویسنده در ادامه به تقسیم ژانر در دو دسته‌بندی بر اساس «زمان و مکان» و «حال و هوا» ‌این دو را ژانرهای اصلی می‌داند که اغلب زیر ژانرهایی را نیز شامل می‌شوند. در متن پشت جلد کتاب نوشته شده است: «انتقال مفاهیم از طریق آثار نمایشی از موثرترین روش‌های تبلیغ دینی است. شناخت ژانرهای سینمایی و ظرفیت‌های آنها برای این مهم ضروری‌ترین نکات قبل از استفاده از این ابزار است. در پژوهش حاضر با در نظر گرفتن محدودیت‌های موجود و برای برخورداری از دقت نظر بیشتر به‌طور ویژه تنها روی چهار ژانر «زندگی نامه‌‌ای،‌ ژانر نُوآر،(گونه‌ی فیلم سیاه)،‌ ژانر جنایی-پلیسی و ژانر علمی تخیلی»، بررسی تطبیقی انجام می‌گیرد. ویژگی مشترک این ژانرهای چهارگانه این است که هر چهار ژانر از طیف های متکی به زمان و مکان هستند.» یوسف شیخی نویسنده این کتاب در بخش دیگری از پیش‌گفتار اشاره می‌کند: «در پژوهش حاضر با در نظر گرفتن محدودیت‌های موجود و برای برخورداری از دقت نظر بیشتر و همچنین با توجه به توانایی و علاقه نگارنده به‌طور ویژه درباره چهار ژانر بررسی تطبیقی انجام می‌گیرد.» وی در ادامه نوشته است: «این پژوهش در چارچوب تحلیل نئوفرمالیستی فیلم شکل گرفته است. پایه و اساس این تحلیل را علل اربعه ارسطویی به همراه علت معدّه تشکیل می‌دهد. اما در حوزه دین‌شناسی، از جمله تعریف دین،‌ ساحت‌های مختلف ایدئولويی دینی و مبانی فلسفی دین (شامل انسان‌شناسی دینی،‌ هستی‌شناسی دینی و معرفت‌شناسی دینی) نگارنده از آرای آیت‌الله مصباح یزدی بهره برده است و تقسیم‌بندی ایشان در حوزه دین شناسی را ملاک و معیار کار خویش قرار داده است.» کتاب در هفت فصل تدوین شده است و در فصل اول به موضوع دین از منظر متفکران غربی و اسلامی،‌ جنبه های مختلف دین اعم از فقه، ‌اخلاق و فلسفه (باورها) می‌پردازد. فصل دوم کتاب به صورت مبسوط به موضوع ژانر اختصاص دارد در این فصل چالش‌ها،‌ اصطلاحات، ‌تعاریف، محدوده‌ها، انواع و مبانی فلسفی ژانر بررسی می‌شود. فصل سوم عنوان «ژانر زندگی‌نامه‌ای» را بر خود دارد،‌ در فصل چهارم «ژانر نُوآر» بررسی شده است. فصل پنجم به «ژانر جنایی-پلیسی» و فصل ششم «ژانر علمی-تخیلی» اختصاص یافته است و در نهایت فصل هفتم به نتیجه گیری و ارائه راهکار می‌پردازد. در بخش دیگری از متن پشت جلد کتاب اشاره شده است: «میان ساحت‌های مختلف دین،‌ فقه تنها در سطح انگیخته‌ی خلق ژانر و اخلاق تنها در دو سطح انگیخته و انگیزه‌ی خلق ژانر توان مشارکت دارند و جنبه فلسفی دین در تمامی سطوح ژانر توان مشارکت دارد، بنا بر این مراد از مفاهیم دینی در این‌جا جنبه‌ی فلسفی دین است که شامل انسان‌شناسی دینی،‌ هستی‌شناسی دینی و معرفت‌شناسی دینی می‌شود.» کتاب «ظرفیت‌شناسی ژانرهای سینمایی برای ارائه مفاهیم دینی» در 276 صفحه با شمارگان 600 و قیمت 12500 تومان توسط اداره کل پژوهش‌های اسلامی رسانه منتشر شده است. ]]> هنرورسانه Fri, 04 Aug 2017 05:30:01 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250726/انتقال-مفاهیم-دینی-طریق-ظرفیت-شناسی-ژانرهای-سینمایی اثر هنری مدرن؛ مولود تملک بنیادین حرکت‌های شمایل‌شکنانه‌ http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250618/اثر-هنری-مدرن-مولود-تملک-بنیادین-حرکت-های-شمایل-شکنانه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «قدرت هنر» نوشته بوریس گرویس، فیلسوف، منتقد هنری، نظریه‌پرداز حوزه رسانه و هنر با ترجمه اشکان صالحی از سوی نشر اختران منتشر شد. این کتاب به جنبه سیاسی هنر و قدرتی که در تحولات سیاسی جهان دارد اشاره می‌کند و برای علاقه‌مندان به فلسفه‌هنر، نقد‌هنری و نسبت هنر و سیاست، مسائلی در خور توجه دارد. بوریس گرویس فیلسوف، منتقد هنری، نظریه‌پرداز حوزه رسانه و هنر است. وی در این کتاب نوشته است: «هنر از قدرت خاص خود در جهان برخوردار است و امروزه در بازی قدرت سیاست جهانی همان قدر یک نیرو است که زمانی مثلاً در صحنه سیاست جنگ سرد بود.» در پشت جلد این کتاب می‌خوانیم: «هنر را نمی‌­توان کالایی فاقد قدرت و تابع احکام بازار هنر مبنی بر شمول و طرد دانست. بررسی هنر مدرن و معاصر بر اساس کارکرد ایدئولوژیک آن نشان می­دهد که هنر به دو شیوه تولید می­شود و در معرض دید عموم قرار می­گیرد: به منزله کالا و به منزله ابزار سیاسی.» این کتاب در دو بخش تدوین شده است و در بخش اول بحث منطق حقوق برابری زیبایی شناختی، با طرح این پرسش که «آیا هنر قدرتی خاص خود را دارد یا صرفاً‌ آرایه‌های قدرت بیرونی است؟» آغاز می‌شود که در پاسخ نویسنده معتقد است «هنر حقیقتاً‌ دارای قدرتی مستقل برای مقاومت است.» بحث دیگری که در بخش اول به آن اشاره شده است «در باب امر نو» است. گرویس در این بحث اشاره می‌کند که: «در دهه‌های اخیر گفتمان عدم امکان امر نو در هنر مشخصاً فراگیر و تاثیرگذار شده است. جالب‌ترین خصیصه این گفتمان نوعی حس خوشحالی و هیجان مثبت در مورد پایان ادعایی امر نو است یعنی رضایتی درونی که این گفتمان آشکارا در محیط فرهنگی معاصر پدید آورده است.» عناوین دیگری که در این بخش اشاره می‌شود «در باب سرپرستی»‌ است. در این بحث آمده است: «سرپرست می‌تواند آثار هنری را نمایش دهد اما فاقد آن نیروی جادویی است که «ناهنر» را از راه نمایش به «هنر» تبدیل می‌کند. این نیرو بر اساس قواعد فرهنگی جاری فقط متعلق به هنرمند است. اما وضع همیشه بر همین منوال نبوده است بدواً، تصمیم سرپرست بود که هنر را هنر می‌کرد نه تصمیم هنرمند.   در ذیل مبحث «هنر درعصر زیست سیاست» عنوان «از اثر هنری تا سند هنری» قرار دارد، و به این موضوع می‌پردازد که در دهه‌های اخیر پیوسته شاهد جابجایی علاقه‌ی دنیای هنر، از اثر هنری به سند هنری بوده‌ایم. این جابجایی خصوصاً‌ علامت یک دگرگونی گسترده‌تر در هنر امروز است. از همین رو باید آن را به تفصیل تحلیل کرد.» مبحث دیگری که در این بخش به آن پرداخته شده است «شمایل شکنی به منزله شگردی هنری» است در این مبحث «استراتژی‌های شمایل شکنی در فیلم» مدنظر نویسنده قرارگرفته و با بیان این موضوع که فیلم هیچ‌گاه در بستری مقدس جا نداشته است، موضوع را آغاز می‌کند در این مبحث نویسنده معتقد است: «فیلم از همان بدو ظهور، در اعماق تیره و تار حیات دنیوی و تجاری جلو رفته و همواره هم‌بستر سرگرمی‌های کم‌بهای توده‌گیر بوده است.» «از تصویر تا فایل تصویر و برگشت» عنوان بعدی در این بخش است که به موضوع «هنر در عصر دیجیتالی شدن» با ارجاع به مقاله مشهور ولتر بنیامین با عنوان «اثر هنری در عصر تکثیر مکانیکی» به این موضوع می‌پردازد. موضوع‌های انتهایی بخش اول به «تالیف بس گانه» اشاره می‌شود که با بازگشت به رابطه هنرمند و سرپرست، و نمایش اثر هنری آغاز می‌شود. مبحث بعدی «شهر در عصر تکثیر توریستی» است که نویسنده در ابتدای بحث چنین نوشته است: «کل سیر تاریخ بشر تاکنون با حرکت از روستا به شهر تعریف شده است. پویشی که تاریخ درواقع سمت و سویش را مرهون آن است. زندگی در روستا بارها به صورت دوران طلایی هماهنگی و خرسندی «طبیعی» ترسیم شده است اما این قبیل خاطرات پر شاخ و برگ از زندگی سپری شده در طبیعت هرگز آدمیان را از دنبال کردن مسیر تاریخی منتخبشان باز نداشته است...» آخرین بحث در این بخش «تاملات انتقادی» است که به نقش منتقد و جایگاه وی در مواجهه با اثر هنری می‌پردازد. بخش دوم کتاب با موضوع «هنر درجنگ» آغاز می‌شود در این بخش که در صفحه 153 کتاب قرار دارد به رابطه هنر و جنگ یا هنر و وحشت می‌پردازد و می‌نویسد: «بستر هنر؛ بستری بی همتا است چرا که خصوصاً به مدد هنر می‌توانیم دعاوی روح زمانه‌ای را که با رسانه‌ها پیش می‌رود تحلیل انتقادی کنیم و به چالش بکشیم. نهادهای هنری جایی‌اند که کل تاریخ نقد بازنمایی و نقد امر والا را به یاد می‌آوریم و بدین ترتیب می‌توانیم زمانه خود را بر این پس زمینه تاریخی ارزیابی‌کنیم.» مبحث بعدی بخش دوم، به عنوان «تن قهرمان» اختصاص دارد که به «نظریه هنر آدولف هیتلر» می‌پردازد و در بحث بعدی «تربیت توده‌ها» را با موضوع «هنر رئالیسم سوسیالیستی» تشریح می‌کند.  «فراسوی تنوع» عنوان مبحث دیگری است که به موضوع «مطالعات فرهنگی و دیگری پساکمونیستی آن» می‌پردازد و در ادامه «خصوصی‌سازی‌ها یا بهشت‌های ساختگی پساکمونیسم» مطرح می‌شود. نویسنده در آخرین بحث بخش دوم کتاب به موضوع «اروپا و اغیارش» می‌پردازد. روی جلد این کتاب تصویر اثر نقاشی «چارگوش سیاه» اثر «کاریمیر مالویچ» طراحی شده است. «مالویچ» طراح، نقاش، مجسمه‌ساز و نظریه‌پرداز برجسته روسی و از پیشگامان هنر آبستره و خالق سبک هنری آوانگارد «سوپره‌ماتیسم» که در سال 1915 خلق شده است. از اثر «چارگوش سیاه» عموماً به عنوان «نقطه صفر نقاشی» نام برده می‌شود؛ اثری که تفسیرهای گوناگونی را در مورد معنا و چیستی اثر هنری پیش کشیده است. در بخش دیگری از متن پشت جلد کتاب نوشته شده است: «هنر معاصر همزمان در دو جایگاه تصویر و نقد تصویر قرار می­‌گیرد و قدرتش را با تملک حرکت­‌های شمایل شکنان‌ه­ای که متوجه آن است نشان می­‌دهد. چیزی پارادوکسی به نام اثر هنری مدرن مولود همین تملک بنیادین است.» کتاب «قدرت هنر» نوشته بوریس گرویس با ترجمه اشکان صالحی در 232 صفحه و شمارگان 1000 از سوی نشر اختران با قیمت 18000 تومان روانه کتابفروشی‌ها شده است. ]]> هنرورسانه Thu, 03 Aug 2017 05:00:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250618/اثر-هنری-مدرن-مولود-تملک-بنیادین-حرکت-های-شمایل-شکنانه جشن امضای کتاب متولد بهمن برگزار می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/250675/جشن-امضای-کتاب-متولد-بهمن-برگزار-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) جشن امضای کتابِ «متولد بهمن» و با حضور استاد اسفندیار قره‌باغی، خواننده نامدار معاصر در تبریز برگزار می‌شود. این برنامه قرار است چهارشنبه، ١١مرداد، ساعت ١٩ در کتابفروشی فیروزه تبریز واقع در چهارراه آبرسانی، نرسیده به مسجد طوبی برگزار شود. «متولد بهمن» خاطرات اسفنديار قره‌باغي از روزهاي پرشکوه انقلاب اسلامي است که در آن مقاطع مهمی از سرگذشت موسیقی ایران از سال‌های دهه 40 و 50 به این سو، مرور شده است. یکی از فصول مهم کتاب، بازخوانی رویدادها و تحرکات اهالی موسیقی، همزمان با روزها و شب‌های منتهی به بهمن ۵۷ را شامل می‌شود؛ اما درخشان‌ترین بخش کتاب، آنجاست که اسفندیار قره‌باغی با ورود به مرکز موسیقی صداوسیما، همراه با جمعی از نامداران شعر و موسیقیِ آن روزگار، به خلق قطعات و آثار پرشکوه و ماندگاری مانند «امریکا ننگ به نیرنگ تو» و صدها اثر دست می‌زند و مخاطب، با مرور خاطرات قره‌باغی، به واقع تاریخ موسیقی انقلاب را نیز بازمی‌خواند. مصاحبه، تحقیق و تدوین این کتاب را روح‌الله رشیدی برعهده داشته و توسط دفتر مطالعات جبهه فرهنگی انقلاب اسلامی تولید و توسط نشر معارف منتشر و در ۲۴۰ صفحه، قطع رقعی و قیمت ۱۲۰ هزار ریال عرضه شده است. علاقه‌مندان برای تهیه این کتاب می‌توانند عبارت متولد بهمن را به شماره ۰۹۱۹۹۰۳۸۲۷۰ ارسال یا به کانال ammaryar_ir@ در تلگرام مراجعه کنند. ]]> هنرورسانه Tue, 01 Aug 2017 12:12:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/250675/جشن-امضای-کتاب-متولد-بهمن-برگزار-می-شود نوای هزاردستان در موسیقی ایرانی http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250462/نوای-هزاردستان-موسیقی-ایرانی به‌گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «هزاردستان؛ انگاره موسیقی ایرانی» پژوهشی کابردی در آواز ایرانی است این کتاب را محسن محسنی نوشته است و انتشارات سوره مهر آن را منتشر کتاب کرده است. در مقدمه این کتاب نویسنده، با اشاره به علاقمندی خود از دوران کودکی با موسیقی، از استاد نورعلی برومند با عنوان «استادی ممتاز و استثنایی و مقتدر موسیقی ایرانی» نام می‌برد و در ادامه می‌نویسد: «پی برده بودم که مجید کیانی میراث‌دار متعهد اوست؛‌ میراث‌داری که به مدت 8 سال ‌با ایشان کار کرده بود». نویسنده در تمام مدت پژوهش از راهنمایی‌های مجید کیانی بهره برده است و به این موضوع در بخش سپاسگزاری مقدمه اشاره می‌کند. محسن محسنی همچنین در این بخش از «پروفسور برونو» نام می‌برد که درباره آرا و سمینار استاد برومند در دانشگاه ایلینویز آمریکا، از آنچه می‌دانست فروگذاری نکرد. وی در ادامه می‌نویسد: ‌«تاکنون تحقیقات مکتوب کاربردی در زمینه آواز ایرانی در میان شاگردان آواز این مکتب منتشر نشده است. این کتاب تزی علمی-پژوهشی وکاربردی در آواز ایرانی است و بر اساس سمینار استاد نورعلی برومند در دانشگاه ایلینویز آمریکا درباره ارتباط آواز هزاردستان و موسیقی ایرانی طی دو آنکدوت کلی سونوریته و آرتیکولاسیون و تاثیرات آن در خوانندگان و نوازندگان موسیقی ایرانی پژوهش و نگارش شده است». کتاب «هزاردستان؛ انگاره موسیقی ایرانی» در هفت گفتار تدوین شده است. در بخش اول به اهمیت هزار دستان در تاریخ، فرهنگ و اقلیم ایران پرداخته شده و بخش دوم، ‌به بررسی علمی مکانیزم صدادهی بلبل و انسان اختصاص دارد. در بخش سوم نگاهی به‌تحریر پرندگان در ردیف موسیقی ایرانی انجام شده است. سه بخش بعدی جمله‌بندی تحریرهای بلبل، خوانندگان آواز و پنجه در ساز، تجزیه و تحلیل شده‌است. و در گفتار هفتم پژوهشی میدانی درباره پرندگان آوازخوان درطبیعت، در بخش های انتهایی کتاب گنجانده شده است. در این اثر نخست تاثیر بلبل در تاریخ و فرهنگ و هنر ایرانی و سپس ویژگی اقلیمی و زیست محیطی این پرنده بررسی شده است. سپس در گفتگو با پروفسور نتل و استاد کیانی، ‌به آرای استاد برومند درباره ارتباط آواز هزاردستان و موسیقی ایرانی پرداخته شده است. مولف این کتاب در بخش دیگری از مقدمه کتاب می‌نویسد: «در این کتاب سعی شده، ‌با تاسی از فرهنگ ایرانی،‌ مطالب و نمونه‌ها،‌ همچون گوشه‌های ردیف موسیقی،‌ با رعایت ایجاز ارائه شود». نویسنده در معرفی خود اشاره می‌کند که تحصیلاتی متفاوت از رشته هنر دارد و در رشته مهندسی میکانیک تحصیل کرده است و به نظر می‌رسد از این تخصص خود در نگارش کتاب بهره برده است چرا که دقت در جزئیات و شکل پرداخت به موضوع و توصیف‌ها، آن را از سایر تألیفات رشته هنر متفاوت کرده است. در بخشی از متن پشت جلد کتاب نوشته شده است: «در خلال مطالب از روایت‌های نقل شده و آثار باقی مانده استاد برومند و شرح و بررسی برخی تعالیم آواز و مفاهیم مرتبط نزد استادان موسیقی ایرانی، ‌از جمله مجید کیانی و محمدرضا لطفی، ‌نیز استفاده شده است. سپس، ‌با مقایسه علمی میکانیزم صدادهی بلبل و انسان، الگوهای همگرایی میان سونوریته بلبل و آواز ایرانی بررسی و درباره صدا دهی در آواز ایرانی نیز توضیحاتی ارائه شده است. پس از تفکیک تحریرهای پرندگان مختلف در ردیف موسیقی ایرانی، ‌با ارائه نمونه های صوتی، به تحلیل جمله بندی تحریرهای متنوع بلبل پرداخته شده است و نتایج درخور توجهی درباره آرتیکولاسیون بلبل و آواز ایرانی ارائه شده است که می‌تواند دریچه‌هایی بر آواز ایرانی بگشاید. سپس، نمونه‌های صوتی از تحریرهای مختلف استادان آواز و پنجه‌های گوناگون استادان ساز(تار،‌ سه‌تار، سنتور، کمانچه و نی) تحلیل و مقایسه و نتیجه آن‌ها به دست آورده شده است». کتاب «هزاردستان؛ انگاره موسیقی ایرانی» را انتشارات سوره مهر در 180 صفحه و با قیمت 13000 تومان روانه بازار کرده است. ]]> هنرورسانه Wed, 26 Jul 2017 10:29:33 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250462/نوای-هزاردستان-موسیقی-ایرانی مروری بر زندگی یک هنرمند http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250009/مروری-زندگی-یک-هنرمند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یادگارنامه استاد جواد حمیدی، از هنرمندان «نسل اول پیشگامان نقاشی معاصر ایران»، توسط پژوهشکده هنر منتشر شد. ناهیدعبدی نویسنده این کتاب تلاش کرده است با گردآوری و بررسی آثار، مقالاتی که درباره این هنرمند نوشته شده و همچنین سخنرانی‌ «جواد حمیدی»، مروری بر زندگی‌نامه و آثار این نقاش و مدرس دانشگاه داشته باشد. نویسنده کتاب در مقدمه می‌نویسد:‌ «استاد جواد حمیدی از نسل اول هنرمندان نوگرا و استادان آموخته آکادمی است. او از سال 1324 تا پایان عمر،‌ یعنی قریب به شش دهه،‌ در عرصه هنر معاصر ایران و نیز امر آموزش دانشگاهی هنر، حضور مستمر و فعال داشته است. همین امر موجد جایگاه متمایز وی در زمینه مطالعات تاریخ هنر معاصر محسوب می‌شود». ناهید عبدی در بخشی از مقدمه این کتاب اشاره می‌کند: «به طرزی غیرقابل باور تقریباً‌ تمامی مستندات موجود متناقض و نارسا و ناقص و عاری از دقت‌اند و دسترسی به همین اطلاعات ناقص نیز گاه امکانپذیر نیست هماهنگ سازی مستندات موجود و نیل به نتیجه ای واحد و قابل اتکا،‌توجه و حمایت جدی می‌طلبد» نویسنده کتاب علیرغم اینکه این حساسیت و دقت را مورد توجه قرار داده و از تلاش‌های عکاسان قدردانی کرده است اما خروجی این تلاش‌ها آنچنان که باید در فرم ظاهری کتاب دیده نمی‌شود به طوری که کیفیت مستندات و آثار تصویری ارائه شده در کتاب بسیار ضعیف است. اسناد خوانا نیستند و تصاویر بخصوص در بخش انتهایی که در ابعاد تمام صفحه منتشر شده اند فاقد کیفیت هستند و این در شرایطی است که دقت در تصاویر و حساسیت در کتاب‌هایی که در حوزه هنرهای تجسمی منتشر می‌شوند باید بیشتر از حد معمول سایر کتاب‌ها باشند، چرا که در مطالعه کتاب‌هایی که مستند به آثار تصویری هستند، توجه و ارجاع مخاطب به تصاویر بسیار اهمیت دارد. در پشت جلد کتاب اشاره شده است: «استاد حمیدی از زمره نسلی از استادان است که نه تنها به ارزش جایگاه پرورش از طریق آموزش واقف است بلکه به شدت بدان پایبند و راسخ است. او آموزش هنر را همچون طریق سلوک به کار می‌بندد. به واسطه تسلط بر متون فرهنگ و ادب فارسی، ‌و انس و الفت با قرآن، ‌و همچنین آشنایی با دستاوردهای مطالعات و جریان‌های فکری جهان و آمیختن به‌جا، صحیح و حتی بسیار شیرین و هنرمندانه این سه با هم،‌ آموزش هنر را به راهی و دستاویزی برای تذکار و انتقال ارزش‌های متعالی انسانی،‌ اخلاقی و فرهنگی بدل می‌کرد و خستگی ناپذیر دل به این راه داده بود». قسمت‌های مختلف این یادنامه از «زندگینامه و مروری بر آثار» آغاز می‌شود سپس در صفحه 61 سخنرانی وی همزمان با برپایی نخستین دوسالانه نقاشان ایران در موزه هنرهای معاصر منتشر شده است. در ادامه کتاب مقالاتی که درباره این هنرمند نوگرای معاصر نوشته شده است به ترتیب با عناوین «هنرمندی جهانی با اصالت ایرانی» نوشته حبیب‌اله آیت‌اللهی، «تریلوژی استاد جواد حمیدی» نوشته مهدی حسینی،‌ «خاکستری‌های رنگین؛ شرحی بر قصه انسانی یک‌رنگ» نوشته محمدعلی رجبی، «خصلت‌های سه‌گانه هویت ایرانی-اسلامی» نوشته علی‌اصغر شیرازی و«هنرمندی فراتر از مدرک و مکتب» نوشته علیرضا اسمائیلی گنجانده شده و در نهایت گزیده‌ای از آثار این هنرمند مولف، در یادنامه منتشر شده است. استاد جواد حمیدی در روز چهارشنبه 15 اسفند 1380 در نزدیکی پل کالج به هنگام بازگشت از مرکز هنرهای تجسمی در اثر سانحه تصادف با پیک موتوری مصدوم و سپس در صبح روز یکشنبه 26 اسفندماه درگذشت. این کتاب توسط پژوهشکده هنر، در 214 صفحه منتشر شده است، قیمت نسخه سیاه و سفید 16000تومان و قیمت نسخه رنگی 35000 تومان درج شده است.   ]]> هنرورسانه Wed, 19 Jul 2017 08:39:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/250009/مروری-زندگی-یک-هنرمند نمایشنامه «سه سه» نگاه طنزآمیزی به جهان و انسان دارد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250144/نمایشنامه-سه-نگاه-طنزآمیزی-جهان-انسان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای اندیشه؛ نشست راویان اندیشه به معرفی و بررسی مجموعه نمایشنامه «سه سه» اثر سیروس همتی بازیگر، کارگردان تئاتر و نویسنده اختصاص داشت که شنبه 25 تیرماه با حضور رحمت امینی، قطب‌الدین صادقی و جمعی از علاقه‌مندان در فرهنگسرای اندیشه برگزار شد.   کار هنر، درشت نمایی احساسات و اندیشه‌هاست قطب‌الدین صادقی، نویسنده و کارگردان تئاتر در ابتدا با ابراز خوشحالی از برگزاری نشست پیرامون نمایشنامه گفت: سیروس همتی را من ذره ذره کشف کردم. ابتدا با بازیگری او آشنا شدم که بازیگری شش دانگ بود. کم کم متوجه شدم نمایشنامه هم می‌نویسد. نوع نگاهش به جامعه، انسان و عشق را به خوبی در نمایشنامه‌هایش عنوان کرده است. کم کم فهمیدم کارگردان هم هست. به مرور فهمیدم از هر انگشتش هنری می‌ریزد. وی افزود: او یک نگاه طنزآمیز به جهان و انسان دارد که نشانه بلوغ فکری است. در نوشته‌هایش یک جور غافلگیری وجود دارد. نگاه متفاوتی به آدم‌ها دارد. به موضوعات به ظاهر کوچک بیشتر توجه می‌کند که سخت‌تر است. در واقع هنر همین است؛ به چیزهایی که دیگران به سادگی از آن عبور می‌کنند و کانون فکر و توجه نیستند معنای متفاوتی بدهیم. کار هنر درشت نمایی احساسات و ارزش‌هایی است که ادراک و فهم‌مان نسبت به آن‌ها کم باشد. صادقی توضیح داد: سیروس همتی شخصیت‌های نادری را می‌آورد که جذاب است. وضعیت‌های تئاتری هم که به وجود می‌آورد شامل همین نگاه است. وضعیت‌های به ظاهر ساده‌ای که دایره توجهت را بیشتر کرده و درگیرت می‌کند. یک حوزه مغناطیسی از اندیشه، تکنیک و احساسات قدرت پیش برنده‌ای که از نظر موضوعی غافلگیری دارد. صادقی با بیان محتوای نمایشنامه‌های همتی گفت: او در چند نمایشنامه عملاً به ما درس اخلاق می‌دهد. البته در جامعه امروزی همه جا به ما درس اخلاق می‌دهند اما در عمل نشان می‌دهیم که چقدر بی‌اخلاقیم. در سطح بالاتر به دنبال اخلاق‌گرایی هستیم اما در سطح پایین همه دزد و کلاه‌بردار هستیم. آنچه سیروس می‌نویسد محتوای ایجابی دارد و یک‌ جور پند و آموزه‌هایی است که ارزش‌های اخلاقی را یادآوری می‌کند. وی درباره جنبه‌های دیگری از اثر همتی توضیح داد: بعد دیگر آثار او تبلیغ است. مثلاً تبلیغ درباره جنگ که بخشی از دغدغه‌هایش است. بخش دیگری از آثارش نیز انتقادی است. در مراحلی که سیروس همتی کار می‌کند یک طنز جذاب دارد که از شیرینی خودش مایه می‌گذارد. دیالوگ نویسی‌اش سره است. جملات کوتاه و تأثیر‌گذار است. اضافه‌گویی ندارد. این نمایشنامه‌نویس افزود:‌ نوشتن نمایش‌نامه‌های کوتاه برای جامعه‌ای که حوصله مسائل بلند را ندارد، هنر کمی نیست. به سیروس درود می‌فرستم. امیدوارم در تمام مراحل زندگی‌اش موفق باشد و بتواند بخشی از نیازهای جامعه امروز را برطرف کند. همیشه نویسنده از طرف مخاطبانش محکوم است رحمت امینی، عضو هیات‌ علمی دانشگاه تهران و نمایش‌نامه‌نویس، درباره سیروس همتی و نمایشنامه‌اش گفت: همتی غیر از نمایشنامه‌نویسی بازیگر و کارگردان است. این موضوع حسن‌های زیادی دارد. اگر کسی فقط نمایشنامه نویس باشد و او را با همین عنوان بشناسند جایگاه خود را دارد. مانند اکبر رادی و محمد چرمشیر. اما همتی ویژگی‌اش این است که به عنوان بازیگر، با دیالوگ آشناتر است. وی افزود: او نمایشنامه‌های دیگری را هم کارگردانی و بازی کرده است. بنابراین وقتی نمایشی می‌نویسد می‌داند گردش کلمات در دهان یک بازیگر باید چگونه باشد. نویسنده در نمایشنامه‌اش موضوع را از صافی ذهن و تخیل خود می‌گذراند و شروع به نوشتن می‌کند. همتی فقط کارش این نیست که گفت‌و‌گویی بین دو آدم شکل بدهد. بلکه دیالوگ‌نویسی او کارهای مختلفی را برای مخاطب انجام می‌دهد. یک موقعیت ساده در دیالوگ باید به یک موقعیت ویژه و دراماتیک تبدیل شود. امینی در ادامه گفت: همیشه نویسنده از طریق مخاطبانش متهم است که خودت یکی از شخصیت‌ها هستی. می‌تواند اینطور باشد یا نباشد. در نمایشنامه‌نویسی، درام سخت‌تر از بقیه نمایشنامه‌ها است. در درام باید آدم‌هایی را خلق کنی که هریک ساختار خودشان را داشته باشند و تو پشتش نباشی. وی توضیح داد:‌ قرار نیست اندیشه‌های نویسنده را بشنویم. سختی کار درام نویسی در همین است. در درام نویسی صحنه به صحنه پاس کاری توپ در زمین بازی انجام می‌شود. یکی از شگردهای نوشتن نمایشنامه درست نوشتن و مطلوب نوشتن این است که موقع نوشتن ابعاد درونی شخصیت را بدانی. گاهی درام نویس‌ها از افراد آشنای فامیل استفاده می‌کنند که می‌توانند به عنوان شخصیت، داستانی خلق کنند. «سه سه» شاید کوتاه‌ترین نمایشنامه‌ است سیروس همتی، که تجربه تدریس درس ریاضی دارد. درباره تأثیر این تجربه در نمایشنامه نویسی گفت: ریاضی در امر نوشتن و کارگردانی خیلی کمک می‌کند. بحث‌هایی همچون اشکال هندسی، دایره، اشکال چند ضلعی، استقرای ریاضی، آمار و احتمالات در شخصیت‌پردازی نمایش بسیار کمک می‌کند. به اعتقاد من در حال حاضر ارتباط تنگاتنگ و نزدیکی بین ریاضیات، موسیقی، تئاتر و کارگردانی تئاتر و سینما وجود دارد. آموزش ریاضی در نمایش میزانسن‌ها خیلی به من کمک کرده است. وی که اولین نمایشنامه‌اش را در سال 85 منتشر کرد؛ در ادامه به موضوع اصلی بسیاری از نمایشنامه‌هایش یعنی جنگ اشاره کرد و گفت: من عزیز ترین کسانم را در جنگ از دست داده‌ام. بعضی از مطالب دیگر هم الهام از جامعه و یا به سفارش جامعه است. مجموعه نمایش‌نامه «سه سه» شاید کوتاه ترین نمایشنامه‌ای باشد که تا کنون خوانده‌اید. همتی درباره دیالوگ‌نویسی در نمایشنامه‌هایش توضیح داد: دیالوگ از نظر من آن چیزی است که چند معنا را در خود داشته باشد و در آن واحد چند مفهوم را زیر سوال ببرد. و من سعی کردم به این موضوع توجه کنم. سیروس همتی در ادامه هر یک از نمایشنامه‌های چاپ شده در مجموعه «سه سه» را به شکلی خلاصه بیان کرد. در ابتدای این نشست راویان اندیشه بخشی از نمایشنامه «سه سه» با حضور فریدون محرابی اجرا شد. ]]> هنرورسانه Mon, 17 Jul 2017 11:13:27 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250144/نمایشنامه-سه-نگاه-طنزآمیزی-جهان-انسان برگزاری کارگاه نمایشنامه‌نویسی سعید اسدی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/250101/برگزاری-کارگاه-نمایشنامه-نویسی-سعید-اسدی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ کارگاه «نمایشنامه نویسی خلاق» سعید اسدی در خانه بین‌الملل بامداد به مدیریت پریسا بخت‌آور برگزار می‌شود.    سعید اسدی درباره این کارگاه نوشته است: «نمایشنامه شکلی هنری و پیشنهادی پیچیده برای یک اجرای نمایشی است. خاستگاه یک متن نمایشی در تخیل، عواطف و تجارب زیسته‌ی نویسنده است که در نهایت به واسطه بهره‌مندی از فن نمایشنامه‌نویسی صورت غایی و زیباشناختی خود را می‌یابد. رویکرد نگارش خلاق در آموزش این هنر منشأ خلاقیت را در منش و کنش جاری زندگی هنرجو می‌کاود و در فرایندی کارگاهی آن را به سوی غایت شکلی و زیباشناختی‌اش هدایت می‌کند.    حرکت توأمان ، موازی و غیر قابل تفکیک در دنیای  تجربه عملی نگارش نمایشنامه و دانش نظری ‌مرتبط با آن،  فرصتی برای تبلور استعداد در مسیری دانشورانه برای خلق اثری هنری خواهد بود.»   سعید اسدی نمایشنامه‌نویس و استاد دانشگاه است. خانه بین‌الملل بامداد در میدان تجریش، خیابان فناخسرو واقع شده است و علاقه‌مندان به شرکت در کارگاه نمایشنامه‌نویسی خلاق می‌توانند با تلفن‌های 02122703960  و  02122716551 تماس حاصل کنند. ]]> ادبیات Sun, 16 Jul 2017 13:32:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/250101/برگزاری-کارگاه-نمایشنامه-نویسی-سعید-اسدی کتاب «بررسی ظروف فلزی ساسانی از دیدگاه نماد شناسانه» منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249988/کتاب-بررسی-ظروف-فلزی-ساسانی-دیدگاه-نماد-شناسانه-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «بررسی ظروف فلزی ساسانی از دیدگاه نماد شناسانه» نوشته ندا اخوان اقدم از سوی پژوهشکده هنر فرهنگستان هنر جمهوری اسلامی ایران منتشر شد. در مقدمه کتاب، به لزوم توجه به‌پژوهش‌های علمی در حوزه فرهنگ و هنر  اشاره شده و دستاوردهای مطالعات نظری و عملی در این حوزه‌ها به عنوان نیازهای اساسی حیات فرهنگی ایران اسلامی مطرح شده است. در این مقدمه همچنین برای گسترش زمینه‌های مطالعات و پژوهش‌های بنیادین، توسعه‌ای و کاربردی در حوزه هنر،‌ ‌از اساتید و پژوهشگران دعوت می‌شود تا به نشر آثار و منابع تخصصی در حوزه هنر بپردازد. این کتاب از دو بخش تشکیل شده است. بخش اول به «تعریف نماد»،‌ «تاریخچه نمادپردازی»، ‌«نمادگرایی»،‌ «مفهوم نماد از دیدگاه نشانه‌شناسی»،‌ «نماد و روان شناسی»،‌ «تفسیر نماد»،‌ «نمادپردازی و دین»، و «نماد پردازی و هنر» پرداخته شده و در بخش دوم که هنر ساسانی نام دارد، به «فلزکاری»، «ظروف با نقش شکار»،‌ «ظروف با نقش حیوانات و پرندگان» و «ظروف با نقوش مراسم آئینی و درباری» اختصاص یافته است. نویسنده در ابتدای کتاب اشاره کرده است که «هنر فلزکاری در دوره ساسانی از اهمیت ویژه ای برخوردار بود و آثار برجسته ای از آن دوره بر جای مانده است. بررسی این ظروف، آن‌هم از دیدگاه نماد شناسانه؛ در زمره شمایل‌نگاری قرار می‌گیرد؛‌ مطالعه ای که ما را به معنایی فراتر از توصیفات صرف آنچه بر روی این ظروف می‌بینیم رهنمون می سازد». در معرفی پشت جلد این کتاب نوشته شده است: «هنر ساسانی در مطالعات تاریخ هنر ایران اهمیت و جایگاه ویژه‌ای دارد و پژوهش حاضر،‌ که به بررسی ظروف فلزی این دوره می‌پردازد،‌ تنها مقدمه‌ای است برای شناخت بیشتر هنر ایران دوره ساسانی. و شاید بتوان با توجه به نمادها و نشانه‌های منقوش بر این ظروف و معنای مشترک جهانی آنان به درک، ‌دریافت و در نهایت تفسیر جدیدی از هنر ساسانی دست یافت.» ندا اخوان اقدم نویسنده این‌کتاب؛ عضو هیئت علمی پژوهشکده هنر فرهنگستان هنر است.  کتاب بررسی ظروف فلزی ساسانی از دیدگاه نماد شناسانه را تهیه و با قیمت14500 تومان روانه بازار نشر کرده اند. ]]> هنرورسانه Wed, 12 Jul 2017 08:49:40 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249988/کتاب-بررسی-ظروف-فلزی-ساسانی-دیدگاه-نماد-شناسانه-منتشر جلد اول چهره‌های موسیقی ایران معاصر منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249908/جلد-اول-چهره-های-موسیقی-ایران-معاصر-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، هوشنگ اتحاد در این مجموعه تلاش کرده است تا ناگفته‌هایی از بزرگان موسیقی ایران را بیان کند. وی در مقدمه کتاب با اشاره به غفلت از موسیقی ایرانی سعی کرده است تا با بررسی سبک آثار و احوال اساتید موسیقی، قدمی در راه تجلیل نوشتاری از ایشان بردارد. مؤلف کتاب «چهره‌های موسیقی ایران معاصر» با ذکر روایت‌هایی از اساتید موسیقی، تجلیل عملی مردم زمانه را ستوده است اما درخصوص منابع مکتوب، در نقلی از علی تجویدی آورده است: «حتی کتاب‌هایی که در زمینه معرفی موسیقی نوشته شده در مقایسه با هزار کتابی که برای شناساندن رشته‌های دیگر فرهنگی ایران نگاشته شده‌اند، بسیار ناچیز و انگشت شمار است». هوشنگ اتحاد، در بخشی از این مقدمه اشاره می‌کند: «متأسفانه در زمان ما اوضاع به گونه‌ای است که حتی بسیاری از افراد روشنفکر و اهل مطالعه و ادب نیز به کلی با موسیقی ملی خود بیگانه‌اند. اما نباید فراموش کرد که در روزگاری نه‌چندان دور اساتید بزرگ و ارجمندی، این موسیقی را به بهترین وجه‌ی اجرا نموده و چراغ آن را روشن نگاه داشته‌اند. بررسی سبک آثار و احوال آنان می‌تواند این انفصال فرهنگی و جدایی جوانان را از میراث فرهنگی خود برطرف نموده،‌ و قدمی در جهت شناسایی و ارج نهادن به هنر والا و جاودان آنان باشد.» این پژوهشگر کهنه‌کار، درباره تهیه مطالب و جمع آوری منابع می‌گوید که همزمان با نگارش کتاب «پژوهشگران معاصر ایران» و به همان صورت نسبت به تهیه مطالب برای موسیقی‌دانان معاصری که اکنون در میان ما نیستند اقدام کرده است. وی ادامه می‌دهد: «پس از گذشت سال‌ها مجموعه چشمگیری از منابع فراهم آمد و در این وادی نیز کوشیدم به بیشترین منابع دست یازم. با این حال از ارائه کارنامه خود به مخاطب راضی نیستم زیرا مطالب درباره بعضی از شخصیت‌های برجسته موسیقی ناچیز است و حق آنان را آن‌طور که شایسته است در آفاق موسیقی ایران به درستی ادا نکرده است». ترتیب شخصیت‌های این کتاب بر اساس تاریخ تولد ایشان است و مؤلف، مبنا را در محدوده یک و نیم قرن اخیر، قرار داده است و با معرفی «آقا علی اکبر فراهانی»سرسلسله خاندان موسیقی و ردیف موسیقی ایران،آغاز می‌شود. وی در این کتاب شخصیت‌هایی را در نظر گرفته است که به‌نحوی درموسیقی ایران تاثیرگذار بوده‌اند اعم از: موسیقی‌دان، موسیقی‌شناس، نوازنده،‌ خواننده، ‌ترانه‌سرا،‌ سازنده ساز،‌کارشناس موسیقی و رهبر ارکستر. وی در پایان مقدمه، نقل قولی از شادروان محمد معین آورده است با این مضمون که این مجموعه، آن‌چیزی است که طی سال‌ها، توانستم فراهم آورم نه آن‌چیزی که می‌خواستم. پیش از این هوشنگ اتحاد پژوهشگر ۶۷ساله, دست به كار بزرگی زده است. او در کتاب چهارده جلدی «پژوهشگران معاصر ایران» طی 25 سال پژوهش و با بهره‌گیری از منابع معتبر، مراجعه مستقیم به آثار پژوهشگران معاصر ایران و گفت‌وگو با نزدیكان ایشان، به معرفی محققان صدساله اخیر پرداخته است. این مجموعه توسط انتشارات «فرهنگ معاصر» منتشر شده است. جلد اول «چهره‌های موسیقی ایران معاصر» از سوی انتشارات فرهنگ نشر نو با همکاری نشر آسیم در 624 صفحه منتشر و به کتابفروشی‌ها عرضه شده است. قیمت این جلد 65هزار تومان است.   ]]> هنرورسانه Tue, 11 Jul 2017 08:28:09 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249908/جلد-اول-چهره-های-موسیقی-ایران-معاصر-منتشر دعوای «بتمن» و «جوکر» به روایت «شوالیه تاریکی» http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249901/دعوای-بتمن-جوکر-روایت-شوالیه-تاریکی ‌به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایلنا)، لقب «شوالیه تاریکی» اولین بار توسط بیل فینگر، در کتاب بتمن برای این شخصیت به کار رفته‌است. این کتاب، فیلمنامه فیلمی برمحور ابرقهرمانی به کارگردانی کریستوفر است و دنباله فیلم بتمن می‌آید. این فیلم بر اساس داستان‌های شخصیت «بتمن» در کمیک‌بوک‌های شرکت دی‌سی کامیکس و دومین فیلم بتمن، به کارگردانی نولان است. در مقدمه‌ کتاب، مترجم درمورد انتخاب و ترجمه نام «شوالیه تاریکی» نوشته است: «نام چنین فیلمنامه‌ای را چطور می‌شود به تاریکی برگرداند؟! سخن از تیرگی است و ادبار فراموشی. کلمه در کاربرد نمی‌دانم چندم می‌شود تیرگی. بلی. نامی چند سال به تثبیت رسیده را دست نمی‌شود زد؛ اما خود را ناچار از این توضیح هم دیدم. باری بردوش انگار.» کتاب با متن فیلمنامه تا صفحه 170 پیش می‌رود و از این بخش به بعد تصاویر استوری‌­بورد فیلم گنجانده شده‌اند. این تصاویر طراحی شده در پلان‌های مختلف در دو یا سه فریم در هر صفحه به نمایش درآمده‌اند و قسمت‌های مختلف فیلم را نشان می‌دهد. در پشت جلد کتاب نوشته‌­ای به نقل از کتاب «سینمای کریستوفر نولان، تصور ناممکن»  نوشته جکلین فربی و استوارت جوی، با ترجمه نیوشا صدر آمده است: «با اینکه شوالیه‌ تاریکی تفاوت‌های عمیق بصری و رفتاری بین دو شخصیت بتمن و جوکر قائل می‌شود،‌ فیلم آشکارا به بررسی شباهت‌های بین آن دو و هویت‌های مبهم مربوط به آنها می‌پردازد. نزدیکی خیر و شر از خلال شخصیت دنت نیز که در ابتدا «شوالیه روشنایی گاتهام» نامیده می‌شد و بعدتر به دلیل فساد در گرایش به اجرای خودسرانه قانون، «هاروی دو چهره» لقب گرفت، به وضوح بیان می‌شود او پس از مرگ دوستش، ریچل داوس (مگی جیلنهال) و ناقص شدن خودش (هر دو به دست جوکر) چه به‌طور فیزیکی و چه اخلاقی از هویت خود عدول کرد. به عبارت دیگر، ‌ابهام هویتی که نولان از خلال تروما در فیلم‌هایش به نمایش درمی‌آورد در اینجا نیز همچنان ادامه می‌یابد؛‌ اما به شکلی دقیق‌تر بازتاب دهنده‌ زمینه‌های پس از یازده سپتامبر خود است». «هیت لجر» بازیگر یکی از نقش­‌های این فیلم که شخصیت جوکر را برعهده داشت چندماه پیش از اکران فیلم درگذشت و این موضوع باعث توجه بیشتر رسانه­‌ها به این فیلم شد. این فیلم در سال 2008 اکران شد و استقبال بسیاری از آن صورت گرفت. شوالیه تاریکی نامزد دریافت ۸ جایزه اسکار شد که از این بین، جایزه بهترین تدوین صدا و بهترین بازیگر نقش مکمل مرد برای هیت لجر را دریافت کرد. کتاب «شوالیه تاریکی» ترجمه فیلمنامه‌ای با عنوان: «The Dark Knight» از کتاب « The Dark Knight Trilogy: Batman Begins, The Dark Knight, The Dark Knight Rises » است. «شوالیه‌ تاریکی» نوشته‌ جاناتان نولان و کریستوفر نولان در 192 صفحه و قیمت 16000 تومان از سوی انتشارات چترنگ منتشر شد. ]]> هنرورسانه Mon, 10 Jul 2017 08:44:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249901/دعوای-بتمن-جوکر-روایت-شوالیه-تاریکی عرضه روایت الاهه شهریاری درباره نمایش از آغاز تاکنون http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249869/عرضه-روایت-الاهه-شهریاری-درباره-نمایش-آغاز-تاکنون به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) «هنر نمایش از دیروز تا امروز» در 370 صفحه مصور به قیمت  بیست و شش هزارتومان عرضه شده است.   «پیدایشِ هنرِ نمایش»، « نمایش دوره‌ی کلاسیک»‌، «نمایش در یونان باستان»، «تراژدی»، «کمدی»، «کمدیِ کهن»، «کمدیِ نو»، «نمایش در رُم باستان»، « نمایش در قرون وسطا»، «نمایش کلیسایی»، «نمایش غیرکلیسایی»،  «نمایش‌های صنفی»، «نمایش‌های معجزاتی»، «نمایش اخلاقی»، «نمایش میان‌پرده»، «دوره‌ی رنسانس»، «نمایش غیرحرفه‌‌ای» ، « نمایش در سده‌ی هفدهم کلاسیسیستی» ، « نمایش در سده‌ی هجدهم؛ عصر خردگرایی»، « نمایش در سده‌ی نوزدهم»، «رمانتیسم یا احساس‌گرایی»، «نمایش تاریخی»، «جنبش زیبایی‌گرایی»، «رئالیسم یا واقع‌گرایی»، «نمایشِ رئالیستی»، « طبیعت‌گرایی»، «نمایش در سده‌ی بیستم یا دورانِ مدرن»، «مکتب‌های نمایشِ مدرن»، «نمایشِ رئالیستی»، «نمایشِ ناتورالیستی»، «تأثیر مکتب‌های نمایشی مدرن در کشورهای مختلف» ، « نمایش در شرق؛ هند، چین، ژاپن» از عنوان‌های فصل های و بخش‌های این کتاب است.   نویسنده در مقدمه‌ی این اثر آورده است:« دنیا صحنه‌ی تئاتر است، منتها شخصیت‌های نمایش بد انتخاب شده‌اند» (اُسکار وایلد) پیشینه‌ی نمایش به قدمتِ گردِهم‌آییِ چندنفر در دورانِ انسانِ شکارچی تخمین زده می‌شود. گویی بهره‌گرفتن از حرکات و کلام از مهم‌ترین نیازهای بشر بوده و هست. به کلامی دیگر، انسان نمایشی را خلق کرد تا به کمکِ آن‌ آرزوها، نیازها، افکار، احساسات و عواطفِ خود را با دیگران قسمت کند؛ اما در دوران‌های کوتاه و بلند در کشورهای گوناگون به این فعالیتِ مردمی ستم‌ها رفته. در نتیجه، روندِ تکاملیِ این خلاقیتِ هنری در غرب نیز با فراز و نشیب‌های بسیار صورت گرفته است: از دورانی که هر نوع نمایشی ممنوع اعلام می‌شد و بازیگران را همانندِ گدایان و خانه‌به‌دوشان به جرمِ انتقالِ بیماری‌های واگیردار دستگیر می‌کردند و یا به حاشیه‌ی شهرها می‌راندند، تا دورانی که نمایش‌نامه‌نویسان برای فرار از محکومیت‌های سنگینی که می‌توانست از جانبِ حکومت‌ها به آن‌ها تحمیل شود ناچار به ترکِ کشورشان می‌شدند. اما تاریخِ این هنرگویای آن است که هیچ نیرویی نتوانسته انسان را از نمایش و نمایش را از انسان محروم کند و این هنر توانسته به‌رغم تمامیِ موانع و دشواری‌ها به زنده‌گی‌اش ادامه دهد و ببالد. »   او هدفِ‌اش از نگارشِ این کتاب  را به این شرح بیان کرد است: هدفم سهیم کردنِ شما در لذتی‌ست که از دیدنِ نمایش‌های بسیاری روی صحنه و یا خواندنِ متن‌شان و سپس آشنا شدن با زنده‌گی و دورانِ نویسنده‌گانِ آن‌ها برده‌ام. دریغ‌ام آمد که بخشی از این آثار و به‌وجودآورندگان آن‌ها را به شما معرفی نکنم؛ زیرا میل دارم که با این آشنایی، هرچند کوتاه، شما نیز با دیدن و یا دستِ کم با خواندنِ کاملِ آن‌ها به جمعِ دوست‌داران این هنرِ مردمی بپیوندید. علاقه‌ی من به نمایش به دورانِ کودکی‌ام باز می‌گردد. در آن زمان چندین تماشاخانه در تهران بود که هریک با به صحنه‌ درآوردنِ آثاری از بزرگانِ نمایش، از جمله شکسپیر، مولیِر، چخوُف، اسکار وایلد و دیگران، برای ما دریچه‌یی به این دنیای شگفت‌انگیز می‌گشوددند. شاید همین پیوند بود که در مراحلِ بعدیِ زنده‌گی و تحصیلاتِ دانشگاهی هرچه بیش‌تر مرا به سان این هنر کشاند. فکر می‌کنم که بخت با من یار بود، زیرا نمایش‌های شکسپیر را اول بار با استادی چون خانم دکتر صورتگر خواندم که خود شکسپیر‌شناس و بازیگرِ تئاتر شکسپیر بود. او سخاوت‌مندانه از این شهد به شاگردان‌اش نوشاند و من هم به سهم خود سعی کرده‌ام تا جرعه‌یی از آن را به دانشجویان‌ام و اکنون به شما پیش‌کش کنم.  اگرچه شکسپیر آغازِ مطالعه‌ی جدی من در نمایش بود ولی پایانِ آن نبود. کندوکاو در آثارِ او مرا به سوی میتولوژی یا اساطیرِ یونان و رُم باستان کشاند؛ سپس با آثارِ غول‌های نمایشِ باستان آشنا شدم و برای آشنایی با دورانی که چون پلی شکسپیر را به نمایشِ باستان پیوند می‌داد به مطالعه‌ی نمایش سده‌های میانی یا قرونِ وسطا پرداختم. این زنجیره دوباره مرا به دوره‌ی نوزایِش یا رُنسانس آورد و پس از آن به دوره‌هایی نه‌چندان شکوفا در هنرِ نمایش. اما دیدم که نمایش در محاق نماند و دوباره درخشیدن گرفت و از ارزشی که استحقاقِ آن را داشت برخوردار شد، زیرا مشعلِ این هنر را مولیِرها، چخوف‌ها، برِشت‌ها و بزرگانِ متفکر و انسان‌دوستِ دیگری بر زمین نگذاشتند و دست‌به‌دست آن را تا به امروز رساندند و به دستِ ما سپردند. در این زمانه، هنرِ نمایش در کشورِ ما از امکاناتی که شایسته‌ی ماهیتِ مردمی وانسانیِ آن است چندان برخوردار نبوده و می‌توان گفت از استقبالی مردمی، که در همه‌ی جوامع و کشورها و زمان‌ها بزرگ‌ترین پشتوانه‌ی آن بوده، بی‌بهره یا لااقل کم‌بهره بوده است؛ که این جای بسی تأسف است. از همین‌رو، کتابِ حاضر با زبانی دوستانه و به‌گونه‌ای حکایت‌وار سعی در این دارد که این جای خالی و یا کم التفاتی نسبت به هنرِ نمایش را تا حدی پرکند.  ]]> هنرورسانه Mon, 10 Jul 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249869/عرضه-روایت-الاهه-شهریاری-درباره-نمایش-آغاز-تاکنون کتابی جدید از سالوادور دالی منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249846/کتابی-جدید-سالوادور-دالی-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سالوادور دالی هنرمند و نقاش نابغه در سال 1964 زندگی نامه خود را تحت عنوان«یادداشت های روزانه یک نابغه» نوشت و درباره این کتاب گفت: «این کتاب ثابت می‌کند که زندگی روزمره­ یک نابغه، خواب او، هضم غذای او، شور و شعف او، ناخن‌های او، سرماخوردگی‌های او، خون او، زندگی و مرگ او، ضرورتاً با سایر افراد بشر متفاوت است». این نقاش سبک سوررئالیسم در پیوست کتاب زندگینامه خود ضمیمه­‌ای را با عنوان «راهنمای توپچی فریبکار» یا «هنر تیز دادن» نوشته است که اکنون توسط محمدرضا اصلانی ترجمه و منتشر شده است.  دالی در این نوشته به سراغ پدیده‌­ای عام و مهم می­‌رود که هر انسانی از آن یک عمر تجربه دارد، اما همواره مورد غفلت واقع شده‌­است. وی با رویکردی ارسطویی، ابتدا به تفصیل، این پدیده را تعریف می­‌کند، به ریشه واژگانی آن اشاره می­‌کند و تقسیم‌بندی مبسوطی از آن ارائه می­‌دهد. پی­در­پی به منابع استناد می­‌کند و با ذکر چند حکایت نشان می­‌دهد این پدیده چقدر برای جامعه سودمند است. همچنین برای تحلیل این مفهوم تاریخ اندیشه بشری را در می­نوردد و با نقل قول از حکیمان و ادیبان بزرگی همچون فیثاغورس، لوسین، هوراس و ... ثابت می­‌کند، تیز دادن هنر است و در زندگی چیزی ارزشمند محسوب می­‌شود. همچنین عنوان می­‌کند که فرهنگ­‌نویسان از این مهم غافل بودند، به طوری که در فرهنگ­‌های چندهزار صفحه‌­ای از اصطلاحات مرتبط با این پدیده مهم و حیاتی خبری نیست. او به تحقیقات و یافته‌های نوینی از خود نیز اشاره دارد و ادعا می­‌کند که تمام این یافته‌­ها مطابق با قوانین فلسفی است. سالوادور دالی نقاش نابغه - یا نقاش دیوانه - شاید معروف‌ترین هنرمند سوررئالیسم باشد. او در ماه می سال 1904 در روستایی نزدیک اسپانیا متولد شد و در سال 1929 به‌طور رسمی به جمع هنرمندان سوررئالیسم پیوست و در سال 1989 درگذشت. چاپ اول این کتاب در 14 فصل و 82 صفحه به قیمت 10هزار تومان، از سوی انتشارات نشر نو، با همکاری نشر آسیم روانه بازار نشر شده است. ]]> هنرورسانه Sun, 09 Jul 2017 09:11:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249846/کتابی-جدید-سالوادور-دالی-منتشر «مهرجویی، کارنامه چهل‌ساله» راهی برای ورود به عرصه بازیگری است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/249643/مهرجویی-کارنامه-چهل-ساله-راهی-ورود-عرصه-بازیگری سام قریبیان، کارگردان سینما در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) در حاشیه نشست رونمایی از کتاب «انار و گل‌سرخ» که ترجمه این کتاب را برعهده داشت، گفت: در بین کتاب‌های ایرانی به کسانی که قصد ورود به حرفه‌ سینما و هنر بازیگری دارند، مطالعه کتاب «مهرجویی، کارنامه چهل‌ساله» را توصیه ‌می‌کنم. وی درباره کتاب‌های تخصصی حوزه بازیگری گفت: از بین کتاب‌های تخصصی در حوزه بازیگری که به علاقه‌مندان برای ورود به حرفه‌ سینما و هنر بازیگری می‌توانم توصیه‌ کنم و از نظر من بسیار مفید و قابل توجه است، کتاب «مهرجویی، کارنامه چهل‌ساله» نوشته مانی حقیقی است. این کتاب، گفت‌وگو و مصاحبه مانی حقیقی با داریوش مهرجویی است که به هنر بازیگری و ویژگی‌های یک بازیگر حرفه‌ای می‌پردازد. قریبیان ادامه داد: از بین موضوعات غیر تخصصی خاطرات انسان‌ها برای من جذابیت ویژه‌ای دارد همچنین خواندن کتاب‌هایی را که به موضوعات اقتصادی و جامعه‌شناسی می‌پردازند، به افراد توصیه می‌کنم. این کارگردان سینما در پاسخ به این پرسش که آخرین کتابی که خوانده‌اید، چیست؟ گفت: آخرین کتابی که خوانده‌ام کتاب «بازیگری در قاب دوربین» نوشته‌ رضا‌ کیانیان است و گاهی برخی فصل‌های این کتاب را در طول روز مطالعه می‌کنم. این کتاب سری مصاحبه رضا‌ کیانیان با کارگردانان صاحب نام سینمای ایران مانند بهرام‌ بیضایی، بهرام‌دهقانی، عباس‌گنجوی و محمود کریمی است. وی در ادامه اظهار کرد: قسمتی از کتاب «بازیگری در قاب دوربین»، مصاحبه نویسنده با برخی تدوین‌گران و کارگردانان هالیوود است که در واقع حرفه‌ بازیگری را از دید آنها بررسی و تعاریف بازیگری از نگاه این کارگردانان آورده شده است. قریبیان از کتاب دیگری که در سال‌های اخیر خوانده است نام برد و گفت: رمان «سفر به سرزمین فرشتگان» نوشته داریوش مهرجویی از آخرین کتاب‌هایی است که در امسال خوانده‌ام و مطالعه آن را به اهالی کتاب و کتاب‌دوستان توصیه می‌کنم. کارگردان جوان سینما درباره انتخاب کتاب برای مطالعه گفت: معمولا تازه‌های کتاب و پرفروش‌ها را انتخاب می‌کنم و از بین نویسندگان کتاب‌های استیفن‌ کینگ و المون‌ لئونار برایم جذابیت بیشتری دارند. چند سال پیش کتابی از المون‌ لئونار را تا حدودی ترجمه کرده‌ام که متاسفانه هیچ ناشری در ایران المون‌ لئونار نمی‌شناخت. سام قریبیان متولد ۱۳۵۸بازیگر، نویسنده و کارگردان سینما، تلویزیون و فرزند فرامرز قریبیان بازیگر پیشکسوت و سرشناس سینما و تلویزیون است. وی در ایالت کالیفرنیا موفق به دریافت ليسانس کارگردانی سينما و فوق‌ليسانس مديريت و اقتصاد سينما شد و برای اولین بار در سال ۱۳۶۴ مقابل دوربین فیلم سینمایی گردباد به کارگردانی کامران قدکچیان رفت. سام‌قریبیان برنده جایزه بهترین فیلمنامه برای فیلم گناهکاران از جشنواره لوسرن سوئیس است. او همچنین به عنوان استاد مهمان در دانشگاه سینما تئاتر دانشگاه هنر به تدریس مشغول است. همچنین برای فیلم‌نامه فیلم گناهکاران، کاندید دریافت سیمرغ بلورین از سی و یکمین جشنواره فیلم فجر شد. ]]> هنرورسانه Sat, 08 Jul 2017 05:00:24 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/249643/مهرجویی-کارنامه-چهل-ساله-راهی-ورود-عرصه-بازیگری «برترین فیلمنامه های جهان» بررسی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249666/برترین-فیلمنامه-های-جهان-بررسی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، علی بوذری، سردبیر فصلنامه در ابتدای این مجموعه و در سرمقاله به کاتالوگ­‌های نمایشگاهی و گروه‌­های آن پرداخته است و می‌گوید بسیاری از کاتالوگ­‌های نمایشگاه­‌ها، اثری فراتر از یک کاتالوگ صرف در معرفی یک نمایشگاه هستند. به گفته او کاتالوگ نمایشگاه «مسافر نقاشی درباری ایران در دوره قاجار»یکی از منابع اصلی پژوهش در هنر قاجار است. وی در انتهای سرمقاله از منتقدان دعوت می­کند تا چنانچه کاتالوگی را لایق معرفی و نقد تشخیص دادند، به معرفی آنها در نشریه بپردازند. بخش ابتدایی این فصلنامه به نقد شفاهی اختصاص دارد که در این شماره به نشست نقد و بررسی شفاهی به برترین فیلمنامه­‌های جهان پرداخته شده است. این نشست در اول دی‌ماه سال 1395 در سرای اهل قلم برگزار و به مجموعه فیلم نامه هایی اختصاص داشت که به سردبیری شیوا مقانلو از سوی نشر سفید سار منتشر شده است. این مجموعه برای سی جلد برنامه ریزی شده است که دوازده جلد از آن تا زمان برگزاری این نشست منتشر شده و مورد اقبال عمومی قرار گرفته است. هدف از برگزاری این نشست بررسی جایگاه این مجموعه بین کتب سینمایی،‌ نقش آن در جریان سازی حرفه ای در سینمای ایران و تاثیراتش برمخاطب‌ها بود که علاوه بر دبیر مجموعه، رامتین شهبازی و شادمهر راستین نیز در این نشست حضور داشتند. در بخش بعدی این فصل‌نامه به نقد برخی از تالیف­‌ها در حوزه هنر پرداخته شده است؛ در ابتدا بنفشه مقدم،‌ هیئت علمی دانشگاه هنر، در صفحه 45 به طراحی تن پوش­‌ها، مفاهیم و کابردهای آن پرداخته و کتاب «مد و لباس در قلمرو هنر مفهومی» نوشته شیرین عابدینی‌‌راد از موسسه چاپ و نشر نظر  را معرفی کرده‌ است. در ادامه این بخش در صفحه 63 هومن یوسفدهی، پژوهشگر و متن‌پژوه کتاب «خدمات کاتبان هندو به زبان و ادب فارسی» نوشته حمیدرضا قلیچ خانی که از سوی نشر وراقان منتشر شده را معرفی و نقد کرده‌ است. در صفحه 96 محمد آزادی احمدآبادی مروری برنمایشگاه و نقد کتابی با عنوان «کتاب کارنامه» که از سوی بنیاد پژمان و زیر نظر استودیو کارگاه و توسط گروهی از نویسندگان منتشر شده بود را نوشته است. و در صفحه 103 افسانه قانی، کتاب «ز پود محنت و تار محبت» را مرور کرده است این کتاب نگرشی دارد بر گلیم­باف­ها در استان چهارمحال بختیاری که از سوی دانشگاه شهرکرد توسط فرانک کبیری نوشته شده است. سید شاهین­محسنی درصفحه 115 مرور و نقدی بر کتاب «هشت گفتار درباره فلسفه موسیقی» نوشته است. این کتاب نوشته داریوش صفوت است که توسط نشر ارس در سال 1394 منتشر شده است. هما افراسیابی، کتابدار و پژوهشگر در صفحه125 این فصلنامه با زیر مطلبی با عنوان نغمه­های ماندگار به ‌معرفی و بررسی کتاب «ارمغان طرب» پرداخته است. این مجموعه توسط محسن محمدی گردآوری شده و توسط موسسه فرهنگی هنری ماهور منتشر شده است. و آخرین مقاله این بخش که با عنوان «مرگ دانشگاه و حیات عامه پسندی در فرهنگ خشونت» در صفحه 133 منتشر شده و در آن مهدی احمدیان شیجانی، منتقد و پژوهشگر، کتاب «دگرگونی اجتماعی فیلم های سینمایی در ایران» را نقد و بررسی کرده است. این مجموعه توسط پرویز اجلالی نوشته شده و نشر آگه آن را در سال 1394منتشر کرده است.  در بخش بعدی کتاب مقالاتی منتشر شده اند به نقد ترجمه اختصاص دارد که اولین مقاله آن در صفحه 57 با عنوان «از ذخیره سازی تا آرشیو» را، مجیدآزادی احمدآبادی با نگاهی به کتاب «مدیریت منابع عکس» نوشته است. این کتاب نوشته مارگوت نوت با ترجمه فرحناز اسماعیل بیگی توسط نشر کتاب آبان در سال 1395 منتشر شده است. فهم تولید فرهنگ از خلال اقتصاد فرهنگی؛ عنوان مقاله ای است که در صفحه 165 بهمن ایران پور با نگاهی به کتاب «درآمدی پیشرفته بر اقتصاد فرهنگی» نوشته است. نویسنده این کتاب روت تاوز است که احتشام رشیدی و انسیه ابری آن را ترجمه کرده و توسط انتشارات تیسا در سال 1395 منتشر و روانه بازار شده است. علیرضا اسماعیلی، معاون فرهنگی فرهنگستان هنر مقاله بعدی را در صفحه 175 با عنوان «روش تحقیق در هنر و طراحی»‌ نوشته است که در آن به بررسی  کتاب «بصری‌سازی پژوهش در هنر و طراحی» پرداخته است. این کتاب نوشته کارول گری و جولی ین ملینز است و طاهر رضا زاده آن را ترجمه و انتشارات متن آن را منتشر کرده است. در انتهای این بخش در صفحه 193 هادی پورصادقیان نگاهی به کتاب «نقاشی سنتی چینی» کرده است. این کتاب اثر جوانگ جیایی و برگردان چن گانگ تائو،‌ توسط نسرین دستان ترجمه و پژوهشکده هنر فرهنگستان هنر آن را منتشر کرده است. در بخش نقد موجز که از صفحه 201 آغاز می­‌شود دو عنوان کتاب بررسی شده است. کتاب «ماشین آلات صنایع چاپ» توسط مهرداد کشتی‌آرا و کتاب «گال، گال، گالری» را شروین طاهری با مطلبی تحت عنوان «پرسه­‌گردی در­کوچه­‌ پس ­‌کوچه­‌ها» مورد بررسی قرار گرفته است. بخش بعدی فصل نامه به نقد کتاب‌های تاریخی در زمینه هنر پرداخته است و در این شماره دو کتاب در بخش نقد مورد بررسی قرار گرفته اند ابتدا در صفحه 211 مهناز احمدی با نگاه به کتاب «انگیزه آفرینندگی: در سیر تاریخی هنرها» مطلبی با عنوان «تاریخ هنر،‌ بازتاب یک نگرش» کتاب را مورد نقد و بررسی قرار داده است. این کتاب نوشته ج.دنیس اسپور است و توسط امیرجلال­‌الدین اعلم ترجمه و منتشر شده است. و فائزه دانش و حسین شجاعی با نگاهی به کتاب قاجاریه و آموزش عکاسی نوشته عباس رحیمی را بررسی کرده اند. این کتاب توسط نشر فروزان روز در سال 1391 منتشر شده است. در بخش بعدی فصلنامه عنوان‌هایی معرفی شده است که شایسته ترجمه تشخیص داده شده اند در صفحه 245 هانیه مهرابی کتابی از دیوید ج. الکساندر با عنوان  «سلاح و زره پوش­های رزمی اسلامی» از مجموعه هنرهای اسلامی موزه پولیتن را معرفی کرده است. جهان و دربار؛ عصر باشکوه سلجوقی توسط الهام طالبی، محقق؛ خط مقدس در خوشنویسی اسلامی توسط دلارام کاردار طهران و شاهنامه، حماسه رنگارنگی از گذشته ایران توسط  رویا کریمی کوهنجانی معرفی شده اند. در بخش انتهایی فصلنامه نیز دو عنوان کتاب با موضوعات مختلف مرتبط با هنر تحت بخشی با «گوناگون» بررسی شده اند. مهدی حق شناس، کتابشناسی طراحی شخصیت های کارتونی در ایران را ارائه کرده است و مقاله ای تحت عنوان «جایگاه پارچه بافی و خیاطی در هنرها و صنایع دستی ایران» توسط  پروین بابایی و حسن بلخاری قهی در انتهای فصلنامه ارائه شده است. فصلنامه «نقد کتاب هنر» (شماره دوازدهم) در 296 صفحه و به قیمت 10 هزار تومان از سوی انتشارات موسسه خانه کتاب به چاپ رسیده است. ]]> هنرورسانه Tue, 04 Jul 2017 07:25:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249666/برترین-فیلمنامه-های-جهان-بررسی-شدند «دیالکتیک چشم‌ها» چشم‌درچشم مخاطبان حرفه‌ای فیلم http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249524/دیالکتیک-چشم-ها-چشم-درچشم-مخاطبان-حرفه-ای-فیلم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «دیالکتیک چشم‌ها»، تالیف شاهپور شهبازی و با ویراستاری محسن آزرم، از سوی نشر چشمه منتشر شد. این کتاب مجموعه مقالاتی در حوزه نقد فیلم است و بنا به گفته مولف آن، جلد دوم کتاب «دراماتورژی فیلم» محسوب می‌شود. نویسنده طی 11 مقاله به بررسی و واکاوی 11 اثر سینمایی متفاوت پرداخته و در پایان، گفتگویی درباره «پی‌رنگ فرعی» ضمیمه این کتاب شده است. شاهپور شهبازی رویکردی متفاوت به موضوع نقد فیلم دارد. رویکردی که با سنت نقدنویسی سینمایی ایرانی بیگانه است و در واکاوی فیلم‌نامه و فیلم، از حوزه‌ها و گفتمان‌های مختلفی بهره می‌برد. کافی است به عناوین نامتعارف مقاله‌ها، و یا به نقل‌قول‌ها و پانوشت‌های این کتاب نگاهی بیندازیم، ارتباط مستقیمی با فیلم و نقد فیلم در بین این منابع نمی‌یابیم؛ از «فلسفه هگل» و کتاب نوئل مک‌آفی درباره ژولیا کریستوا گرفته تا «چهار رساله» افلاطون و «اینک انسان» نیچه و «دست‌نوشته‌های اقتصادی و فلسفی» کارل مارکس و... همگی نشان از مواجهه عمیق، متفاوت و اندیشمندانه این منتقد و تحلیل‌گر سینما با دنیای سینما دارد. مولف این کتاب، در مواجهه با نقادی هر فیلم و فیلم‌نامه‌ای، ابتدا خلاصه داستان را به صورت موجز و مختصر و در چند جمله ارائه می‌کند و سپس، روایت‌های خود را پی‌درپی پیش‌روی مخاطب قرار می‌دهد. نوعی پاره‌نویسی مبتنی بر پاره‌های فکر که قرار است کلیتی را بسازند. کلیتی که بدون اتکا بر دانش فلسفی، درک آن کمی دور از ذهن به‌نظر می‌رسد. روایت اول عمده جستارهای این کتاب، به طرح پرسش‌های اساسی درمورد متن فیلم‌نامه و فیلم اختصاص دارد. پرسش‌هایی که برای نیل به پاسخ آن می‌بایست روایت‌های دیگر را جستجو کرد، به عقب بازگشت، دوباره قرائت کرد و در متن فرو رفت.   کتاب «دیالکتیک چشم‌ها» می‌تواند در فقر نقد و عدم وجود آثار شاخص تحلیلی دررابطه با فیلم در کشور ما، پاسخگوی نیاز دانشجویان، روزنامه‌نگاران حوزه فیلم، فیلم‌سازان، فیلم‌نامه‌نویسان، منتقدان و اساتید دانشگاه باشد. این اثر توانایی ایجاد زمینه‌ای برای مواجهه خارج از کلیشه‌ها و اسلوب تثبیت‌شده نقادی را دارد و به پشتوانه مبانی نظری و دانش مولف آن، نوعی نگرش متفاوت و کمتر پرداخته شده به جهان فیلم را فراهم آورده است.   در پشت جلد کتاب، متنی برگرفته از پیش‌گفتار مولف درج شده است: «دیالکتیک چشم‌ها جلد دوم کتاب دراماتورژی فیلم است. مجموعه مقالات و نقد فیلم‌های تحلیلی‌ای که از حیث ساختاری دو گونه سینمای دراماتیک (کلاسیک، شاه‌پی‌رنگ) و اپیک (هنری، خرده‌پی‌رنگ) را در قاب می‌گیرد؛ اما از منظر نقد آن‌چه از این مقالات یک کلیت واحد می‌سازد، علاوه بر رویکرد زبانی نقد، تاکید بر دیکتاتوری معنا در گونه‌های متفاوت ساختاری است... در این کتاب فیلم‌های پسربچگی، هنوز آلیس، مرد پرنده‌ای، قصه‌های وحشی، تازیانه، هتل بزرگ بوداپست، دوازده مرد خشمگین، کمال‌الملک، مرهم، کلاس هنرپیشگی، روغن مار، ماهی و گربه و چند فیلم الکساندر ساکوروف تحلیل و بررسی شده‌اند.»   شاهپور شهبازی، پیش از این نیز دو جلد کتاب با عنوان «تئوری فیلم‌نامه در سینمای داستانی» را از سوی انتشارات زاوش و چشمه منتشر کرده است. همچنین نشر چشمه کتاب «دراماتوروژی فیلم» را نیز به قلم او چاپ و عرضه کرده است. شهبازی فارغ التحصیل (گرایش فیلمنامه نویسی و کارگردانی) از دانشگاه هنرهای تجسمی کالسروهه (آلمان) است. وی برنده قلم زرين بهترين تاليف سينمايی و برنده جايزه و لوح تقدير از سوی كانون فيلمنامه نويسی برای مجموعه فعاليت ها در عرصه فيلمنامه نويسی است. همچنین او مدرس فیلمنامه نویسی و تحلیل فیلم در دانشگاه هنر و معماری و دانشگاه سوره است. تاسیس کانون فیلم ایرانیان اشتوتگارت و مدیریت آن، شرکت در جشنواره های مختلف به عنوان منتقد و خبرنگار، برگزارکننده سمینار فیلم نامه نویسی در شهرهای کلن، کالسروهه و ... در فهرست فعالیتهای این منتقد و فیلم‌ساز جای دارد.   کتاب «دیالکتیک چشم‌ها»، تالیف شاهپور شهبازی، در 120 صفحه، شمارگان 700 نسخه و با قیمت 12هزار تومان، از سوی نشر چشمه منتشر و بهار امسال راهی بازار کتاب شده است. ]]> هنرورسانه Sat, 01 Jul 2017 06:23:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249524/دیالکتیک-چشم-ها-چشم-درچشم-مخاطبان-حرفه-ای-فیلم دست آخر بکت به فارسی در آمد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249353/دست-آخر-بکت-فارسی-آمد به گزارش خبرگزاری کتاب  ایران (ایبنا) آن‌چه در دست آخر به‌مثابه کنش قلمداد می‌شود اگر جزئی نباشد ساده است. یک زوج مرد، ارباب و خدمتکار(هَم و کلاو) در یک پناهگاه یا یک جور انباری اقامت دارند. تصویر آخرالزمانی است، انگار آن‌ها تنها بازماندگان فاجعه‌ای نامعلوم‌اند. هر دو رو به موت اگرچه هنوز نمرده‌اند... پناهگاه روی یک صخره است، در حاشیه‌ دو جهان. سمت چپ مخاطب پنجره‌ای رو به دریاست و سمت راست وی رو به زمین است. پنجره‌ها بلندتر از آن‌اند که کلاو بتواند بدون کمک نردبان از آن‌ها به بیرون نگاه کند. چیدمان صحنه حس درون جمجمه‌ی انسان را خلق می‌کند. بیرون یک زمین هرز فیزیکی است؛ درون، آگاهی منفک. اگرچه این نمایش‌نامه در پس آیند جنگ جهانی دوم نوشته شد، چرک‌نویس‌های ابتدایی پس از جنگ جهانی اول نوشته می‌شود   «دست آخر» ترجمه‌ای از نسخه‌ای انگلیسیِ Fin de Partie است. این نسخه را بکت ترجمه‌ کرده است. او ترجمه اثرش به زبانی دیگر را سخت توصیف کرد و از خروجی آن ناراضی بود، به دوست‌اش درباره این تجربه می‌گوید،  «وحشت یک پرده‌ای» بود. در بخشی از این نمایش‌نامه آمده است :«کلاو می‌رود و زیر پنجره‌ی سمت چپ می‌ایستد. تلولتو راه می‌رود. به پنجره‌ی سمت چپ می‌نگرد. می‌چرخ و به پنجره‌ی سمت راست می‌نگرد. می‌رود و زیر پنجره‌ی راست می‌‌ایستد. به پنجره‌ی سمت راست می‌نگرد. می‌‌چرخد و به پنجره‌ی سمت چپ می‌نگرد از صحنه بیرون می‌رود، بی‌درنگ با نردبانی تاشو و کوچک برمی‌گردد، می‌بردش و زیر پنجره‌ی سمت چپ می‌گذارد، ازش بالا می‌رود، پرده را کنار می‌کشد. پایین می‌آید، شش قدم (برای مثال) به سوی پنجره‌ی سمت راست برمی‌دارد، برمی‌گردد نردبان را بردارد، برش می‌دارد و می‌گذاردش زیر پنجره‌ی سمت راست، ازش بالا می‌رود، پرده را کنار می‌کشد. پایین می‌آید، سه قدم به سوی پنجره‌ی سمت چپ برمی‌دارد، برمی‌گردد نردبان را بردارد، برش می‌دارد و می‌گذاردش زیر پنجره‌ی‌ سمت چپ...»    در تکه‌ای دیگر از این روایت آمده است:«یه دیوونه رو می‌شناختم که فکر می‌کرد دنیا به آخر سیده. نقاش بود و حکاک. خیلی دوستش داشتم. می‌رفتم و می‌دیدمش. توی دیوونه‌خونه. با دست‌هام می‌گرفتمش و می‌کشوندمش کنار پنجره. ببین! اون جا! ذرت‌های در حال قد کشیدن! حالا اون جا! ببین! بادبون‌های قایق‌های ماهی‌گیری! همه‌ی اون زیبایی! دستش رو پس می‌کشید و به گنج خودش برمی‌گشت. هراسون بود. هرچی دیده بود خاکستر بود. »   «دست آخر»، به قیمت بیست و سه هزار‌تومان عرضه شده است. این اثر دربرگیرنده‌ نمایش‌نامه «دست‌آخر»، «حواشی و تعلیقات» و «زندگی‌نامه ساموئل بکت» است. اخیرا به قلم این مترجم کتاب‌ «مالون می‌میرد»  از ساموئل بکت در نشر یاد شده منتشر شده است.        ]]> هنرورسانه Wed, 21 Jun 2017 05:41:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249353/دست-آخر-بکت-فارسی-آمد نمایش آثار بزرگان خوشنویسی ایران در نمایشگاه «كلام وحی» http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249302/نمایش-آثار-بزرگان-خوشنویسی-ایران-نمایشگاه-كلام-وحی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) نگارخانه «ترانه باران» با هدف توسعه و ترويج فرهنگ و هنر ايرانی و اسلامی با حمايت از هنر خوشنويسی در ماه مبارک رمضان، اقدام به برگزاری نمايشگاه «كلام وحی» با همكاری انجمن خوشنويسان ايران کرده است.   در اين نمايشگاه آثار استادان برتر و چهره‌های ماندگار هنر خوشنويسی ايران از جمله استاد غلامحسين اميرخانی، استاد يدالله كابلی، استاد محمد سلحشور، استاد علی شيرازی، استاد فلسفی، استاد علی‌اشرف صندوق‌آبادی، استاد احمد پيله‌چی به نمايش گذاشته می‌شود.     سيده محبوبه كاظمی دولابی، مديرمسئول نگارخانه «ترانه باران» ضمن تأكيد بر نقش هنرهای ايرانی و اسلامی در تحقق اقتصاد مقاومتی گفت: نبايد از نقش اشتغال‌زايی و ثأثير بر توليدات داخلی اين هنر نيز غافل شد، چراكه با حمايت از هنر خوشنويسی با توجه به كثرت هنرمندان و نقش هنر خوشنويسی بر زندگی ما، می‌توانيم در توليد محصولات متنوع اقدام كنيم.   وی افزود: علاوه بر ملزومات هنری، آنچه از ديده‌ها پنهان نيست، اشتغال هنرمندان و هنرجويان و دلگرمی و اميد آنان، مسئله بسيار مهمی است كه انتظار می‌رود مسئولان فرهنگی ما بيشتر از گذشته به اين مهم توجه كنند و با بی‌مهری و تنها سخن گفتن بدون عمل، اميد را در جامعه هنرهای اصيل و محوری از بين نبرند. مديرمسئول نگارخانه «ترانه باران» اظهار کرد: با توجه به فعاليت‌ها و كارآفرينی هنری كه در اين حوزه انجام شده كه مطابق با سياست‌های فرهنگی كشور و سند چشم‌انداز ١٤٠٤ بوده، ولی متأسفانه با بی‌مهری و بی‌توجهی مواجه شده‌ايم. اميدواريم به‌زودی شاهد رونق اقتصادی در اين حوزه باشيم تا علاوه بر تغيير معاش در زندگی هنرمندان، اميد و شادابی آنان در توليدات آثار هنری، به هر چه بيشتر توسعه اقتصادی و فرهنگی كشور عزيزمان ايران منجر شود.   آئین افتتاحیه این نمایشگاه، ساعت 16 تا 20 سه‌شنبه 30 خردادماه با سخنرانی استاد علی شیرازی در نگارخانه «ترانه باران» واقع در خیابان شریعتی، بعد از پل صدر، خیابان پل رومی، خیابان شریفی‌منش، نبش کوچه لادن، پلاک 27، واحد 2 برگزار می‌شود.  ]]> دين‌واندیشه Mon, 19 Jun 2017 12:27:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249302/نمایش-آثار-بزرگان-خوشنویسی-ایران-نمایشگاه-كلام-وحی «مارگاک» با ترجمه‌ی جواد عاطفه منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249276/مارگاک-ترجمه-ی-جواد-عاطفه-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «مارگاک» نوشته اگوست استریندبرگ به تازگی با ترجمه‌ جواد عاطفه توسط انتشارات افراز منتشر شده است. ویرایش کتاب را عاطفه پاکبازنیا انجام داده و طراحی جلد آن توسط حسام حاجی‌پور انجام شده است. مارگاک یکی از مهمترین نمایشنامه‌های‌ ‌استریندبرگ؛ نمایشنامه‌ای که در سال 1888 و زمانی که آقای نویسنده در دانمارک اقامت داشت، نوشته شد. «مارگاک» یکی از قوام‌یافته‌ترین آثار این نمایشنامه‌نویس است که به دلیل ابزار صحنه کم و داشتن تنها سه بازیگر، توانسته بیش‌ترین اجرا را در دنیا به خود اختصاص دهد. گفته شده ایبسن نمایشنامه «هدا گابلر» را در جواب این نمایشنامه نوشته است؛ دلیل آن هم دعوای همیشگی بین ایبسن و استریندبرگ و تفاوت دیدگاهی که همیشه بین این دو وجود داشت، بود. نمایشنامه «مارگاک» در قرن بیستم بیش‌تر از زمانی که خود استریندبرگ زنده بود، مورد توجه قرار گرفت. در این نمایشنامه به نوعی استریندبرگ توانست برای اولین‌بار در تئاتر نگاه خودش را به هنر و تاریخ هنر در قالب دیالوگ افراد نمایش مطرح کند و با این روش نقد خود را به فضای هنری سوئد و اروپای آن زمان وارد سازد. از طرف دیگر در این نمایشنامه نگاه بدبینانه‌اش به مسئله خانواده و زنان مطرح می‌شود؛ نگاهی که در آن در جنگ همیشگی زن و مرد، این مرد است که در نهایت قربانی می‌شود. تا کنون نمایشنامه‌های «سونات اشباح»، «پدر»، «پاریا»، «قوی‌تر»، «پلیکان» و «نمایش یک رویا» از اگوست استریندبرگ با ترجمه‌ جواد عاطفه توسط انتشارات افراز منتشر شده است. نمایشنامه‌های «دوشیزه جولی»، «به‌سوی دمشق» «رقص مرگ»، «شاهراه بزرگ»، «یاغی»، «جرم داریم تا جرم»، «جنایت و جنایت»، «عید پاک» و... به مرور با ترجمه‌ همین مترجم منتشر خواهد شد. این نمایشنامه در 88 صفحه، شمارگان 500 نسخه و به‌بهای 7 هزار تومان توسط نشر افراز منتشر شده و در دسترس علاقمندان قرار گرفته است. ]]> ادبیات Mon, 19 Jun 2017 06:33:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249276/مارگاک-ترجمه-ی-جواد-عاطفه-منتشر چاپ جدید ترجمه‌ای از محمودحسینی‌زاد پس از 38 سال http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249174/چاپ-جدید-ترجمه-ای-محمودحسینی-زاد-38-سال  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایش‌نامه «سیابرزنگی‌ها» به قیمت دوازده هزارتومان در نشر نون تجدید چاپ شد.   محمود حسینی‌زاد، نخستین‌بار این اثر  سال 1352 ترجمه کرد و در سال 1357 منتشر شد. به گفته حسینی‌زاد پتر استاین، کارگردان آلمانی ترجمه آلمانی این نمایش‌نامه را برای اجرایی در سال 1983 بازنویسی کرده است.   او در مقدمه اثر توضیح داده است: حین ترجمه «اورستیای ایسخلوس» با زبان آلمانیِ فوق‌العاده پتر اشتاین برای صحنه آشنا شده بودم. فکر کردم باید برداشت و ترجمه‌اش از نمایش‌نامه ژنه هم خواندنی باشد. خواستم ترجمه‌اش از نمایش‌نامه ژنه را پیدا کنم و نشد. اصلا ترجمه این نمایش‌نامه ژنه دیگر در کتاب‌فروشی‌ها پیدا نمی‌شد. با تلفن به ناشر آلمانی و سفارش، نسخه‌ای گرفتم. به ناشر هم نوشتم آیا این ترجمه همان است که پتر اشتاین برای اجرای این اثر استفاده کرده و او اظهار بی‌اطلاعی کرد. این اثر را باز ترجمه کردم.    نام آن ترجمه قبلی، «سیاهان» بود. نام این ترجمه را اما می‌گذارم «سیابرزنگی‌ها». نه به‌دلیل جذاب‌تر یا متفاوت‌شدن، به‌دلیل «تحقیر» بیش‌تری که در عنوان دوم است و ژنه در طول نمایش بر آن اصرار دارد. دوست داشتم ترجمه را محاوره‌ای بنویسم و شکسته، اما نمی‌توانستم. ژنه در متن تأکید دارد که پروتاگونیست‌ها نباید حتی «تو» به هم بگویند .   «سیابرزنگی‌ها» از مهم‌ترین نمایش‌نامه‌های ژنه است. طغیانی بر مرگ ارزش‌های اخلاقی و انسانی. دنیایی عجیب و فراموش‌ناشدنی و آمیزه‌‌ای از عشق و نفرت...   زندگی ژان ژنه  سال 1910 به دنیا آمد. ژنه را از برجسته‌ترین نمایشناه‌نویسان قرن بیستم می‌دانند و بررسی سرگذشت تئاتر مدرن فرانسه بدون تعمق در آثار او ممکن نیست. ژان پل سارتر، نویسنده نامدار، زندگی‌نامه او را با عنوان «ژنه قدیس، کمدین و شهید» نوشته است. او سال 1986 از دنیا رفت.   اخیرا هم رمان این مترجم و نویسنده با عنوان «بیست زخم‌کاری» در نشر چشمه منتشر شده است. پیش‌تر به قلم وی مجموعه داستان‌های «این برف کی‌آمد؟»، «آسمان، کیپِ ابر» و «سرش را گذاشت روی فلز سرد» منتشر شده است. از رمانِ «بیست زخمِ کاری» به عنوان  اثری متفاوت در کارنامه‌ی کاری این نویسنده یاد می‌شود. رمان داستان مردی است که می‌خواهد سلطه‌گر باشد. درابتدا پیرمردی ثروتمند و دارا جان می‌دهد، پزشکی قانونی مرگ را عادی اعلام می‌کند اما این تازه آغاز ماجراست... ]]> هنرورسانه Thu, 15 Jun 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249174/چاپ-جدید-ترجمه-ای-محمودحسینی-زاد-38-سال ​گشت‌وگذار در پاریس با کتاب «مرگ آقای سعدی» http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249156/گشت-وگذار-پاریس-کتاب-مرگ-آقای-سعدی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ با اطمینان می‌توان گفت این کتاب، در میان آثار تاکنون منتشر شده‌ نویسنده که غالباً دارای درون‌مایه‌ تحلیلی هستند، یک نقطه‌عطف محسوب می‌شود. او که تاکنون چندبار به پاریس سفر کرده، این‌بار با شنیدن «صدا» و «قصه‌‌ی» سعید، دوست قدیم دوران دانشجویی‌، امکان ورود داستانی به هزارتوهای این شهر غریب و روایت آن را می‌یابد. روایت جزءنگار، خلاق و واقع‌نمای نویسنده، نه‌‏تنها سعی در فهم فضای شهر پاریس دارد، بلکه به همان اندازه خواهان درک رنج، عشق، تنهایی و ملال سعید است و شاید او در قامت یک استاد علوم سیاسی، احوال سعید را می‌نویسد تا نسبت «ما» را با ‌«آن‌ها» در سایه‌ی مناسبات جهانی بفهمد. گوشه‌های پاریسی در خرده‌روایات متعدد کتاب، بدل به پازلی رنگارنگ می‌شوند و آرام‌آرام «نقشه»‌ای دیگر را برای کشف راز جهان در اختیار چشم‌ها، پاها و حواس ما قرار می‌دهند. در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «این خیابان‌های پاریس، انسان‌‌اند، هرکدام شخصیت دارند، این سن‌ـ ژرمن اما آدم عجیبی است، مغرور، پُرکافه و یک‌جورهایی مبهم، و حالا که سعید نشسته درون کافه لوییز، چون کافه فلور، آشپزخانه‌اش را بسته، بولوار سن‌ـ ژرمن دارد جلوِ چشمانش می‌رقصد، سعید نشسته درون لحظه، می خواهد همه‌ی رنج‌هایش را بریزد بیرون، می‌خواهد مثل یک بادکنک سفید سبک شود، خیابان که مقابلش می‌رقصد، سعید خمار می‌شود، آدم سبک‌سری است این سن‌ـ ژرمن، یک لحن عجیبی دارد خیابان، و سعید می‌خواهد بفهمد این لحن چیست؟ سعید مرد سختی‌هاست، مرد رنج؛ هرچند قیافه‌اش حکایت از رنج نکند، و حالاکه سن‌ـ ژرمن می‌رقصد، می‌خواهد او هم سبک شود.» اوپیش‌تر کتاب «هاروارد مک دونالد» را در نشر افق منتشر کرده بود. این کتاب شرح سفر این نویسنده به هشت ایالت کشور آمریکاست. اودر این کتاب تجربه سفرش را در چهل‌ و یک فریم از ایالات شرقی آمریکا و در دو فریم از کشور کانادا مکتوب کرده است  کتاب «مرگ آقای سعدی در پاریس»، نوشته سیدمجید حسینی در 119 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و به‌بهای 16 هزار تومان توسط نشر چشمه منتشر شده است.   کتاب «اعترافات شهر خدا»، دیگر اثر این نویسنده، روایت  سه پسر است. این استاد علوم سیاسی دانشگاه کتاب، «تن‌دال»،در نشر رخداد نو منتشر کرد.     ]]> ادبیات Wed, 14 Jun 2017 07:49:24 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249156/گشت-وگذار-پاریس-کتاب-مرگ-آقای-سعدی کتاب «هنر پرفورمنس» محمدرضا شریف‌زاده http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248924/کتاب-هنر-پرفورمنس-محمدرضا-شریف-زاده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) انتشارات علمی در ادامه چاپ کتاب‌های مجموعه هنر معاصر خود به‌تازگی کتاب «هنر پرفورمنس» نوشته دکتر محمدرضا شریف‌زاده و بهاره کامیابی را در بهار امسال به چاپ رسانده است. در پیشگفتار این کتاب آمده است: «دو اصطلاح پرفورمنس معاصر و پست‌مدرنیسم در محیط فرهنگی یکسانی به‌وجود آمدند و هر دو به شیوه‌های گوناگون برای مشخص کردن طیف وسیعی از فعالیت‌ها، به‌ویژه در انواع هنر به کار گرفته شدند. از این رو ارتباط بین این دو بسیار پیچیده است. منتقدان، پست‌مدرن را اصطلاح ارزشمندی برای به اجرا درآوردن بسیاری از آثار پرفورمنس معاصر می‌دانند.» کتاب «هنر پرفورمنس» دارای شش بخش:  مقدمه،  آوانگاردیسم، مفهوم هنر پرفورمنس، پست‌مدرنیسم و پرفرمنس،  وضعیت اجتماعی آمریکا در دهه‌های ۱۹۶۰ تا ۱۹۹۰، هنر در عصر پست‌مدن و  برخی هنرمندان پرفورمنس و آثارشان، تدوین شده است. در انتهای این کتاب بخش پیوست ضمیمه شده است که فهرست مهم‌ترین وقایع سال‌های ۱۹۱۴ تا ۲۰۱۰ را شامل می‌شود و در انتها فهرست منابع کتاب آمده است. شاید یکی از ضعف‌های این کتاب را می‌توان نداشتن نمایه و فهرست اعلام دانست. در ابتدای بخش مقدمه که به تعریف پرفورمنس و یک بررسی تاریخی نمایش رنسانس می‌پردازد می خوانیم: «هنر پرفورمنس شکلی از تولید فرهنگی است که به‌عنوان شاخص فرهنگی و آداب و رسوم اجتماعی آمریکا در اواخر قرن بیستم به‌کار گرفته شد. هنگامی که شیوه‌های هنری دیگر پاسخگوی نیاز هنرمندان نبودند، سنت‌گرا به‌نظر می‌رسیدند، در چارچوب‌های شناخته‌شده پیش می‌رفتند، و از مردم عادی فاصله گرفته بودند، اغلب هنرمندان به‌منظور یافتن مخاطبان و آزمودن ایده‌های جدید، به پرفورمنس روی آوردند.» محمدرضا شریف‌زاده و بهاره کامیابی سعی کرده‌اند در این کتاب با بیان تارخچه، نظریه‌ها و معرفی گونه‌های مختلف پرفورمنس‌های مختلف و همچنین معرفی برخی از این هنرمندان و نمونه‌هایی از اجراهای ایشان به‌طور اجمالی به بررسی این نوع از هنر ترکیبی بپردازند. در فصل پنجم این کتاب «هنر در عصر پست مدرن» و در بخش «هنر وسیاست» می خوانیم: «هنر با اجتماع، اقتصاد و همچنین رویدادهای سیاسی در جامعه و الگوهای رفتاری بشر در بعضی دوره‌ها سر و کار داشت و خواسته‌ها و مطالباتی در جامعه ایجاد کرد. بنابراین امروزه در بسیاری از کشورها برخی شاخه‌های هنری را به‌سبب انگیزه‌های سیاسی، اجتماعی، اقتصادی و ایدئولوژیک حمایت و نقش‌های متنوعی در زمینه‌های هنرهای زیبا ایفا می‌کنند. نمونه‌های ایدئولوژیک هنری را افرادی با ایده‌ها و علایق متفاوت به‌منظور ایجاد قدرت شکل دادند و به این ترتیب اساس ارتباط بین هنر و سیاست تبیین شد، اما بر اساس دیدگاه افلاطون که پتانسیل بین هنر و سیاست را نشان داد، هنر صلاحیت دخالت در سیاست را ندارد و به‌وسیله تسلط بر احساسات موجب انحراف ما ‌می‌شود، زیرا از نظر افلاطون هنر دنیای واقعی است که با ذهن و خیال وجدای از سیاست کار خود را پیش می‌برد.» بررسی موضوعی و همچنین تاریخی از یک طرف و رویکرد نظری که به مفهوم هنر پرفورمنس و پست مدرنیسم در این کتاب شده است و همچنین شکل پژوهشی این کتاب، می‌تواند کتاب «هنر پرفورمنس» را به‌عنوان منبعی برای پژوهشگران حوزه هنر معرفی کند. در پشت جلد این کتاب نوشته شده است: «پرفورمنس هنری انفرادی است. هنرمند پرفورمر از صحنه‌آرایی و اسباب اندک و هر لباسی (در برخی موارد حتی بدون لباس) که برای موقعیت پرفورمنس مناسب باشد، استفاده می‌کند. پرفورمنس به‌عنوان ابزاری انتقادی و استعاره‌ی نمایشی از هنر به سمت شاخه‌های علوم انسانی همچون جامعه‌شناسی، انسان‌شناسی، قوم‌نگاری، روان‌شناسی، زبان‌شناسی و ... حرکت می‌کند. کتاب «هنر پرفورمنس» نوشته دکتر محمدرضا شریف‌زاده و بهاره کامیابی توسط انتشارات علمی و در بهار ۱۳۹۶ در مجموعه هنرهای معاصر این انتشارات با شمارگان ۷۰۰ نسخه و به قیمت ۲۷ هزار و ۵۰۰ تومان راهی بازار کتاب شده است.  ]]> هنرورسانه Wed, 14 Jun 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248924/کتاب-هنر-پرفورمنس-محمدرضا-شریف-زاده رونمایی از کتاب «درآمدی بر اندیشه انتقادی در تاریخ هنر» http://www.ibna.ir/fa/doc/report/249110/رونمایی-کتاب-درآمدی-اندیشه-انتقادی-تاریخ-هنر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، جلسه رونمایی کتاب «درآمدی بر اندیشه انتقادی در تاریخ هنر» تالیف دکتر حمید کشمیرشکن، پژوهشگر هنر و استاد دانشگاه، یکشنبه 21خردادماه با حضور نویسنده کتاب و سخنرانی دکتر حمید سوری، امیر نصری و هلیا دارابی در محل «موسسه فرهنگی هنری ماه مهر» برگزار شد.   نیاز فضای آکادمیک ایران به نظریه دکتر امیر نصری، استادیار گروه فلسفه دانشگاه علامه طباطبایی در جایگاه پژوهشگر حوزه فلسفه هنر و همچنین دبیر بخش کتاب‌های فلسفی نشر چشمه، با نگاهی اجمالی به سیر تاریخ هنر، مکاتب هنری و نظریه‌های فلسفه هنر، در رابطه با این کتاب گفت: بی‌گمان آن چیزی‌که فضای آکادمیک ما به آن نیاز دارد، نظریه است. با نگاهی به سیر تاریخ نظریه هنر در غرب، متوجه می‌شویم که نظریه هنر چه تاثیری بر فرآیند خلق آثار هنری، تحلیل و درک آثار و وقوع تغییرات در این حوزه داشته است. ولی متاسفانه در زمینه نظریه‌های تاریخ هنر ما هنوز در زبان فارسی منابع جامع و کاربردی لازم را نداریم. البته در این میان، کتاب‌های قابل اعتنایی منتشر شده است، و این آثار برای آشنایی اجمالی و اولیه با این مقوله می‌تواند مفید باشد.   این مولف و مترجم که خود چندین کتاب در حوزه نظریه فلسفه هنر تالیف و ترجمه کرده است، در رابطه با کیفیت و ارزش کتاب دکتر کشمیرشکن گفت: این کتاب از این نظر بسیار قابل اعتنا و ارزشمند است که درصدد پاسخگویی به نیاز فضای دانشگاهی کشور، توانسته است اهم مباحث مرتبط با نظریه فلسفه هنر را به‌اختصار و به‌صورت اجمالی تبیین کند. اهمیت و ارزش کار مولف این اثر زمانی دوچندان می‌شود که در فصل پایانی آن، با پیروی از الگوی نقد عملی، آثار شاخص هنری کشورمان مورد تحلیل قرار گرفته است. این رویکرد، مهمترین مزیت و تفاوت کتاب نسبت به دیگر آثار فارسی مرتبط با نظریه هنر است. زیرا تاکنون، در کشور ما کتابی که با رویکرد الگوی نقد عملی بحث را پیش ببرد و به‌صورت انضمامی مطلب را انتقال بدهد، تالیف و منتشر نشده است. این وجه کتاب می‌تواند بار آموزشی آن را افزایش دهد و درک مباحث و نظریه‌های مطرح شده را برای مخاطبان و دانشجویان آسان‌تر سازد.   این استاد فلسفه هنر، که ترجمه آثاری چون مبانی هنر اسلامی، مبانی هنر مسیحی و نقد هنر را در کارنامه خود دارد، توجه به آثار بومی، درس‌نامه بودن کتاب و الگوی نقد عملی را مهمترین ویژگی‌های مثبت و موفق این کتاب دانست و افزود: ما در ادبیات و زبان فارسی، و در زمینه ادبیات هنرهای تجسمی بسیار نیاز به کار داریم. به جز چند مولف و پژوهشگر معدود، کمتر کسی به تالیف در حوزه هنرهای تجسمی پرداخته است. از سوی دیگر، متون اصلی و منابع مهم هنر مدرن هنوز ترجمه و منتشر نشده‌اند.   پاسخ به کمبود نظریه‌های فلسفه هنر در ایران دکتر حمید سوری، مدرس دانشگاه هنر و مدیر هنری، در آغاز صحبت‌هایش با اشاره به شیوه تدریس تاریخ هنر در فضای آکادمیک غرب، گفت: متاسفانه تاریخ هنر برای ما آنقدر ملموس نیست که در جهان ملموس است. تاریخ هنر از همان آغاز تاکنون با سیاست، اقتصاد، فرهنگ و تمامی ابعاد زندگی ارتباط داشته و به فراخور این موضوع نیز، نگرش‌ها و رویکردهای مختلفی به این حوزه وجود داشته است. حال پرداختن به تئوری‌های تاریخ هنر و درک دقیقی از آن برای اهل هنر، منتقدان و پژوهشگران این عرصه امری ضروری است.   مدیر واحد پژوهش موزه هنرهای معاصر تهران، در ادامه، ضمن اشاره به ضعف و کمبود کتاب‌ها و منابع این حوزه در ایران، به محاسن و ویژگی‌های مثبت کتاب «درآمدی بر اندیشه انتقادی در تاریخ هنر» اشاره کرد و گفت: در میان تمامی آثار منتشر شده در زمینه فلسفه و تاریخ هنر، این کتاب اثری قابل توجه و ارزشمند است. یکی از ویژگی‌های خوب این کتاب، ارائه مصداق‌هایی از هنر ایرانی است. از این حیث، مولف کتاب نیاز جامعه هنری و دانشگاهی ما را به‌خوبی پاسخ داده است. همچنین این کتاب، برای علاقه‌مندان تاریخ هنر و کسانی که نقد هنری می‌نویسند، بسیار کاربردی و قابل اهمیت است. حتی می‌توان از این اثر در کلاس‌های نقدنویسی نیز استفاده کرد.   این پژوهشگر هنر که دانش‌آموخته رشته تاریخ هنر دانشگاه کالیفرنیا است، با اشاراتی به ساختار کتاب و مقایسه آن با دیگر آثار مشابه گفت: این کتاب ساختار و شیوه کتاب ارزشمند و کاربردی «روش‌ها و نظریه‌های تاریخ هنر» اثر آن دالوا را الگو قرار داده است. ولی مشخص نیست که چرا بر روی جلد کتاب، علاوه بر عنوان «تالیف»، عنوان «ترجمه» درج نشده است. وی همچنین با نگاهی انتقادی، اشکالاتی را به کتاب وارد دانست و افزود: با وجود کیفیت مطلوب این اثر ارزشمند، هنوز هم می‌توان مشکلات ریزی را در آن دید. به‌طور مثال، خلاصه کردن و موجز بودن بحث‌ها، کمی از بار نظریه‌پردازانه و فلسفی نظری‌های مهم کتاب کاسته است؛ در این‌باره می‌توان به کم‌توجهی به نظریه‌های بزرگانی چون «کانت» اشاره کرد.   سوری، ضمن ذکر معادل‌های رایج اصطلاحات و ترکیب‌های فلسفی، انتخاب واژگان نامناسب و غیرمعمول و عدم هماهنگی معادل‌های فارسی این کتاب با دیگر متون فارسی را از دیگر معایب کتاب دانست. همچنین دلیل انتقال فصل مباحث نقد عملی (فصل هفتم: استفاده عملی از نظریه‌ها) به انتهای کتاب را مورد پرسش قرار داد و گفت: فکر می‌کنم اگر مباحث این فصل، به صورت مجزا، ذیل بحث مربوطه و در بخش مرتبط با آن می‌آمد، این نظریه‌ها برای دانشجویان و مخاطبانی که کم‌تر با این مباحث آشنایی دارند، کاربردی‌تر می‌شد.   ورود به حوزه نقد هنر و تاریخ نظریه‌های هنری دکتر هلیا دارابی، استاد دانشگاه، محقق و مولف تاریخ و فلسفه هنر، ضمن ارائه دیدگاه‌هایش در رابطه با ضرورت و اهمیت پرداختن به نظریه تاریخ هنر گفت: اساسا امکان‌پذیر نیست تاریخی نوشت که در آن موضع و زاویه‌ای وجود نداشته باشد. تمامی آثار مرتبط با نظریه تاریخ هنر، اهداف و دستورکارهای خاص خود را دنبال می‌کنند. البته درمواجهه با آثاری این‌چنینی می‌توان این پرسش را طرح کر که تالیف تاریخ نظریه‌های هنر و تدریس آن به شکلی مختصر و اجمالی، تا چه اندازه می‌تواند کارساز باشد و به‌واسطه این اختصار و فشردگی مطالب، چه مشکلاتی ایجاد می‌شود؟ البته، مطالعه و آشنایی با این مباحث باعث می‌شود که دریابیم نظریه‌های تاریخ هنر به ما یادآور می‌شوند که آثار هنری در فضایی خنثی خلق نمی‌شوند و دلایل و عوامل متعددی در پس‌زمینه و پیرامون آن، بر کم‌وکیف خلق این آثار تاثیرگذارند.   مترجم کتاب «هنر مدرنیسم» ضمن ارائه جداولی، با اشاره به پارادایم‌های مختلفی چون پوزیتویسم، پساپوزیتویسم، نظریه انتقادی، پراگماتیسم، کانستراکتیویسم و... گفت: این پارادایم‌ها چترهای نظری‌اند که دیدگاه‌های مختلف ذیل آن تعریف و در هریک از این پارادایم‌ها به گونه‌ای متفاوت تبیین و تعبیر می‌شود؛ بنابراین، وقتی امرواقع و شناخت ما تحت این پارادایم‌ها تغییر می‌کند، نظر ما نیز در این رابطه دستخوش تغییر می‌شود.   وی با اشاره به رویکردهای مختلف نقادانه در کتاب‌های مرجع و رویکردهای متعدد در زمینه نقد هنر، افزود: نویسندگان و مولفان مختلف، با تالیف تاریخ هنر و تشریح روش‌ها و نظریه‌های این حوزه، رویکردهای نظری مختلف، و گاه متضاد، خود را نسبت به این حوزه عرضه کرده‌اند. ولی ما در زبان فارسی، به‌ندرت با تعدد و تنوع رویکردها در منابع مختلف روبه‌رو هستیم. در این میان، این بسیار نویدبخش است که با کتاب «درآمدی بر اندیشه انتقادی در تاریخ هنر»، ما وارد مرحله جدیدی در زمینه نقد هنر و تاریخ نظریه‌های هنری شده‌ایم.   ادعای بومی‌سازی نظریه‌های تاریخ هنر را ندارم در پایان این نشست، مولف کتاب، دکتر حمید کشمیرشکن، با تاکید مجدد بر کمبود منابع نظری در فضای آکادمیک کشور گفت: وضع تولید دانش در حوزه هنر زیاد خوب نبوده و نیست. ما در ایران، عمدتا بر معدود آثار ترجمه شده اکتفا می‌کنیم و کمتر به سراغ تالیف می‌رویم. وی ضمن اشاره به تجارب شخصی‌اش درحین تحصیل در غرب، اضافه کرد: من با گرفتاری‌ها و موانع بسیاری درپی آشنایی جامع با نظریه‌ها و مباحث مرتبط با هنر بوده‌ام. از مدت‌ها پیش به فکر تالیف کتابی آموزشی در این حوزه افتادم. سال‌ها گذشت تا اینکه، با همت و پیشنهاد دکتر امیر نصری، این کتاب را تالیف کردم. این حرف بزرگی است که بگوییم این کتاب بومی‌سازی نظریه‌های تاریخ هنر است! چون دستیابی به این مهم، نیازمند کار بسیار گسترده‌ای است. من تنها درصدد این بودم که منبعی آموزشی و کارآمد در فضای آکادمیک تهیه و تالیف کنم.   این مورخ و منتقد هنر، که عمدتا بر روی هنر سده بیست و بیست‌ویک ایران و خاورمیانه متمرکز بوده و مقاله‌ها و کتاب‌های متعددی به زبان انگلیسی و فارسی تالیف و منتشر کرده است، بحث «تاریخ هنر جدید، انتقادی و میان رشته‌ای» را شاخه مطلوب خود در تاریخ هنر دانست و افزود: ما در تاریخ‌نگاری هنر، همچون نقد ادبی، قضاوت نمی‌کنیم. بنابراین، در این کتاب به‌دنبال تاریخ‌نگاری صرف نبوده‌ام، و به سبب اینکه کتاب‌های آموزشی باید برای دانشجویان قابل فهم و درک باشد، در تالیف این کتاب خیلی به‌دنبال ذکر مباحث پیچیده نبوده‌ام. اما به‌دنبال تشریح نظریه‌هایی بودم که کمتر در فضای آکادمیک ایران معرفی شده‌اند. البته در این میان، به‌دلیل برخی ملاحظات فرهنگی و دیگر ملاحظات، مطالب برخی از بخش‌ها کاهش و برخی دیگر افزایش پیدا کرده است.   کشمیرشکن، علاوه بر تالیف این کتاب، آثار متعددی را به زبان انگلیسی منتشر کرده است. در میان مقاله‌ها و کتاب‌های فارسی او نیز، می‌توان به کتاب «هنر معاصر ایران؛ ریشه‌ها و دیدگاه‌های نوین» اشاره کرد. وی فارغ‌التحصیل مقطع دکترای «تاریخ هنر» از دانشگاه آکسفورد است و ضمن عضویت در دپارتمان تاریخ هنر این دانشگاه، پژوهشگر و استاد مهمان دانشگاه لندن است. عمده تخصص و تمرکز این مورخ و منتقد هنری برجسته ایرانی، بر روی هنر قرن بیست و بیست‌ویکم ایران و خاورمیانه است. آخرین اثر دکتر کشمیرشکن در زبان فارسی با عنوان «درآمدی بر اندیشه‌های انتقادی در تاریخ هنر» را نشر چشمه به تازگی چاپ و منتشر کرده است. ]]> هنرورسانه Mon, 12 Jun 2017 11:22:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/249110/رونمایی-کتاب-درآمدی-اندیشه-انتقادی-تاریخ-هنر خطابه ژاک نیشه در کتاب «تئاتر وجود ندارد» http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248922/خطابه-ژاک-نیشه-کتاب-تئاتر-وجود-ندارد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در ادامه چاپ مجموعه دروس افتتاحیه کلژ دو فرانس، کتاب «تئاتر وجود ندارد»، خطابه ژاک نیشه در سال ۲۰۱۰ با ترجمه مهستی بحرینی در پیشخوان کتاب‌فروشی‌ها قرار گرفت. مجموعه دروس افتتاحیه کلژ دو فرانس به همت انتشارات فرهنگ جاوید و همکاری سایت انسان‌شناسی و فرهنگ روانه بازار شده است. این مجموعه به دبیری دکتر ناصر فکوهی و در زمینه‌های مختلف اقدام به انتشار دروس افتتاحیه کلژ دو فرانس می‌کند.   فکوهی در یادداشتی درباره این مجموعه می‌گوید: «کلژ دو فرانس یکی از معتبرترین مؤسسات دانشگاهی جهان به‌شمار می‌رود. این دانشگاه در عین‌حال بیش‌تر از آن‌که دانشگاه باشد، مرکزی است برای گسترش دانش انسانی در پیشرفته‌ترین و آخرین مراحل تحول و تکامل آن. هر بار استاد جدیدی، از خلال فرآیندی دموکراتیک، آزاد و براساس مشورت و نظر مشترک دیگر اساتید به این مرکز راه می‌یابد، یا بر کرسی استادی تکیه می‌زند که پیش از او رشته‌ای از میان رشته‌های بی‌شمار علوم را گشوده است، یا براساس تخصص استاد جدید برای وی کرسی ویژه‌ای تأسیس می‌کنند. استاد جدید، نخستین درس خود را در برابر همکاران آتی‌اش ارایه می‌دهد و در این درس نه‌فقط برنامه خویش را برای سال‌های پیش‌رو ترسیم می‌کند، بلکه فراتر از آن در یک سخنرانی موجز و فشرده حاصل تجربه‌ای درازمدت و پربار را به سایر عالمان حاضر در جلسه عرضه می‌کند. از این‌رو، درس‌های افتتاحیه کلژ دو فرانس از معروفیتی جهانی برخوردارند و به اکثر زبان‌های مهم جهان ترجمه شده‌اند. این درس‌ها افزون بر آن‌که اغلب حاوی نکاتی بسیار ارزنده در زمانه خود هستند، در نگاهی تاریخی و درازمدت نیز عموماً عمری دیرپا دارند، چنان‌که امروز هنوز می‌توان درس‌هایی را که پنجاه یا شصت سال پیش در زمینه‌های مختلف ارایه شده‌اند، خواند و بسیار آموخت. این عمر طولانی به‌ویژه در زمینه علوم انسانی و علوم اجتماعی که با پدیده‌های درازدامن و پایدار رابطه دارند بیش‌تر است.» ژاک نیشه در این خطابه که در سال ۲۰۱۰ ایراد کرده است در ابتدا برای معرفی تئاتر می‌گوید: «در هر مدرسه‌ای حیاطی برای زنگ تفریح هست؛ و شاید در هر حیاطی، كودكی هست كه هم‌چون پسربچه كوچه‌های مونتویدئو از شادی فریاد می‌كشد: دلم‌ نمی‌خواهد هرگز بمیرم، چون می‌خواهم همیشه بازی كنم! این همان فریادی است كه تئاتر خطاب به ما برمی‌كشد، حتی در دردناك‌ترین تراژدی‌هایی كه وقتی به‌پایان می‌رسند، اجساد دوباره جان می‌گیرند و برای ادای احترام پیش می‌آیند.» وی در ادامه و برای تاکید بیشتر بر آموختن مدام می‌گوید: «ترجیح می‌دهم كه بدون فوت وقت اعتراف كنم: پس از چهل سال تجربه‌ در تئاتر گمان می‌كردم كه با پاره‌ای از قواعد تئاتر آشنا هستم. اما هنگامی كه به كلژ دو فرانس نزدیك شدم، نگهبان آن، كلود برنار (فیلسوف فرانسوی) كه روز و شب در مقابل در كشیك می‌دهد، هنگام عبور جلو مرا گرفت: شاید آنچه به گمان خود می‌شناسیم، همان‌چیزی باشد كه مانع آموختن‌مان است.» کتاب «تئاتر وجود ندارد» از دو بخش تئاتر وجود ندارد (درس افتتاحیه ژاک نیشه) و نمایه تشکیل شده است. نیشه در پایان درس خود می‌گوید: «اجازه دهید که با نقل این آخرین داستان، به پرسه زنی‌هایم پایان دهم. درست فهمیده‌اید این پیشه من و مایه مسرت من است: روزی مردی پیش یک مدیر سیرک رفت و از او پرسید آیا احیانا در برنامه‌هایش نیاز به کسی ندارد که بتواند از پرندگان تقلید کند؟ مدیر سیرک گفت: نه. آن‌وقت مرد به سرعت از پنجره پرواز کرد و رفت.» کلژ دو فرانس یا کالج فرانسه موسسه‌ای برای آموزش عالی (تحصیلات تکمیلی) و مکانی برای آن دسته تحقیقات مبنایی است که تلفیقی از آموخته‌ها و کوشش مضاعف است، که توسط فرانسیس اول (پادشاه فرانسه از 1515 تا 1547) بنیان نهاده شد. از زمان تأسیس، نقش کالج مشروط به دو گزاره‌ کلیدی بوده است: ۱- اعضای آن از برجسته‌ترین دانشوران و در طیف وسیعی از موضوعات، توسط پروفسورها برگزیده می‌شوند و لذا هیچ صلاحیت ویژه‌ای لازم نیست. ۲- هیچ آزمون و امتحانی در کار نیست و هیچ مدرکی اعطا نمی‌شود. کالج فرانسه، چهار مؤلفه اساسی دیگر نیز دارد: ۱- این جمله با حروف طلایی در بالای تالار اصلی کالج نقش بسته است: «فکر متصلب نه! ایده تفکر آزاد، آری» ۲- هدف کالج، تدریس علوم در حال تولید است. ۳- پروفسورها در کالج بدون هیچ شرطی انتخاب می‌شوند، به‌جز این‌که باید عالی‌ترین فرد در رشته خود باشند. ۴- آموزش‌ها در کالج فرانسه، مبتنی بر دانش پیشینی و تثبیت شده (کلاسیک) نیست، بلکه بر پایه علوم در دست تولید ارائه می‌شود. همین نکته اساسی باعث شده است که مطالب آموزشی، هر سال بنابر آخرین تحقیقات و پژوهش‌ها تغییر کند و هیچ قالب و الگوی از پیش تعیین شده‌ای وجود نداشته باشد. شعار کلژ دو فرانس (کالج فرانسه) این است: ما پروفسورها را آموزش می‌دهیم! از مجموعه دروس افتتاحیه کلژ دو فرانس تا به‌حال پنج عنوانبه چاپ رسیده است: ۱- نشان شناسی ادبی از رولان بارت ۲- درباره فن از نوشته پل والری ۳- در جست‌وجوی زبان کامل از امبرتو اکو ۴- تئاتر وجود ندارد از ژاک نیشه ۵- جامعه‌شناسی تمدن مدرن از رمون آرون کتاب «تئاتر وجود ندارد» از ژاک نیشه با ترجمه مهستی بحرینی در ۶۸ صفحه با شمارگان یک‌هزار نسخه به قیمت ۶ هزار تومان  توسط انتشارات فرهنگ جاوید روانه بازار کتاب شده است. ]]> هنرورسانه Mon, 12 Jun 2017 05:31:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248922/خطابه-ژاک-نیشه-کتاب-تئاتر-وجود-ندارد کتاب معنا در هنرهای تجسمی چاپ شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249086/کتاب-معنا-هنرهای-تجسمی-چاپ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) این اثر در پنج فصل «تاریخ هنر به مثابه‌ی یک شیوه‌ی اومانیستی»، «شمایل‌نگاری و شمایل‌شناسی: درآمدی بر مطالعه‌ی هنر رنسانس»، «تاریخ نظریه‌ی تناسبات بشری به مثابه‌ی بازتابی از تاریخ سبک‌ها»، «پرسپکتیو شمایل شناسانه نوشته اَن مایکل هالی » به قیمت سیزده هزار و پانصد‌تومان چاپ شده است.   به گفته مترجم این کتاب ترجمه سه مقاله‌یی بنیادین اروین پانوفسکی یکی از برجسته‌ترین مورخان هنر سده‌ی بیستم است که در مجموعه مقالات او با عنوان معنا در هنرهای تجسمی منتشر شده‌اند. این کتاب در برگیرنده‌ی مقالاتی از فانوفسکی در زمینه تاریخ هنر است که در 1955 میلادی در نیویورک چاپ و به یکی از مهم‌ترین منابع مرجع و اساسی برای دانشجویان پژوهشگران تاریخ هنر و حوزه‌های مرتبط با تصویر تبدیل شد. سه مقاله‌ی موجود در کتاب حاضر ترجمه‌ی مقدمه‌ی کتاب و دو فصل نخستین آن است و انتخاب این سه مقاله از این‌رو صورت گرفت که به نظر می‌رسد به اساسی‌ترین موضوعات موردنظر پانوفسکی در تاریخ هنر می‌پردازند و حاوی مطالب ارزنده‌ای برای پژوهشگران این رشته هستند. علاوه‌براین به‌نظر می‌آید این مقالات در مطالب و تحقیقات بینارشته‌ای نیز بسیار مفیدند و آشنایی با مباحث مطرح شده در آن‌ها برای پژوهشگران دیگر شاخه‌های هنری و نیز علوم انسانی خالی از فایده نیست. مقاله‌ی آخر کتاب نیز ترجمه‌ی فصل آخر کتاب پانوفسکی و شالوده‌های تاریخ هنر است که بدون انکارِ اعتبارِ تئوری‌های فانوفسکی در نظر دارد تلاش‌های او را مورد نقد قرار دهد و ارزش کار او را نشان دهد.   معنا در هنرهای تجسمی ترجمه‌ی سه مقاله‌ی بنیادینِ اروین پانوفسکی، یکی از تاثیرگذارترین مورخان هنر سده‌ی بیستم است که به موضوعاتی چون اهمیت تاریخ هنر، شمایل‌نگاری و شمایل‌شناسی و نسبت‌های بدن می‌پردازد. پانوفسکی با طرح رویکرد شمایل‌نگاری درصدد بود تا میان مفهوم اثر هنری و معنای نمادین متن مکتوب و همچنین دیگر آثار هنریِ مرتبط ارتباط برقرار سازد. او سپس به طرح رویکرد شمایل‌شناسی می‌پردازد که تفسیر اثر هنری براساس جهان‌بینی یک دوران و بدون توجه به معانی عامدانه‌ی موجود در اثر هنری از جانب هنرمند است. دیدگاه‌های پانوفسکی را می‌توان یکی از رویکردهای نظام‌مند و منسجمی دانست که در مطالعات نظری هنر در زمینه‌ی تفسیر و تجزیه و تحلیل آثار هنری مطرح هستند.   ]]> هنرورسانه Mon, 12 Jun 2017 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249086/کتاب-معنا-هنرهای-تجسمی-چاپ چاپ اثری درباره اندیشه انتقادی در تاریخ هنر http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249087/چاپ-اثری-درباره-اندیشه-انتقادی-تاریخ-هنر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این اثر در هفت فصل « نظریه چیست؟»، « موضع‌گیری در برابر دانش»، « تجزیه و تحلیل فرم، نماد و نشانه»، « هنر و بافتار»،‌«روان‌کاوی و ادراک هنر»،« رویه‌های نظری»،« استفاده‌ی عملی از نظریه‌ها » به قیمت  بیست و سه هزارتومان  عرضه شد.   به گفته نویسنده اثر این کتاب براساس کتاب روش‌های و نظریه‌های تاریخ هنر تألیف آن آلیوا شکل گرفته است، کتابی که یکی از بهترین و کارآمدترین الگوهای طرح و بررسی نظریه‌ها در تاریخ هنر و روش‌های نگارش متون در این رشته را ارایه می‌کند. ترجمه‌ی فارسی این کتاب را سال‌ها پیش انجام داده بودم، ولی به دلایلی از انتشار آن منصرف شدم. یکی از عمده‌ترین دلایل آن، نیاز به تجربه‌ی عملی با این کتاب در بافتار آموزشی ایران و اطیمنان از کارآمدی که در عمل و نیز سبب مشکلات و کمبودهای احتمالی آن بود. پس از سال‌ها آموزش این رشته، عمدتاً در ایران و بریتانیا، برخی از کمبودهای احتمالی آن بود. پس از سال‌ها آموزش این رشته، عمدتاً در ایران و بریتانیا، برخی از کمبودها و نیاز به بازبینی کتاب، به‌ویژه برای خواننده‌ی ایرانی، آشکار شد. نویسنده در بخشی از مقدمه کتاب آورده است: «در کتاب حاضر به این که در اساس به بسیاری از تقسیم‌بندی‌های کتاب فوق پای‌بند بوده‌ام، کوشیده‌ام علاوه بر تغییراتی که در برخی عناوین، تقسیم بندی و چارچوب‌بندی فصول اعمال شده است، در مواردی که توضیحات بیشتر و بسط مفاهمی و عناوین ضرورت داشته، با استفاده از سایر منابع آن کمبودها مرتفع شوند. در بخش‌هایی هم که با توجه به ویژگی‌های بافتاری ایران ضرورتی برای طرح برخی موضوعات ناملموس و غیرضروری نبوده، از پرداختن به آن‌ها صرف‌نظر شده است. علاوه‌براین، برای درک بهتر و ملموس شدن مفاهیم، در بیشتر موارد آثار بررسی شده‌ی هنری از نمونه‌های جایگزین، ترجیحاً ایرانی، برگزیده شده‌اند. پرسش اساسی که این کتاب در پی پاسخگویی به آن است، این است که چگونه ممکن است برخی نظریه‌ها مانند نشانه‌شناسی، شمایل‌نگاری، مارکسیسم، پسااستعماری، فمینیسم یا نظریه‌های روان‌کاوی برای توسعه‌ی یک متن تاریخ هنر به ما یاری رساندند. هر بخش، ارتباط‌های چندگانه‌ای با بخش‌های دیگر و نیز با منابع موردنظر و مربوط در خارج از کتاب دارد. با‌این‌حال قصد این کتاب ارایه‌ی نمایی دایرة‌المعارف‌گونه از نظریه‌های مختلف یا طرح جامع مباحث نیست. در واقع از جهتی می‌توان از آن به‌عنوان منبعی بهره جست که از مراجعه به چندین کتاب و مرجع جلوگیری می‌کند. » ]]> هنرورسانه Mon, 12 Jun 2017 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249087/چاپ-اثری-درباره-اندیشه-انتقادی-تاریخ-هنر اثری دیگر از اشمیت در ایران http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249082/اثری-دیگر-اشمیت-ایران به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایش‌نامه  «مردِ خیلی راحت؛ یک چالش بااحساس» اثر اریک امانوئل اشمیت با ترجمه مرسده مهدی‌پور به قیمت  نه هزار و  پانصد‌ تومان در بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر شد.   این نمایش‌نامه  شش شخصیت دارد. تکه‌ای از متن  نمایش‌نامه به این شرح است‌« خنده شما زخم می‌زنه، محکوم می‌کنه، تحقیر می‌کنه، بی‌ابرو می‌کنه، خنده‌ای پر از شرارته. طوری می‌خندید انگار دارید فحش می‌دید، برای آروم کردن خودتون و توهین به دیگران. اگه خنده شما من رو کوچک مه، باعث بزرگی شما نمی‌شه؛ فقط از هم دورمون می‌کنه...»      اریک امانوئل اشمیت سال 1960 در فرانسه به دنیا آمده است. اولین نمایش‌نامه‌اش را  سال ۱۹۹۱ نوشت. از این نویسنده مطرح  فرانسوی آثار متعددی به فارسی ترجمه و منتشر شده است، از آن جمله می‌توان به این کتاب‌های اشاره کرد. «مهمان ناخوانده» ترجمه تینوش نظم‌جو، «خرده جنایت‏‌های زناشوهری»، «عشق لرزه»، «مهمانسرای دو دنیا»، «نوای اسرار آمیز»، «یک روز قشنگ بارانی»‌با ترجمه شهلا حائری  و «گل‌های معرفت» با ترجمه سروش حبیبی، «اولیس از بغداد» و « سوموکاری که نمی‌توانست تنومند شود» با ترجمه پویان غفاری، «پرنسس پابرهنه» با ترجمه  سعیده بوغیری، «ده فرزند هرگز نداشته‌ی خانم مینگ» با ترجمه  فهیمه موسوی ، «مانی که یک اثر هنری بودم» با ترجمه مشترک آسیه حیدری‌ شاهی‌ سرایی، فرامرز ویسی، «کنسرتویی به یاد یک فرشته» با ترجمه  شراره شاکری، «موسیو ابراهیم و گل‌های آسمانی» با ترجمه حمید کریم‌ خانی، «اسکار و خانم صورتي» ترجمه  مهتاب صبوری، «آقا ابراهیم و گل‌های کتابش» ترجمه موگه رازانی، «سومویی که نمی توانست گنده بشود» ترجمه مهشید نونهالی، «دو مرد از بروکسل» ترجمه  ساناز سهرابی.   ]]> هنرورسانه Mon, 12 Jun 2017 03:35:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249082/اثری-دیگر-اشمیت-ایران اومبرتو اکو از «تاریخ زشتی» می­‌گوید http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249026/اومبرتو-اکو-تاریخ-زشتی-می-گوید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) اکو در  این کتاب می­‌کوشد در هیأت یک نشانه‌شناس، ‌فیلسوف‌ و مورخ ایده‌ها و مفاهیم گوناگون زشتی را در ادوار مختلف گردآوری کند.چاپ نخست این کتاب در شمارگان 1500 نسخه در پانزده فصل و 400 صفحه عرضه شده است. این کتاب در سال 2007 با عنوان اصلی «On Ugliness» منتشر شد، اکنون ترجمه آن به زبان فارسی در اختیار علاقمندان قرار گرفته است. اکو، فیلسوف و رمان‌نویس مطرح ایتالیایی در این کتاب به بررسی مفهوم «زشتی» در شکل تاریخی آن پرداخته است. این فیلسوف ایتالیایی پیش از این، «تاریخ زیبایی» را در سال 2004 به زبان انگلیسی منتشر کرده بود، این اثر در سال 1390 با ترجمه هما بینا از سوي موسسه متن در بيست و چهارمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران عرضه شده بود. در ابتدای کتاب تاریخ زشتی مصاحبه‌ای از اومبرتو اکو با فرانسوا بونل از زبان فرانسوی ترجمه ‌اراده شده،  در این مصاحبه اکو درباره نگرش‌اش به مفهوم «زشتی» و همچنین مراحل نگارش کتاب پرداخته است. مطابق آنچه که یکی از مترجمان کتاب اشاره می­کند این مصاحبه به­جای مقدمه‌،‌ در پیش‌گفتار کتاب گنجانیده شده است. بونل در ابتدای مصاحبه اشاره می‌­کند: «اگرخصوصیت رمان‌نویسی یک نویسنده درصدد عرض اندام در برابر خصلت دانشمندی او برنیاید، سبک نوشتاری نویسنده  یک‌دست و بدون تغییر باقی می‌­ماند. اومبرتو اکو با سبُک‌­خیزی قلمش،‌ بزرگترین دشواری‌ها را با چنان سهولتی ابراز می­‌کند که فضل و دانش، صورتی دلچسب و ساده به خود می‌­گیرد.» بونل ادامه می‌­دهد: «در این‌جا نیز این هم‌نشینی و جمع اضداد، ‌باعث می‌­شود به کتاب زیبای «تاریخ زشتی» او دل بسپاریم. اکو در این «کتاب زیبا» می­‌کوشد در هیأت یک نشانه‌شناس، ‌فیلسوف‌ و مورخ ایده‌ها و مفاهیم گوناگون زشتی را در ادوار مختلف گردآوری کند. هنگام خواندن کتاب احساس می­‌کنید در یک نمایشگاه قدم می‌­زنید، چون در خلال فصل­‌هایی که یکی پس از دیگری می‌­آیند، گزیده‌­هایی دوگانه گنجانده شده­‌اند: متون ادبی و شاعرانه،‌ و آثار هنری با نمایشی پُر شکوه.  تقی‌زاده انصاری، دیگر مترجم این کتاب در پیش‌گفتار توضیحی پیرامون نحوه ترجمه این کتاب ارائه کرده و اشاره می­‌کند: «اصل این کتاب به زبان ایتالیایی است، ولی در نسخه‌ای که اکنون در دست دارید از ترجمه نه چندان روان و آسان فهم انگلیسی، به فارسی برگردانده شده است».  اکو در این کتاب به مفاهیم متعددی از زشتی پرداخته است. زشتی در جهان کلاسیک، ‌مفاهیم شیفتگی، مرگ، شهادت، روز قیامت، ‌دوزخ، اهریمن، هیولاها و نشانه‌­های منحوس،‌ زشت، مضحک، شرم‌آور، زشتی زن از دوران باستان تا دوره‌­ باروک، اهریمن در دنیای مدرن از مفاهیم و موضوع‌هایی است که اکو در  این اثر به آن‌ها پرداخته است. این موضوع‌ها در هفت فصل اول کتاب قرار دارد.نویسنده در ادامه کتاب به جادوگری و شیطان پرستی، سادیسم، فیزیکا کوریوسا، رمانتیسم و رستگاری زشتی، ناشناخته‌ها ، برج فولادی و برج عاج، جنبش‌های پیشتاز و پیروزی زشتی، زشتی دیگری،‌گیچ و کمپ و در نهایت به زشتی در روزگار ما پرداخته است. ترجمه فصل‌های هشتم تا پانزدهم و همچنین بخش مصاحبه امبرتو اکو با فرانسوا بونل از زبان فرانسه، برعهده کیانوش تقی‌زاده انصاری بود.  تقی‌زاده انصاری در ابتدای کتاب ضمن اشاره به بخش‌های ترجمه شده توسط هر یک از مترجم‌ها، تفاوت لحن و ادبیات متفاوت کتاب را به این موضوع نسبت داده است. از کتاب‌های  این نویسنده، «آنک نام گل»، «آونگ فوکو»، «سه فضانورد»، «بائودولینو» با ترجمه رضا علی‌زاده همچنین «نام گل سرخ»  ترجمه شهرام طاهری، همچنین «جزیره روز گذشته» ترجمه فریده مهدوی دامغانی، «گورستان پراگ» ترجمه فریبا ارجمند  و «شماره صفر» با ترجمه سیروس شاملو به فارسی منتشر شده است. همچنین از کتاب‌هایی که درباره‌ی وی به فارسی منتشر شده است می‌توان به این آثار اشاره کرد. «امبرتو اکو و فوتبال»، اثر پیترپریکلس تریفوناس  ترجمه‌محمود مقدس «پنج مصاحبه پاریس ریویو؛ کارلوس فوئنتس، دیوید ممت، چینوا آچبه، امبرتو اکو، کازوئو ایشیگورو» نیلوفر معتمد، «درباره‌ی امبرتو اکو» اثر گری‌پی ردفورد ترجمه کیهان بهمنی، «شناخت‌نامه امبرتو اکو» به ‌اهتمام:علی دهباشی، «نویسندگان نباید سیاسی باشند؛ گفت‌و‌گو با امبرتو اکو و دیگران» ترجمه هاشم بناء‌پور    ]]> هنرورسانه Mon, 12 Jun 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249026/اومبرتو-اکو-تاریخ-زشتی-می-گوید انتشار شش نمایشنامه اثر سیروس همتی http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249083/انتشار-شش-نمایشنامه-اثر-سیروس-همتی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،  انتشارات کتاب نیستان «سه سه» را در 172 صفحه و با قیمت 13000 تومان منتشر کرده است.    مجموعه نمایش‌نامه‌های «سه سه» با نمایش‌نامه درمان شروع می‌شود.در این نمایش‌نامه، او در مقام مجادله یک کودک و مرد در دستشویی بیمارستان سعی در بیان نکته‌های اجتماعی درباب زندگی سالم کرده است.   در نمایش‌نامه دوم که با عنوان «مهندس» و با تقدیم به نصرالله قادری، توحید معصومی و توحید حسین‌قلی‌پور تألیف شده است، شخصیتی خیالی که تنها صدایی از او روایت شده، سعی دارد تا از محبوب خود پاسخ این سوال را به دست آورد که شوهرِ نوعروس، ‌باغبانِ جوان، گرگ و دزد کدامیک لایق نفرین‌شدن هستند. وی در قالب استعاره‌ای که در هر یک از این افراد ساخته‌ است؛ به طرح پاسخ‌هایی می‌پردازد.   نمایش‌نامه سوم با عنوان «راه»، داستانی در حوزه دفاع مقدس را روایت می‌کند که همتی سه پایان را برای آن متصور شده و انتخاب هر یکی از آنها را به عهده گروه اجرایی و نیز مخاطب خود قرار داده است.   نمایش چهارم کتاب با عنوان «صبح به خیر» نمایشی است با موضوع کشمکش یک سرباز و فرمانده‌اش و غریبه‌ای که در نقطه صفر مرزی با آنها برخورد کرده و برایشان ایجاد مزاحمت می‌کند. در این اثر همتی به شیوایی، تصویری نو و بدیع از مرگ ارائه می‌دهد.   در نمایش پنجم با عنوان «برزخ» که به روح شهید «بابک فرخنده نژاد» تقدیم شده است، همتی روایتی از رویاهای یک سرباز شهید را به تصویر کشیده که سعی دارد با همسر خود ارتباط برقرار کرده و حس خودش را نسبت به او بیان کند.   نمایش‌نامه ششم با عنوان «fish آباد» داستانی است با محوریت حقوق نجومی یک مدیر بانک که به صورت سهوی به حساب مردی ریخته شده و او از بازپس دادن این مبلغ سرباز می‌زند.   همتی دارای تحصیلات کارشناسی در رشته ریاضی است، با این همه در سال‌های اخیر او با فعالیت در زمینه نویسندگی و کارگردانی تئاتر شناخته شده و جوایز متعددی را نیز در این زمینه به دست آورده است. در حوزه سینما نیز همتی با ایفای نقش در آثار متعددی ازز جمله «مارمولک» ساخته کمال تبریزی و نیز بازی در سریال‌ تلویزیونی «خاک سرخ» شناخته شده است. ​ ]]> هنرورسانه Mon, 12 Jun 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249083/انتشار-شش-نمایشنامه-اثر-سیروس-همتی «تئاتر آمریکای معاصر» به روایت آنت جی. سادیک http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248935/تئاتر-آمریکای-معاصر-روایت-آنت-جی-سادیک به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشر حکمت کلمه کتاب «تئاتر آمریکای معاصر» نوشته آنت جی. سادیک را با ترجمه رضوانه امامی‌پور در بهار امسال به بازار کتاب عرضه کرد. کتاب «تئاتر آمریکای معاصر» با رویکردی پژوهشی نسبت به تئاتر آمریکا پس از جنگ جهانی دوم با بررسی جریان‌های مختلف تئاتری در این کشور نگاشته شده است. نویسنده این کتاب آنت جی. سادیک دکترای ادبیات انگلیسی دارد و این تنها کتاب وی در حوزه تئاتر نیست. وی دو کتاب دیگر در حوزه تئاتر و با محوریت تنسی ویلیامز در آمریکا به‌چاپ رسانده است. نویسنده در مقدمه کتاب می‌گوید: «مارتین اسلین در رساله‌ی خود به نام آناتمی نمایش می‌نویسد: «در تئاتر، ملتی به‌صورت دسته‌جمعی به خود می‌اندیشند. هملت از تئاتری که آینه‌ای است در برابر طبیعت سخن می‌گوید. اما به زعم من، تئاتر آینه‌ای در برابر جامعه است؛ تئاتر و تمامی نمایش‌ها را می‌توان آینه‌ای دانست که جامعه خود را در آن به تماشا می‌نشیند.» البته اشاره سلین به تئاتر به‌عنوان آینه به‌ نظریه‌های کلاسیک ارسطو در مورد نمایش بازمی‌گردد که پایه و اساس دارماتورژی غرب محسوب می‌شوند. مفهوم تقلید ارسطویی، کنشی نمایشی است که طبیعت یا واقعیت را منعکس یا تقلید می‌کند و اساس مفاهیم ساختار تئاتری او نیز هست. با این حال در نهایت، در تئاتر و تمامی شکل‌های نمایشی است که جامعه نه‌تنها «خود را در آن می‌بیند» بلکه خود و همیت سازی‌اش را نیز تصور می‌کند.»    این کتاب دارای هشت فصل: ۱- نوآوری‌های تجربی در تئاتر پس از جنگ جهانی، ۲- بازنگری رویای آمریکایی، ۳- تئاتر سیاه پوستان آمریکا: صداهایی از حاشیه‌ها، ۴- گروه‌های تئاتر آوانگارد: تحولات گسترده در نحوه اجرا، ۵- بازنمایش‌های پست مدرن: به چالش کشیدن مرزهای بازنمایش، ۶- سیاست‌های هویتی و محرومیت، ۷- بازنمایش‌هایی از هویت گسیخته آمریکایی در تئاتر جنگ ویتنام و ۸- چهار عضو سازمان پشتوانه‌ی ملی هنرهای آمریکا و هنر اجرا: دیده شدن نادیدنی‌ها. همچنین در پایان این کتاب بخش‌های نتیجه‌گیری، واژه‌نامه و برای مطالعه بیشتر قرار گرفته است. شاید بتوان ضعف این کتاب را نداشتن فهرست اسامی و اعلام دانست که رجوع پژوهشی به‌آن را کمی مشکل می‌کند.    بر اساس مقدمه کتاب چنین می‌خوانیم: «فصل اول این کتاب روند تاریخی، اجتماعی و زیبا شناسی تئاتر تجربی را مورد بحث قرار می‌دهد که بعد از جنگ جهانی دوم رشد کرد. در فصل دوم با تمرکز بر کار نمایشنامه‌نویسان معروفی چون آرتور میلر و تنسی ویلیامز، به بررسی ساختار هویت آمریکایی در فضای جهان در حال تغییر بعد از جنگ جهانی دوم می‌پردازد. در فصل سوم تئاتر سیاه پوستان آمریکایی به‌عنوان جزئی از تئاتر معاصر آمریکا از لحاظ فرم و محتوای اجتماعی بررسی می‌شود. در فصل چهارم نویسنده با بررسی گروه‌های آوانگارد و تجربی مانند نان و عروسک، تئاتر آزمایشگاهی یرژی گروتوسکی، تئاتر باز جوزف چایکین و ... به تحولات دهه ۶۰ و ۷۰ و انقلاب‌های هنری آن دوره می‌پردازد. در فصل پنج و شش به بررسی گروه‌های مختلف که تاثیر گرفته از جنبش‌های دهه ۶۰ بودند، با تاکید بر اشتراک آن‌ها در روایت ضدرئالیستی و پست مدرن می‌پردازد. فصل هفت با توجه به اهمیت جنگ ویتنام این موضوع را بررسی می‌کند که چگونه خاطره شخصی در ویتنام به هنری جمعی تبدیل شد و در نهایت فصل هشتم به اجرگرانی اختصاص دارد که با اجراهای تک‌نفره که زیر مجموعه اجرای زنده یا هنر اجرا قرار می‌گیرند باعث جلب توجه منتقدان شدند و راه خود را از آف آف برادوی و آف برادوی به برادوی باز کردن و حتی برخی جوایز تونی را از آن خود کردند.» کتاب «تئاتر آمریکای معاصر»، نوشته آنت جی. سادیک با ترجمه رضوانه امامی‌پور توسط نشر حکمت کلمه با شمارگان ۳۰۰ نسخه در ۲۶۴ صفحه با قیمت ۱۹۵۰۰ تومان راهی بازار کتاب هنر شده است. ]]> هنرورسانه Sun, 11 Jun 2017 06:00:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248935/تئاتر-آمریکای-معاصر-روایت-آنت-جی-سادیک چاپ مجموعه نمایشنامه‌ای جدید از نصرالله قادری http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248916/چاپ-مجموعه-نمایشنامه-ای-جدید-نصرالله-قادری به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشر یکشنبه یک مجموعه نمایش‌نامه از نصرالله قادری چاپ کرده است. نصرالله قادری به واسطه پژوهش‌ها و همچنین حضوری طولانی در عرصه آکادمیک و داوری و دبیری جشنواره‌های مختلف کشور برای جامعه تئاتر کشور شخصیتی شناخته شده است. کتاب «کشتار خاموش و چهار نمایشنامه دیگر»  به تازگی توسط نشر یکشنبه چاپ شده است؛ همانطور که از نامش پیداست دربرگیرنده پنج نمایش‌نامه از نصرالله قادری است. برخی از آن‌ها  قبلا منتشر شده است، اما حالا با آخرین تغییرات توسط نویسنده مجددا در این مجموعه ارائه شده است. نصرالله قادری در مقدمه‌اش بر  این مجموعه  از  سختی‌هایی می‌گوید که برای نوشتن این نمایش‌نامه‌ها متحمل شده است و همچنین بی‌مهری که در راه اجرای نمایش‌هایش دیده است  و بعضا حتی مجوز اجرا دریافت نکرده است. وی در جایی از مقدمه‌اش می‌گوید: «اگر نمایش‌نامه، نمایش‌نامه باشد به وقتش دیده می‌شود. فعلی از من سر زده است و در کائنات منتشر شده است. بی‌تردید تاثیرش می‌ماند. اما برای ماندنش حاضر نیستم که هزینه گزاف بندگی و عمله آماتور ظلمه بودن را بپردازم. آدم صاحبان زر و زور و تزویر شدن و خود را فریفتن از شرافت قلم به‌دور است. تاریخ گواهی خواهد داد که ما چه کرده‌ایم، چون قاضی بی‌رحمی است.»        نمایش‌نامه‌های «هِرا»، «بسیار نزدیک، هر اندازه که دور!»، «حکایت غریب و باور نکردنی سفر همسایه‌ی دل!»، «کشتا خاموش» و «من سهیلا، قاتل دخترم هستم!» عنوان نمایش‌نامه‌های این مجموعه است. در بیش‌تر این نمایش‌نامه‌ها شخصیت محوری نمایش‌نامه یک زن است، که بار اصلی و معنایی نمایش‌نامه را به‌دوش می‌کشد.   بریده‌ای از نمایش‌نامه «هرا»: «تو پناری که چنین نخواهم کرد؟ [سکوت] کمانم را بیاورید. مشعل‌ها را برافروزید. او را... [مکث] نه! درنگ کنید. می‌خواه قبل از تباه شدن شاهد باشی که چه فرمان خواه داد. آهای حاجب، منادیان را بگویید مردم را ندا دهند که پیش از سپیده صبح همه برادران این دیار باید همسر خواهران خود باشند. بگویید سلطان ذونواس به حجله خواهر خود شد و الساعه این فرمان باید اجرا گردد. صبح فردا، پیش از سپیده صبح، در سرخ فلق، می‌خواهم نو عروسان این دیار بر گرد چوبه‌ی داری که این پلید بر آن استوار است، حاجت خود را از من طلب کنند، هر چه باشد، اجابت می‌کنم. اینکه برویم. برویم ببینیم چه کس قوی‌تر است، تو و خدایت یا هرا و تدبیرش؟» نمایش‌نامه «هرا»، پنج شخصیت مرد، دو شخصیت زن و تعدای نگهبان و سپید پوش و همچنین چهار صحنه دارد. نمایش نامه «بسیار نزدیک، هر اندازه که دور!»، نمایشنامه‌ای در یک صحنه با سه شخصیت زن و یک شخصیت مرد است. نمایش‌نامه «حکایت غریب و باورنکردنی سفر همسایه دل»، از سفر صفر شروع می‌شود و تا سفر ششم ادامه پیدا می‌کند، این نمایش‌نامه، متنی پر کاراکتر است. نمایش‌نامه «کشتار خاموش»، در شش صحنه و با هفت شخصیت مرد و سه شخصیت زن نوشته  شده است. نمایش‌نامه «من سهیلا، قاتل دخترم هستم»، هم  یک تک‌گویی بلند است. نصرالله قادری نمایشنامه‌نویس و مدرس تئاتر است و از وی تا به‌حال کتاب‌های زیادی به‌چاپ رسیده است. این مجموعه اولین عنوانی است که توسط انتشارات یکشنبه از وی چاپ شده است. از دیگر عنوان کتاب‌های قادری می‌توان به «موخره به سوي دمشق» ،«زن، مذهب، نسل آينده در آثار برگمن» انتشارات برگ،«فرياد و نجواهاي دختر ترسا»، «آناتومي ساختار درام» و «غم عشق»، نيستان، «حديث آصف»، «وين راه بي‌نهايت» سوره مهر، «قصه شهر فرنگ شهر ما»، «زندگي شايد»،‌ «تئاتر ملي» و «يک قمقمه از کوثر» انتشارات نمايش و ... اشاره کرد.  مجموعه نمایشنامه «کشتار خاموش و چهار نمایشنامه دیگر» نوشته نصرالله قادری در بهار ۹۶ و با شمارگان ۵۰۰ نسخه در ۱۸۸ صفحه به قیمت ۱۶ هزار تومان، توسط نشر یکشنبه راهی پیشخوان کتاب‌فروشی‌ها شده است. ]]> هنرورسانه Sun, 11 Jun 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248916/چاپ-مجموعه-نمایشنامه-ای-جدید-نصرالله-قادری نغمه ثمینی کارگاه نمایشنامه‌نویسی برگزار می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/249002/نغمه-ثمینی-کارگاه-نمایشنامه-نویسی-برگزار-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی موسسه سیاسی- اقتصادی پرسش، دوره‌‌های نمایشنامه‌نویسی برای بهبود فضای هنر و نقد هنری در ایران برگزار می‌شود. این کارگاه آموزشی طی دوازده جلسه و در قالب سه دوره چهار جلسه‌ای با حضور دکتر نغمه ثمینی در تیرماه، توسط موسسه پرسش برگزار می‌شود. نحوه برگزاری دوره‌ها در این کارگاه دانشجویان طی چهار جلسه با بنیان‌ها و اصول نظری و تکنیکی نمایشنامه‌نویسی آشنا خواهند شد و مدرس مولفه‌های مورد نظر، نگارش نمایشنامه‌ای استاندارد را به آن‌ها آموزش خواهد داد. سپس در چهار جلسه دوم که به صورت غیرحضوری خواهد بود متن‌های نوشته شده مخاطبان توسط مدرس مورد ارزیابی واقع شده و مشکلات احتمالی و نظرات او توسط مخاطبان در روند کار اعمال خواهد شد در نهایت در دوره سوم دانشجویان اقدام به راهکارهای خود در کلاس خواهند کرد و نمایشنامه‌های به نگارش در آمده در طول دوره مورد ارزیابی واقع می‌شوند. علاقه‌مندان برای شرکت در این دوره باید رزومه کاری خود را برای بررسی به نشانی ایمیل موسسه پرسش ارسال کنند. موسسه پرسش با همکاری نغمه ثمینی از میان رزومه‌‌های ارسال شده اقدام به انتخاب تعداد محدودی دانشجو برای شرکت در این کارگاه خواهد کرد و نتیجه را تا تاریخ یکم تیرماه 1396 به صورت عمومی اعلام می‌کنند. برخی از متقاضیانی که به دلیل رزومه‌ خود امکان شرکت در این کارگاه را به صورت هنرجو ندارند، می‌توانند به عنوان ناظر در جلسات شرکت کنند. ناظران امکان انجام کار عملی و شرکت در برنامه‌های کارگاهی را ندارند ولی می‌توانند در تمام مدت در کارگاه حضور داشته باشند و در جریان چگونگی پیشرفت دوره قرار بگیرند. علاقه‌مندانی که خواهان شرکت در این دوره‌ها هستند می‌توانند آثار خود را از طریق ایمیل porsesh.institute@gmail.com ارسال کنند. ]]> هنرورسانه Sat, 10 Jun 2017 10:02:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/249002/نغمه-ثمینی-کارگاه-نمایشنامه-نویسی-برگزار-می-کند چاپ اثری از نمایش‌نامه‌نویس آمریکایی به فارسی http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249006/چاپ-اثری-نمایش-نامه-نویس-آمریکایی-فارسی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایش‌نامه «فلیک» اثر آنی بیکر ترجمه آراز بارسقیان در نشر یکشنبه،به قیمت هفت هزار و پانصد‌تومان عرضه شد.   پیش‌تر  این اثر قرار بود، از سوی نشر ملیکان منتشر شود و اما منتفی شد.    آراز بارسقیان در مقدمه ترجمه این اثر نوشته است: فکر می‌کنم لذت ترجمه‌ی این نمایشنامه را مدیون تمام روزها و شب‌هایی هستم که تنهایی یا همراه دوستانم به تماشای فیلم‌های سینمایی گذراندم. فیلم‌های سینمایی بسیاری که آشنایی باهاشان شاید از بهترین تجربیات شخصی زندگی‌ام بوده و هست. می‌دانم ادبیات برای خیلی‌ها تجربه‌ی شخصی‌تر و درونی‌تری است و لذتی که یم‌شود از رمان خوب برد، از فیلمی خوب نبرد. ولی حقیقت این است که دوروبرم آدم‌هایی هستند که بی‌تعارف وقتی از فیلمی سینمایی حرف می‌زن، چشم‌هایشان می‌درخشد و با هر کلمه‌ای که از فلان صحنه‌ی فلان فیلم می‌گویی، با چنان آب‌وتابی حرف می‌زنند و همراهی‌ات می‌کنند، که کم‌تر پیش می‌آید بتوانی همان شور و حال را موقع تعریف داستانِ یک رمان یا صحنه‌ای ازش ببینی. (البته خدا مرا ببخشد اگر باعث شوم شما خیال کنید منظورم این است که اصلاً چنین موقعیتی ممکن نیست پیش بیاید) منظورم این است که در سینما، این تجربه مشترک بسیار بالاتر و بیشتر است چون همه‌ی ما داریم صحنه‌ای مشخص را از زوایه دیدی مشخص می‌بینیم ولی خُب در رمان تخیل ما به شکل و شمایل دیگری پرواز می‌کند. بگذریم. نکته‌ی مهم‌تر شاید خود نمایش‌نامه‌ای باشد که در پیش رو دارید. با خواندنش در کمال حیرت و تعجب متوجه خواهید شد که نمایشنامه‌نویسی ما و آن‌ها دارای چه شکاف عمیقی است.»   در تکه‌ای از این اثر آمده است: «راه مرد درست‌کار همه جوره از راه پُر از کبر و ستم است و راه مرد شرور روشن. او را که به نام خوبی و نیکوکاری ضعیفان را از دل وادی تاریکی رهنمود می‌کند، آمرزیدم زیرا اوست نگهبان برادرانش و یابنده‌ی کودکان آواره. و من بر سر آن شرورشان که خواسته‌اند برادرانم را زهر‌آگین کنند و به نابود کشانند انتقامی سخت و دهشتناک خواهم گرفت. و روزی که انتقام‌شان گیرم، تو مرا خواهی شناخت. من پروردگار تو هستم... اینو سال هاست دارم می‌گم. اگه از ذهنم بشنوید، یعنی خیلی آدمای چرندی هستین. هیچ وقت نخواستم معنیشو بفهمم. فکر می‌کردم یه حرفیه که آدم به یه عوضی بی‌خاصیت می‌زنه و پشت‌بندش چند تا گلوله خالی می‌کنه تو مخش، اما امروز صحب رفتاری دیدم که باعص شد معنی اینو بهتر بفهمم. حالا دارم به این فکر می‌کنم که ممکنه اون آدم شروری که می‌گه شماها باشین. من مرد درست‌کارم. و این آقای نه‌میلی‌متری... این آقا شبانیه که من درست‌کار و تو وادی تاریکی راهنمایی می‌کنه. یا شایدم شماها آدم درست کارا باشین و من شبان باشم و دنیا هم شرور و ستمگر باشه. این بهتره. ولی این راست نیست، راستش اینه که شماها ضعیفین. و من کبر او مرد شرورم. می‌خوام براتون رینگو باشم. ولی دارم زور می‌زنم که نقش شبانو داشته بشم... »   آنی بیکر سال 1981 در آمریکا به دنیا آمده است و به خاطر  این نمایش‌نامه به عنوان برگزیده جایزه‌ پولیتزر معرفی شد.  ]]> هنرورسانه Sat, 10 Jun 2017 09:41:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/249006/چاپ-اثری-نمایش-نامه-نویس-آمریکایی-فارسی اثری دیگر از تام استوپارد در ایران http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248995/اثری-دیگر-تام-استوپارد-ایران  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،  نمایش‌نامه «مساله‌ی پیچیده » اثر  تام استوپارد ترجمه مشترک آراز بارسقیان و معین محب‌علیان در نشر یکشنبه به قیمت هفت هزارتومان  منتشر شد.   آراز بارسقیان در مقدمه‌ای بر  ترجمه این نمایش‌نامه نوشته است: باید از نامش شروع کنیم. از نام نمایشنامه Hard Problem یا به‌عبارتی Hard Problem of Conscious یک اصطلاح علمی که توضیحش واقعاً کار پیچیده‌ای است. اصطلاحی که توضیحش کار بسیار سخت و پیچیده‌ای است. بحثی که مطرح است، بحث خودآگاهی است. یا همان هوشیاری. نکته‌ای که شاید بشود با مثالی به ساده‌ترین شکل ممکن بیانش کرد. از زامبی‌ها شنیده‌اید؟ موجوداتی انسان شکل، که تمام رفتار و حرکات انسانی را دارند، ولی برعکس ما، هیچ‌وقت از تماشای یک غروب دلنشین خورشید لذت نمی‌برند. غروب خورشید رویشان تأثیر نمی‌گذارند. برایشان «زیبا» و «تاثیرگذار» و غیره نیست. احساس شاعرانه پیدا نمی‌کنند. ولی عین ما زندگی می‌کنند. انسانیت ما هم درست در همین مرز باریک قرار می‌گیرد. حدفاصل میان هوشیاری و ناهشیاری. حدفاصل میان درک زیبای و زیباشناسی یک واقعه و عدم درکش. چطور؟ زامبی زندگی می‌کند، ولی چیزی را درک نمی‌کند، انسان زندگی می‌کند و محیط اطرافش را درک می‌کند. آن چیزی که باعث این درک و یا عدم درک می‌شود هوشیاری یا خودآگاه است. دانشمندان تا امروز توانستند مکان این هوشیاری را در مغز ما کشف کنند. یعنی هیچ جایی برای این یا وجود ندارد و یا هنوز علم آن قدر پیشرفت نکرده که بتواند جایش را پیدا کند. در اصل این خودآگاهی عنصری مواج است در مغز ما. خُب حقیقت این است که انتقال چنین مفهومی از دل یک مقدمه روی نمایشنامه کار سختی است. ولی سخت‌تر کاری است که آقای استوپارد انجام داده. یعنی این مفهوم را توانسته از دل داستان نمایشنامه‌اش به ما منتقل کند. نمایشنامه نه‌تنها به مشکل پیچیده‌ی هوشیاری می‌پردازد، بلکه سعی دارد نشان دهد راه‌حل این مشکل چطوری می‌تواند در ژن‌های ما تأثیر داشته باشد. هم تأثیر و هم کارکرد که در زندگی‌مان می‌گذارد. استوپارد در آخرین نمایشنامه‌ی خود، به‌خوبی نقشان می‌دهد سعی کرده از تمام تجربیات سال‌ها نمایشنامه‌نویسی‌اش به بهرتین نحو ممکن است استفاده کند و جواب سؤالی پیچیده و سخت را به ساده‌ترین شکل ممکن مطرح کند. جوابی که برای درکش، نیاز داریم به خودآگاهی ذهنی. نیاز داریم فراموش نکنیم می‌توانیم به‌عنوان انسان همیشه از این خودآگاهمان در راه مثبت استفاده کنیم. اخیرا روایت دیگری از تام استوپارد با عنوان  «راک اند رول» با ترجمه مشترک آراز بارسقیان و سیمین زرگران منتشر شده است. این اثر به روایت بهار پراگ می‌پردازد.   تام استوپارد سال 1937 در چک به دنیا آمد.  نمایش‌نامه «روزن کرانتس و گيلدن اشترن مرده‌اند» سال 1965  در تئاتر ملي بريتانيا به نمايش درآمد. این نمایش‌نامه به قلم مصطفی اسلامیه به فارسی ترجمه و منتشر شده است.  بخش عمده‌ای از اشتهار این نویسنده به خاطر روی صحنه بردن این نمایش‌نامه بود. «هر پسر خوب شايسته محبت است»، «شب و روز»، «کشور کشف نشده»،«واقعي»،«نااميدي»، «فاکتور انسان»، «برزيل» و «شکسپير عاشق»  از دیگر آثار این نویسنده هستند. ]]> هنرورسانه Sat, 10 Jun 2017 07:08:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248995/اثری-دیگر-تام-استوپارد-ایران رمان لئوناردو داوینچی چاپ شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248994/رمان-لئوناردو-داوینچی-چاپ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «لئوناردو داوینچی» نوشته دمیتری مِرِشکفسکی ترجمه جواد سیداشرف به قیمت چهل و دو هزارتومان در نشر ققنوس عرضه شد.   دمیتری مرشکفسکی نویسنده روس در روایتی داستانی، زندگی و زمانه لئوناردو داوینچی را روایت کرده است. او در این اثر داستانی به استناد روایت‌هایی که زیست و زندگی این هنرمند بزرگ برجای مانده است، روایتی خواندنی از او به دست می‌دهد. در این اثر او سعی می‌کند، از پی افسانه‌هایی که درباره‌ی زندگی لئوناردو داوینچی رقم خورده است به روایتی روشن و شفاف از او دست پیدا کند و مخاطب را آرام به لایه‌های روایت نشده‌ی زندگی داوینچی می‌برد. روز‌ها و سال‌های نوجوانی وایام جوانی آقای نقاش و پرداختن به علائق متعدد‌اش از ریاضی تا هنر و حکمت در این  رمان تعریف می‌شود.     این اثر در فصل‌های متعددی روایت می‌شود و  عنوان فصل‌ها نیز به این شرح است: چشمه کجاست؟، چه بشری! چه خدایی!، میوه مسموم، یادداشت‌‌های روزانه جووانی بلترافیو،عصر طلایی، دو همزاد، خیزاب‌های هرز، پرخواهیم کشید، یا قیصر یا هیچ، جانور سرخ،‌ مونالیزا جوکوندا، انکیزیسیون مقدس،‌لئوناردو، میکل آنجلو و رافائل،‌مرگِ شهاب پیشاهنگ.   در بخشی از توضیح ناشر درباره این اثر آمده است: خورشید آثار و اندیشه‌های لئوناردو داوینچی در مقام نقاش، مهندس، پژوهشگر و فیلسوف، با آن نیروی خلاقه بی‌همتا، آن قریحه و ذوق بی‌نظیر و آن حس زیباشناختی دست‌نیافتنی، در عصر ما نیز همچنان می‌درخشد و نورافشان است. اما تنها لبخند پررمز و راز «مونالیزا» نیست که دانشمندان همه اعصار و قرون را متحیر و مسحور کرده است. زندگی و شخصیت آفریننده این اثر فناناپذیر نیز هنوز و همچنان پراز معنا و ابهام است.   لئوناردو دی سر پیرو دا وینچی‌ پانزدهم آوریل 1452  به دنیا آمد و سال 1519 از دنیا رفت. او را امروزه به عنوان نقاش و مجسمه‌ساز می‌شناسند، اما در حوزه‌های مختلف   موسیقی، ریاضی‌، مهندسی، معماری و ...  صاحب نظر بود. چهره تاثیر‌گذار دوران رنسانس و یکی از بزرگ‌ترین نقاش‌های تاریخ جهان زندگی پرفراز و نشیبی داشت و بازتاب آن زندگی را در آثار هنری و یادداشت‌هایش می‌توان  دید.   آثار متعددی درباره این هنرمند بزرگ به فارسی ترجمه و منتشر شده است، از آن جمله می‌توان اشاره کرد به کتاب‌های «اندیشه‌های سه نقاش بزرگ لئوناردو داوینچی، میکل آنژ و پابلو پیکاسو» گردآوری و ترجمه مجید محمدی و رسول عظیمی، «به دنبال لئوناردو داوینچی» اثر پاتریک ژوسو، ترجمه بیتا شمسینی، «چگونه مانند لئوناردو داوینچی فکر کنیم؛هفت قدم تا نبوغ» اثر مایکل گلب ترجمه مهدی قراچه‌داغی،‌ «روانکاوی لئوناردو داوینچی» اثر زیگموند فروید ‌ترجمه پدرام راستی، «خاطره‌ای از کودکی لئوناردو داوینچی و داستایوفسکی و پدرکشی» اثر زیگموند فروید ترجمه مجتبی پردل، «ریاضیات و مونالیزا؛ هنر و علم لئوناردو داوینچی» اثر بولنت آتالای ترجمه فیروزه مقدم و...     ]]> هنرورسانه Sat, 10 Jun 2017 06:54:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248994/رمان-لئوناردو-داوینچی-چاپ چاپ جدید ترجمه‌های ناهید طباطبایی از نمایش‌نامه‌های اَلبی http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248886/چاپ-جدید-ترجمه-های-ناهید-طباطبایی-نمایش-نامه-های-ا-لبی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ناهید طباطبایی پیش‌تر این دو اثر  را در سال 1389 در نشر شور منتشر کرده بود، اخیرا این اثر در نشر چشمه چاپ دوم‌اش به قیمت ده هزارتومان عرضه شده است.     ادوارد اَلبی درباره‌ی «داستان باغ وحش» می‌گوید: «به جز نمایش‌نامه‌ی سه‌پرده‌ای خنده‌داری که در دوازده‌سالگی در مورد مسائل جنسی نوشتم و ماجرایی بود که در خارج و در یک کشتی اقیانوس‌پیما می‌گذشت و شخصیت‌های آن عمدتاً مردم محترم انگلیسی بودند، و به دلایلی که الان یادم نیست اسمش لی‌کوئین بود به‌جز آن، داستان باغ‌وحش (1958)، مرگ بسی اسمیت و گودال شن (هر دو 1959)، سه نمایش‌نامه‌ی اول من هستند. داستان باغ‌وحش که اول نوشته شد، اول هم اجرا شد ـ البته نه در امریکا که آدم به‌طور منطقی انتظار دارد یک نویسنده‌ی امریکایی اول آن‌جا گل کند. داستان باغ‌وحش اولین بار در برلین، و در 28 سپتامبر 1959 اجرا شد. این‌که چه‌طور کمی بعد از نوشته شدن اجرا شد، و به خسوس این که چه‌طور از برلین سر درآورد، ممکن است به‌خاطر غیرعادی، غیرمحتمل و غیرقابل انتظار بودن آن و نیز با توجه به این استثنا جالب باشد که در هر فصل، هزینه‌ی تئاتر تجاری از سوی تماشاگران سخت‌گیر آن تأمین می‌شود، و این طبیعت تئاتر است. کمی بعد از این که داستان باغ‌وحش کامل شد، و وقتی تعدادی از تهیه‌کنندگان نیویورکی آن را خواندند و مؤدبانه ردش کردند که غیرقابل انتظار نبود، چون هیچ کس اصلاً از نویسنده‌اش چیزی نشنیده بود، و چون یک نمایش‌نامه‌ی کوتاه بود، و نمایش‌نامه‌های کوتاه، بدبختانه، از نظر تهیه‌کنندگان و مخاطب‌ها تحریم شده‌اند)، نویسنده‌ی جوانی از دوستانم به نام ویلیام فلاناگان، نمایش‌نامه را خواند و از آن خوشش آمد.»   او در گفت‌وگویی با روزنامه‌ی گاردین درباره‌ی نمایش‌نامه‌هایش گفته بود:«در جامعه‌ی آمریکایی و یا اقصی نقاط جهان مخاطب‌های بسیاری از رسانه‌‌ها مایل به تامل و اندیشه نیستند. آن‌ها لقمه را جویده و حاضر و آماده می‌خواهند. تئاتر من باید قادر باشد انسان را ترغیب به اندیشیدن کند.» آن‌چه ساموئل بکت، اوژن یونسکو و هارولد پینتر در نمایش‌نامه‌‌های‌شان به میان آورده‌اند، ادوارد آلبی نیز در همان راه قدم می‌گذارد. مخاطب، هیچ شخصیت بامعنایی را در کل نمایش‌نامه نمی‌بیند. اشتیاق بی‌معنایی، و درد معنایی. اگر واژه‌ی اشتیاق را تجزیه کنیم حتی شاید به نوعی هجوآلوده گی و شور برسیم. همه‌ی چیزی که آلبی می‌خواهد نشان دادن اضطراب، پوچی مطلق و ترس است. آن‌چنان حقیقتی کورکننده که مخاطب از مفهوم بی‌همتای آن نای بلند شدن نداشته باشد. دلهره و هراسی اگزیستانسیالیستی که در آلبر کامو و ژان پل سارتر سراغ داریم؛ این‌بار در یک مکعب بزرگ روی صحنه با دیالوگ‌های بی‌معنا می‌بینیم. آنچه خبر از یک عدم انسجام و تکه تکه‌گی می‌دهد، تکه‌هایی که نه دنبال معنایی هستند و نه ادعای این مسئله را دارند.   ترجمه‌های متعددی از آثار اَلبی به فارسی منتشر شده است. نخستین ترجمه پرویز پرورش از نمایش‌نامه «باغ وحش» سال‌های دهه‌ی چهل به فارسی درآمد، داریوش مودبیان هم این اثر را فارسی این اثر را ارائه کرده است. «چه کسی از ویرجینیا وولف می‌ترسد»، هم نخستین‌بار دهه‌ی پنجاه با ترجمه عبدالرضا حریری چاپ شد. بعد‌تر سیامک گلشیری ترجمه‌ی دیگری از آن عرضه کرد. «رویای آمریکایی» نیز به قلم رضا کرم‌رضایی  و در ترجمه دیگر به قلم علی‌اصغر بهرامی چاپ شده است. «جعبه شن» به ترجمه کتایون حسین‌زاده  منتشر شده است؛ علی اصغر بهرامی نرجمه این نمایش‌نامه را به نام  «جعبه ماسه‌بازی» منتشر کرده است. «مرگ بسی اسمیت» به قلم  شهرزاد بارفروشی، «بز یا سیلویا کیست؟» با ترجمه‌ مهتاب صفدری و محسن زمانی، «سه زن بلند بالا» به قلم هوشنگ حسامی،  «توازن ظریف» با ترجمه رضا شیرمرز  و  «خرده ریز» با ترجمه حسین فاضل  چاپ شده است. دو کتاب «ا‌دوارد آلبی، سنت و احیا»  نوشته ژیلبر دوگوشه ترجمه فرشید ابراهیمیان و «این سه تسخیرناپذیر؛ مجموعه‌ی مقالات، درباره‌ی‌ ساموئل بکت - اوژن یونسکو - ادوارد آلبی» به همت روزبه حسینی آثاری هستند که درباره‌ی این نویسنده مطرح به فارسی ارائه شده است.    ]]> هنرورسانه Mon, 05 Jun 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248886/چاپ-جدید-ترجمه-های-ناهید-طباطبایی-نمایش-نامه-های-ا-لبی روایت استوپارد از بهار پراگ به فارسی چاپ شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248852/روایت-استوپارد-بهار-پراگ-فارسی-چاپ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، فصل مشترک بسیاری از نسل نویسندگان قرن بیستم چک، روایت ِ بهار پراگ است. تام استوپارد  هم در نمایش‌نامه‌ «راک اند رول» روایتی از آن روزگار به دست می‌دهد و در این‌باره می‌گوید:«حتی اگر نمایشنامه‌ی راک اند رول تماماً درباره تجربه‌ی چک بین بهار پراگ و انقلاب مخملی باشد، امیدش به این است که نموداری عمومی باشد. در عین حال نموداری باشد برای اینکه بتواند خطوط قدرتی را نشان دهد که در نقشه‌ی بغرنج تاریخ علی‌رغم اینکه خیلی کار انجام داده‌اند، محو شده و یا نادیده گرفته شود. نمایشنامه حول مقاله‌ای کوتاه از هاول به نام «محاکمه» (1976) و چند صفحه‌ای از کتاب مصاحبه‌‌های او در سال 1985 شکل گرفته. هاول خودش روی متن پیاده‌شده‌ی مصاحبه‌ کارکرده و این کتاب اولین کتاب زیرزمینی‌ای است که بعد از سقوط کمونیسم در چکسلواکی به‌صورت قانونی منتشر می‌شود.»   این اثر تام استوپارد با ترجمه آراز بارسقیان و سیمین زرگران  به قیمت نه هزار و پانصد‌تومان در نشر یک‌شنبه منتشر شد.   آراز بارسقیان در بخشی از مقدمه این ترجمه آورده است: نویسنده‌ها همیشه سطح اول کارشان ارتباط برقرار کردن با مخاطب و «سرگرم» کردنشان است از طریق «داستانی» که روایت می‌کنند. اما در متن‌شان زیر لایه‌ی دیگری در جریان است: هرچه شما بیشتر بدانید، بیشتر لذت می‌برید و بیشتر به چالش کشیده می‌شوید. از «سرگرمی» دور می‌شوید و به فکر واداشته می‌شوید. این کاری است که تمام نویسنده‌های خوب انجام می‌دهند و تام استوپارد نویسنده‌ای «خوب» نیست، او «عالی»ست. دست‌کم‌اش نگیرید و با اطلاعات محدود سراغش نروید. او هر نویسنده‌ای نیست. او هر آدمی نیست. به داشن شما احترام می‌‌گذارد و آن را به چالش می‌طلبد. از تاریخ تأثیر می‌پذیرد و آن را به بهترین شکل ممکن پردازش می‌کند و تحویل شما می‌دهد. و این کار را... یعنی تحت تأثیر بودنش از تاریخ و اثرپذیری‌اش از شرایط را طوری انجام می‌دهد، هرکس توانش را ندارد. چطور؟ استوپارد با تمام وجود و عشق و علاقه و احساس تعهد به موقعیتی تاریخی و شرایطی که بر سر خود و کشورش آمده با تکیه بر شخصی مثل واسلاو هاول می‌نویسد و مقام و منزلت او را در تاریخ بشر چنین ارج می‌نهد... با خواندن این‌گونه متون هم می‌توان نقش خود را به عنوان نمایشنامه‌نویس در این جهان متوجه باشیم و هم نقش و جایگاه خودمان به‌عنوان خواننده‌ی نمایش‌نامه یا مخاطب اجرای تئاتر را بهتر دریابیم.     تام استوپارد  مقدمه مفصل‌اش بر این نمایش‌نامه را این‌گونه آغاز می‌کند: در نسخه‌ی اول راک اَند رول نام یَن، توماس بود یعنی شناسنامه‌ای خودم، اسمی که هنوز هم گمان کنم رویم باشد. نام خانوادگی‌آم به شکلی قانونی زمانی که همچون یَن تبدیل به «پسر مدرسه‌ای انگلیسی کوچکی» شدم تغییر کرد. این بدین معنا نیست که بگوم تشابهات زندگی من و یَن بسیار زیاد است. او در جایی که من به دنیا آمدم به دنیا آمد، یعنی زلین، و چکسلواکی را به خاطر دشمنی مشترک (هیتلر) ترک کرد. ولی یَن وقتی بچه بود مستقیم به انگلیس آمد و در سال 1948 به چکسلواکی برگشت، درست دو سال بعد از اینکه پس از گذراندن دوران جنگ در شرق دور به انگلیس آمدم. یکی شدن دو سال پایه‌‌ی همزادپنداری‌ام با یَن است و دلیلی که چرا توماس صدایش می کردم. عشق او به انگلیس و روش‌‌های انگلیس، خاطراتی از مادرش وقتی بوچی درست می‌کرد و حالت نوستالژیکش نسبت به تابستان و زمستان‌های پشت سر گذاشته به‌عنوان پسر بچه‌ای مدرسه‌ای انگلیسی برای من است. اگر این کل نمایش بود (و یا بخشی از نمایش که معمولاً به فکر نوشتنش می‌افتم، خودزندگی‌نامه‌ای درباره‌ی زمانی که بعد از جنگ به «خانه» برگشتم)، توماس نام خوبی برای شخصیت بود. اما با راک اند رول اشاره به خود بسیار دور می‌شود و برای دلیلی متفاوت، بسیار گمراه‌کننده هم می‌شود چون درعین‌حال توماسی که در فکر من است، به توماس رمان بار هستی میلان کوندرا هم شبیه است. تام استوپارد سال 1937 در چک به دنیا آمد.  نمایش‌نامه «روزن کرانتس و گيلدن اشترن مرده‌اند» سال 1965  در تئاتر ملي بريتانيا به نمايش درآمد. این نمایش‌نامه به قلم مصطفی اسلامیه به فارسی ترجمه و منتشر شده است.  بخش عمده‌ای از اشتهار این نویسنده به خاطر روی صحنه بردن این نمایش‌نامه بود. «هر پسر خوب شايسته محبت است»، «شب و روز»، «کشور کشف نشده»،«واقعي»،«نااميدي»، «فاکتور انسان»، «برزيل» و «شکسپير عاشق»  از دیگر آثار این نویسنده هستند.    ]]> هنرورسانه Sun, 04 Jun 2017 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248852/روایت-استوپارد-بهار-پراگ-فارسی-چاپ داستان‌خوانی ایرج طهماسب در شهر کتاب مرکزی http://www.ibna.ir/fa/doc/report/248844/داستان-خوانی-ایرج-طهماسب-شهر-کتاب-مرکزی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) دومين شب داستان‌خوانی برنامه «شهر كتاب، شب‌های رمضان بيدار است» پنج‌شنبه شب، 11 خرداد، برگزار شد و منيرالدين بيروتی و ايرج طهماسب در شهر كتاب مركزی، بخش‌هايی از داستان‌های‌شان را براي حضار خواندند. طهماسب در پاسخ به اين سوال كه ايده داستان‌های كتاب «سه قصه» از كجا آمده، گفت: اين آقای مجری، ايرج طهماسب را بيچاره كرده چون آن‌قدر تحت الشعاع مجری است كه كسی نمي‌داند او كارهای هنری بسيار زيادی دارد و از بچه‌گي نوشته است. منيرالدين بيروتي، نويسنده نخستين ميهماني بود كه بر روي سن آمد تا داستانش را بخواند. وي با بيان اينكه داستان‌هايش بلند و تلخ است، گفت: خيلي خوشحالم كه امشب در اين جمع هستم و خوشحال‌ترم كه آقاي طهماسب را از نزديك مي‌بينم و از وقتي ايشان را ديده‌ام، يادم رفته كه نويسنده هستم و چه مي‌خواهم بخوانم! وي همچنين اظهار داشت: من 10 كتاب دارم و كتاب «آرام در سايه» آخرين اثر من است كه سال گذشته منتشر شد و داستاني هم كه امشب آن را مي‌خوانم، از همين كتاب انتخاب كرده‌ام. بيروتي در پاسخ به اين سوال كه كدام كتابش را بيشتر دوست دارد، گفت: كتابي را بيشتر از همه دوست دارم كه ممنوع‌الچاپ است. چهار درد 10 سال قبل منتشر شد اما اجازه تجديد چاپ پيدا نكرد چون دوستان معتقد بودند زيادي تلخ و زهرمار است! اين نويسنده با بيان اينكه خيلي به كشتن شخصيت‌هاي كتابش علاقه ندارد، گفت: من يكي دو تا بيشتر از شخصيت‌هاي كتابم را نكشته‌ام و شخصا هم فكر نمي‌كنم داستان‌هايم خيلي تلخ باشند اما «چهار درد» به زهر مار معروف شده! وي در پاسخ به اين سوال كه كدام كتابش را به مخاطبان براي ماه رمضان پيشنهاد مي‌كند، گفت: به نظرم كتاب ماهور، انتخاب خوبي است چون اگرچه 350 صفحه است اما به تلخي باقي كتاب‌ها و داستان‌هايم نيست. بيروتي درباره داستان‌هاي در دست انتشار خود نيز اظهار داشت: كتاب «مثله» سه سال است كه در وزارت ارشاد مانده و اجازه انتشار نمي‌گيرد اما من همچنان مي‌نويسم و در حال بازنويسي آخرين كتابم هستم كه شايد چهار ماه طول بكشد. وي درباره موضوع اثر تازه‌اش نيز گفت: اين كتاب درباره پديده‌اي است كه اخيرا خيلي باب شده يعني عرفان‌هاي دروغين، اين اثر درباره كساني است كه مي‌خواهند يك شبه، ره صد ساله را طي كنند و خرافه‌هايي كه عده‌اي به خورد ما داده‌اند كه احتمالا اين كتاب هم توقيف مي‌شود! ايرج طهماسب، نويسنده، كارگردان، تهيه كننده و بازيگر نيز در اين جلسه داستان‌خواني حضور داشت و درباره ايده كتاب سه قصه اظهار داشت: واقعا نمي‌دانم بايد از دست آقاي مجري چه كار كنم كه آقاي طهماسب را بيچاره كرده! چون طهماسب هم يكي مثل شماست كه دوست دارد كارهاي هنري بكند، ياد بگيرد و فعاليت‌هاي مختلف داشته باشد اما آن‌قدر تحت‌الشعاع مجري است كه كمتر اين جنبه او ديده شده است. وي افزود: من ساليان سال، فراي كارهايي كه انجام مي‌دادم، مي‌نوشتم و فكر كردم كه بعد از 30 سال زمان آن رسيده كه نوشته‌هايم را منتشر كنم و حالا منتظرم تا بازخوردهاي شما را دريافت كنم. طهماسب با تاكيد بر اينكه «سه قصه»، كتابي براي بزرگسالان است و نه كودكان گفت: من شوكه شدم كه بچه‌ها تا اين موقع از شب بيدارند و اگر مي‌دانستم با اينهمه بچه در اين جلسه مواجه مي‌شوم، حتما يك داستان كودكانه براي خواندن با خودم مي‌آوردم چون اين داستان‌ها براي بچه‌ها كمي سنگين است اما بخشي از «بالشي پر از پر سفيد» را مي‌خوانم. اين كارگردان همچنين در پاسخ به اين سوال كه آيا پس از اين، شاهد انتشار كتابي از او خواهيم بود يا نه، گفت: من هميشه در حال نوشتم و از بچگي تا اين سن نوشته‌ام، خيلي ورق پاره كرده‌ام و حالا هم يك داستان كودكان دارم كه مي‌خواهم منتشرش كنم و يك مجموعه سه جلدي از كارهاي قديمي كه يكي از آنها درباره فلسفه، يكي درباره نمايش و ديگري شعر و نكته‌ها و يادداشت‌هايم است. وي ادامه داد:  براي من يك كتاب يا نويسنده خاص بر كتاب يا نويسنده ديگري برتري ندارد. به نظر من همه نويسنده‌ها خوبند و اينكه ما چه كتاب يا نويسنده‌اي را براي مطالعه انتخاب مي‌كنيم، فقط به حس و حال و نيازمان مربوط مي‌شود. طهماسب در پايان گفت: نويسنده‌ها هم مثل متخصصان هستند بنابراين ما گاهي نياز داريم كه سراغ يك شاعر برويم گاهي نياز داريم سراغ متخصص امور جنايي برويم، گاهي به فلاسفه نيازمنديم و گاهي هم بايد رمان بخوانيم بنابراين كتاب محبوب داشتن برايم بي‌معناست چون نمي‌توانم بگويم فردوسي بهتر است يا مولانا و همه‌شان را دوست دارم و مي‌خوانم. ]]> هنرورسانه Sat, 03 Jun 2017 07:08:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/248844/داستان-خوانی-ایرج-طهماسب-شهر-کتاب-مرکزی اثری دیگر از تنسی ویلیامز چاپ شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248842/اثری-دیگر-تنسی-ویلیامز-چاپ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،  «تراموایی به‌نام هوس» اثر تنسی ویلیامز ترجمه، آراز بارسقیان در نشر یکشنبه به قیمت نه هزارتومان منتشر شد.   آراز بارسقیان در مقدمه‌ای بر این  ترجمه از نخستین روز‌های آشنایی‌اش با آثار تنسی ویلیامز نوشته  است و در این مقدمه آمده است: «اولین ماه‌های سال 1383 بود. تجربه‌ی زیادی در ترجمه نداشتم که هیچ، تقریباً دانشجوی مبتدی‌ای بودم در زمینه‌ی تئاترو ترجمه و نوشتن. از یک سال قبلش با تنسی ویلیامز و نمایشنامه‌ی باغ‌وحش شیشه‌ای مواجه شده بودم. برخوردی که با سرعت و علاقه‌ای ویژه مرا درگیر کارهایش کرده بود. با گروهی دانشجویی تصمیم بر این شد که بعد از اجرای دانشجویی باغ‌وحش شیشه‌ای برای اجرای اثر دیگر ویلیامز، یعنی همین تراموا تمرینات شروع شود. مشکلی که بچه‌ سر باغ‌وحش شیشه‌ای داشتند غیرقابل اعتماد بودن ترجمه‌هایی بود که تا آن زمان انجام شده بود. هم این و هم غیرکاربردی بودن خیلی از دیالوگ‌ها. همان موقع بود که به فکر ترجمه افتادم. به خود گفتم حالا که امکانی برای نوشتن ندارم، می‌توانم ترجمه کنم و همین شد که شروع کردم به ترجمه. ترجمه رو برگ‌های A4 بی‌خط و با دو خودکار آبی و قرمز، از رو متن نمایشنامه‌ای که یکی از بازیگرهای گروه از کتاب‌فروش‌های دسته دوم خیابان انقلاب خریده بود. تا اواسط صحنه‌ی اول نمایش هم پیش رفتم. آن هم با بچه‌های گروه موقع تمرین، کار رد همان هفته‌های اول تعطیل شد وادامه پیدا نکرد، ترجمه هم همین‌طور و نسخه‌ی جیبی قدیمی تراموایی به نام هوس رفت گوشه‌ی کتابخانه و شد کادو بازیگر نمایش‌مان به من. این که چرا باید این همه سال از رویش بگذرد تا کسی بخواهد دوباره بخواهد سراغ ترجمه‌ای کاری شروع نکرده برود، دلایل زیادی دارد. بارها و بارها بی‌‌اهمیت کردن خیلی چیزها و بی‌اهمیت جلوی دادنشان یکی از این دلایل بوده. بارها از خودت پرسیدی که چه؟ ترجمه‌اش کنی که چه؟ یا مثلاً پرسیدی، این کار را هرکس دیگری می‌تواند انجام دهد. اما مسئله‌ی مهم ایناست که وقتی شما کاری را ترجمه می‌کند، بیشتر از یک خواننده‌ی معمولی با آن کار زندگی می‌کنید و در عمق کار فرو می‌روید. در درجه‌ی اول این چیزی بود که فراموش شدم یا اهمیتش کم‌رنگ شده بود. ورای آن این‌که، شاید درک واقعی کاری به قدرت و قوت تراموا از درک مترجم خارج بوده و باید صبر می‌کرده تا زمانش برسد. شاید هم می‌خواسته تا زمان درستش برسد، یعنی زمانی برسد که دیگر وقتی اسم این نمایشنامه را می‌برد عین خیلی‌ها دست‌هایش را بهم گره نکند روی قلب نگذارد و آه بکشد و بگوید «وای چه نمایشنامه‌ای.» برای دور شدن از این احساسات رمانتیک و نزدیک شدن به ماهیت خشن و ترسناکی که ویلیامز در نمایشنامه‌اش نشان می‌دهد، خود نیازمند چندین و چند سال زمان است. این تلاشی است که مترجم انجام داده. سعی کرده خودش را از موقعیت‌هایی رمانتیک نوستالژیک و پُرافاده دورنگه دارد و به ماهیت اثر برسد. سعی کند ببیند نویسنده در پس این فضای شاعرانه‌ای که ایجاد کرده، می‌خواسته چه جنبه‌هایی از موقعیت انسانی را نشان دهد. این‌که این نمایشنامه‌ی «تراژدی مُدرن» است از نظر مترجم به درد همان کلاس‌های بی‌حاصل اساتید در دانشگاه می‌خورد، چون حقیقت نشان می‌دهد امروز زندگی خیلی از ماها تراژدی است (بدون ارزش‌گذاری مُدرن یا کلاسیک)‌ پس چنین حرف‌هایی برای خوانش این نمایش‌نامه زیاد به کار نمی‌آید. مسئله مدت‌هاست بودن یا نبودن نیست. تراژدی بودن یا نبودن، حرف این نیست. مسئله برخورد ما با این وضعیت است. برخوردهای ماست که نشان می‌دهد باید در وضعیت‌های تراژیک چه برخوردی بکنیم. این نمایشنامه و هر نمایشنامه‌ی خوبی، نمایانگر برخورد بی‌پروایی شخصیت‌هایش با هم است در موقعیت‌های سخت. برخورد اِستلا با بلانش، میچ با بلانش، اِستنلی با بلانش و برعکس. این کلید درک وضعیتی است که نویسنده سعی در بازسازی‌اش داشته. اگر از ابتدا تا انتها، نمایشنامه را در یک نشست بخوانید به احتمال زیاد خودتان را در موقعیت‌های مختلف بتوانید تجربه کنید. همین تجربه، شما را با نوشته درگیر می‌کند و نمی‌گذارد از فضای کار جدا شوید. فضای این اثر به‌شدت خاص و ویژه است. خاص از جهت پرداخت و ویژه از جهت جادویی که نویسنده در کار پخش کرده. و خُب در این که این نمایشنامه در زمره‌ی یکی از بهترین‌های قرن بیستم بوده و تا قرن‌ها درباره‌اش در کلاس‌ها و محافل تئاتری و ادبی صحبت می‌شود شکی نیست. پس بهتر است که بیشتر از این توضیح و حرف نشنوید و به اصل ماجرا که همانا خواندن نمایشنامه است بپردازید.   پشت جلد کتاب آمده است:« ... در کل هیچ‌وقت دیر نیست گر اینکه خودتان را غرق این موفقیت بکنید. تا خرخره درش فرو روید و در نوازش خفه‌خوان آورش همان چیزی را بجوید که پسر بچه‌ی همیشه رنجور و در خانه‌ای می‌جویده؛ محافظت همه‌جانبه و راحتی مطلق. به‌نظرم امنیت نوعی مرگ محسوب می‌شود و فقط می‌تواند خودش را وقتی کنار استخرِ قلب شکلی تو بورلی هیلز یا هر جای دیگر دراز کشیده‌اید از دل توفان‌ چک‌های رقم بالای بی‌امان که به حسابتان واریز می‌شود بهتان برساند و آن وقت شما دیگر از موقعیتی که هنرمندتان کرده جدا شده‌ای. البته اگر ازش راضی هستید که هیچ. از هر کی چنین موفقیتی را ترجبه کرده بپرسید ـ بپرسید خوبی‌اش چیست؟ البته لازم است بهشان آمپول راست‌گویی بزنید ولی مطمئن باشید کلامی که از زیر زبانشان در می‌رود را هیچ‌جایی ممکن نیست بتوانید منتشر کنید... »   تنسی ویلیامز سال ۱۹۱۱ به دنیا آمد. به قلم این نمایش‌نامه‌نویس مطرح جهان کتاب‌های،«باغ وحش شیشه‌ای»، «تابستان و دود»، «شب ایگوانا»، «خالکوبی رز»، «خال گل سرخ» منتشر شده است و به خاطر «گربه روی شیروانی داغ» برگزیده جایزه پولیتزر شد.آثار ایننویسنده مطرح پیش‌تر  از سوی چهره‌های متعددی به فارسی ترجمه و منتشر شده است از آن جمله نمایش‌نامه ،«باغ وحش شیشه‌ای»،  را حمید سمندریان و مرجان بخت‌مینو به فارسی ترجمه کرده‌اند. هم‌چنین فیلم سینمایی « این‌جا بدون من» بر اساس اقتباسی از این اثر ساخته شده است. ویلیامز سال 1983 درگذشت.  ]]> هنرورسانه Sat, 03 Jun 2017 06:35:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248842/اثری-دیگر-تنسی-ویلیامز-چاپ تجربه مشترک دولت آبادی و بارسقیان «در استانبول» http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248821/تجربه-مشترک-دولت-آبادی-بارسقیان-استانبول به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آراز بارسقیان و غلامحسین دولت‌آبادی نمایشنامه «در استانبول» را این روزها در پیشخوان کتاب فروشی‌ها در اختیار علاقه‌مندان هنرهای نمایشی گذاشتند. این نمایشنامه یکی از  چندین تجربه مشترک این دو نویسنده است. آن‌ها پیشتر نیز تجربیات مشترکی در نوشتن نمایشنامه و رمان با هم داشته‌اند. دولت‌آبادی و بارسقیان این نمایشنامه را با پاراگرافی از کتاب «آتش زیر خاکستر» محمدعلی جمالزاده شروع کرده‌اند که بی شباهت به اتفاقات و شخصیت‌های نمایشنامه نیست. نمایشنامه «در استانبول» روایت خانواده‌ای ایرانی است، که پس از سال‌ها دوری در ترکیه برای تحویل سال گرد هم جمع می‌شوند، مادر، دو دختر، دو پسر، خاله‌ای که سال‌هاست در دیار غربت از دیدار تنها خواهرش محروم بوده است و نوه‌ای که به ظاهر از همه عاقل‌تر است. در این تجدید دیدار خانوادگی خاطرات گذشته و زوایای آشکار و پنهان زندگی هر یک از این افراد، چالش‌هایی را برای همه افراد این خانواده ایجاد می‌کند. این نمایشنامه که روایتی در سه بخش «پیش از دیدار»، «روز اول»، که در آن 9 دیدار اتفاق می‌افتد، و «دیدار آخر» نوشته شده است. ساختار این دیدارها معمولا دوگانه است و در هر دیداری دو فضای متفاوت از دیدار افراد مختلف این خانواده با یکدیگر روایت می‌شود. این نمایشنامه 5 شخصیت زن و سه شخصیت مرد دارد و نمایشنامه‌ای پر پرسوناژ محسوب می‌شود. «هی ... هی ... بچه بزرگ می‌کنی، موقع ثمر رسیدنش خدا ازت می‌گیردش... تصادف می‌کنه... چه‌جوری من داغ تو رو تحمل کردم سعید... آره من پوستم کلفت شده... بی‌عار و درد شدم که مرگ تو رو دیدم... منم موندم بین اینا یالغوز... هر موقع حرفی می‌شه این آقای سهراب خان، پشت سر مرضیه در ‌می‌آد. وایستاده هرکی با من مخالفت می‌کنه بره طرف اونو بگیره. اون روز اول که پسره اومد خواستگاری مخالفت کردم ولی همین آقای سهراب خان الکی طرف پسره رو گرفت. گفت تحصیل کرده است اله بله فلانه. حالا هم که سیمین خانوم زیر پاش نشسته که مستقل شیم، می‌خوایم مستقل شیم. ختنوم بعد از بیست و دو سال زندگی یادش افتاده می‌خواد مستقل شه. نکردن دو زار پول جمع کنن برن واسه خودشون یه خونه بگیرن. اگه این طبقة بالا رو بهشون نمی‌دادم، حالا اینطوری حرف نمی‌زدن. آره از نظر قانونی حرفش پیشه، ارث باباشو می‌خواد بگیره ولی پس من چی؟ همین چند شب پیش با سهراب اتمام حجت کردم.» (بریده‌ای از نمایشنامه) نمایشنامه «در استانبول» نوشته آراز بارسقیان و غلامحسین دولت‌آبادی در بهار 96 توسط نشر یکشنبه با شمارگان 500 نسخه در 88 صفحه و به قیمت 9 هزار تومان روانه بازار کتاب شده است. ]]> هنرورسانه Sat, 03 Jun 2017 05:15:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248821/تجربه-مشترک-دولت-آبادی-بارسقیان-استانبول مثنوی معنوی برای ساختن کل فرهنگ یک ملت کافی است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/248589/مثنوی-معنوی-ساختن-کل-فرهنگ-یک-ملت-کافی علی دهکردی در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب «مثنوی معنوی» را به مخاطب‌ها پیشنهاد کرد و گفت: اگر روزی به جز کتاب‌های دینی مقدس مانند قرآن، انجیل و تورات همه کتاب‌های دنیا به هر دلیلی نابود شود و فقط یک کتاب مثنوی معنوی باقی بماند، همین کتاب برای ساختن کل اندیشه و فرهنگ یک ملت کافی است.   بازیگر فیلم «از کرخه تا راین» ادامه داد: این کتاب آن‌قدر غنی و پرمحتواست که می‌توان از دل آن همه مواد و محتوایی که برای احیاء کردن اندیشه و تفکر و تعلیم و تربیت و آموزش مردم جهان لازم است را بیرون کشید.   مثنوی معنوی اثر مولانا جلال‌الدین محمد بلخی از ۲۶ هزار بیت و ۶ دفتر تشکیل شده و یکی از برترین کتاب‌های ادبیات عرفانی کهن فارسی و حکمت پارسی پس از اسلام محسوب می‌شود. اگر چه قبل از مولوی، شاعران دیگری مانند سنائی و عطار هم از قالب شعری مثنوی استفاده کرده بودند ولی مثنوی مولوی از سطح ادبی بالاتری برخوردار است.   بیش از 400 داستان پی‌درپی در این کتاب به شیوه تمثیل داستان سختی‌های انسان در راه رسیدن به خدا را بیان می‌کند و به صورت عمده از «داستان» به عنوان ابزاری برای بیان تعلیمات تصوف استفاده می‌شود. شخصیت‌های اصلی داستان‌ها می‌تواند از پیامبران و پادشاهان تا چوپانان و بردگان باشد. حیوانات نیز نقش پررنگی در این داستان‌ها بازی می‌کنند.   حکایات موجود در مثنوی از منابع مختلف قدیمی‌تر آمده‌اند. برخی عیناً در مثنوی‌های عطار نیشابوری همچون منطق الطیر موجودند. برخی همچون داستان خلیفه و لیلی، پادشاه و خانه کمپیر، استر و استر، محمود و ایاز، گنج نامه، حلوا ساختن جهود و عیسوی و مسلمان از مقالات شمس استخراج شده‌اند.   ]]> هنرورسانه Thu, 01 Jun 2017 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/248589/مثنوی-معنوی-ساختن-کل-فرهنگ-یک-ملت-کافی نقد جامعه مصر در «خرها» ی توفیق الحکیم http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248756/نقد-جامعه-مصر-خرها-ی-توفیق-الحکیم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) مجموعه نمایشنامه «خرها» نوشته توفیق الحکیم، نویسنده مصری به تازگی توسط بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه به چاپ رسیده است. مجموعه نمایشنامه خرها ابتدا با مقدمه‌ای از نویسنده درباره دلیل نگارش این نمایشنامه‌ها شروع می‌شود، توفیق‌ الحکیم که دوره‌های سیاسی مختلف مصر را از نزدیک شاهد بوده به گفته خود مکلت مصر در همواره با فریب سیاستمداران و کشورهای خارجی روبه‌رو بوده و هیچگاه نتوانسته است طعم دموکراسی و عدالت اجتماعی را بچشد. وی در مقدمه کتاب می‌گوید: «شخصی مانند من چه هدفی را از انتشار این کتاب دنبال می‌کند؟ تمام آن چیزی که می‌خواهم این است که نبض زندگی در ملت ما کار سرنوشت‌ساز خود را انجام دهد زیرا زندگی بدون‌اگاهی ارزشی ندارد.» وی در جای دیگر در نقد انقلاب 1952 مصر می‌گوید: «... با گذشت زمان به تدریج برای ما روشن شد که عملی کردن سوسیالیسم در کشور ما به مانند عملی کردن دموکراسی تبدیل شده است و آن‌چه انحراف و جعل دموکراسی قبل از انقلاب می‌دانستیم حالا انحراف و جعل سوسیالیسم با آن برابری می‌کند...» مجموعه نمایشنامه «خرها» دارای چهار نمایشنامه «خر فکر می‌کند»، «خر می‌نویسد»، «بازار خرها» و «حُصحُصِ عزیز دردانه» است در همه این نمایشنامه‌ها خر به‌عنوان یکی از شخصیت‌های نمایشنامه است که به‌طور مستقیم یا غیر مستقیم در در پیشبرد قصه دخالت دارد. در نمایشنامه «خر فکر می‌کند»، شروع نمایشنامه مباحثه‌ای بین یک نمایشنامه‌نویس و یک خر است، خر پس از یک مباحثه کوتاه برای اثبات این که فکر می‌کند، شروع به تعریف اتفاقاتی می‌کند که بعد از انتهای آخرین نمایشنامه نویسنده برای شخصیت اصلی داستان وی می‌افتد. (نمایشنامه‌ای که قبلا شخصیت نمایشنامه‌نویس براساس داستان شهرزاد قصه‌گو نوشته است.) نمایشنامه «خر می‌نویسد» نیز جریان مباحثه دیگری است که پس از آن خر شروع می‌کند برای نمایشنامه‌نویس، نمایشنامه‌ای را تعریف کردن که در آن به نوعی نقد جامعه لیبرال و رفتارهای بورژوایی است. نمایشنامه سوم «بازار خرها» تصمیم دو فرد بیکار است که کنار بازار خرها نشسته‌اند و تصمیم می‌گیرند، یکی از آن‌ها خود را به جای خر خریداری شده توسط یک کشاورز جا بزند و به‌دنبال سرنوشت خویش برای پیدا کرده لقمه‌ای نان برود و دیگری خر کشاورز را بردارد و به‌دنبال شانس خود برود. این نمایشنامه در سه پرده نوشته شده است. «حُصحُصِ عزیز دردانه» آخرین نمایشنامه از این مجموعه است. حصحص نام خری است که صاحبش به‌دلیل علاقه بسیار زیادی که به آن دارد، آن را برای آموزش در مدرسه‌ای ثبت‌نام می‌کند، مدرسه‌‌ای که گرفتار مشکلات مالی است و مدیران ان به‌دنبال پیدا کردن راهی برای در‌آمدزایی هستند. توفیق‌ الحکیم نمایشنامه‌نویس و رمان‌نویس مصری را پدر نمایشنامه‌نویسی مدرن جهان عرب می‌دانند. وی برنده گردنبد نیل (مدال افتخار) در سال 1975، دارنده نشان درجه یک هنری و دکترای افتخاری از آمادمی هنرهای مصر است. کتاب‌های وی به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، ایتالیایی، روسی و آلمانی ترجمه شده و برخی از‌ آن‌ها در کشورهای مختلف روی صحنه رفته است.   - جلاد شهریار بودی! تو کسی بودی که سرهای زنان زیباروی بی‌گناه را از تن جدا می‌کردی! - بله. - توحش این پادشاه را ببین! آیا من می‌توانم کاری را بکنم که پادشاه می‌کرد، منی که می‌کویند شیخ غارتگر هستم؟ نگاه کن من با زنان حرمسرایم چگونه با عزت و محبت و ناز رفتار می‌کنم. - او نیز کشتن را قتل نمی‌نامید! - چه می‌نامید؟ - پایان گُل آلود. - گُل آلود. - بله. پایان لحظه خوشی است که هیچ لحظه‌ای در عمر به زیبایی آن نیست. (قسمتی از نمایشنامه خر فکر می‌کند) مجموعه نمایشنامه «خرها» نوشته توفیق‌ الحکیم با ترجمه کریم پور زبید و مرجان محمدی توسط بنگاه ترجمه و نشر پارسه در بهار 1396 با شمارگان 500 نسخه و قیمت 14 هزار تومان روانه بازار کتاب شده است. ]]> هنرورسانه Wed, 31 May 2017 09:37:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248756/نقد-جامعه-مصر-خرها-ی-توفیق-الحکیم ​مرگ پسربچه‌ای 13 ساله به‌خاطر نان سنگک http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248169/مرگ-پسربچه-ای-13-ساله-به-خاطر-نان-سنگک خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- نان سنگک نمایش‌نامه قدیمی فریده فرجام منتشر شد. بنا به آنچه در این کتاب آمده است، نان سنگک در سال 1347 نوشته شد ولی با توجه به موضوعی که داشت در آن زمان قابل چاپ و اجرا نبود. فریده فرجام در آذرماه سال 1395 نان سنگک را بازنویسی کرده است. او که در کارنامه هنریش کارگردانی سینما و تئاتر، فیلم‌نامه‌نویسی به زبان انگلیسی، نمایش‌نامه‌نویسی، داستان‌نویسی، شاعری و نویسندگی داستان‌های کودکان را دارد در 22 دی‌ماه 1313 در مشیر‌الدوله تهران به دنیا آمد. وی خانواده‌ای با فرهنگ و هنردوست و پدری آزادی‌خواه داشت. پس از گذراندن کلاس‌های باله، نقاشی، زبان فرانسه و انگلیسی مطالعه آثار کلاسیک زبان فارسی را شروع کرد تا اینکه به دبیرستان رسید. دوره متوسطه تحصیلات فرجام در پاریس و تهران انجام شد و در دانشگاه تهران لیسانس ادبیات فرانسه گرفت. روزنامه‌نگاری در مجلات معتبری همچون فردوسی، خوشه و بامشاد را وقتی 17 ساله بود آغاز کرد. در دانشگاه تهران از شاگردان پرفسور «کویین‌بی» استاد رشته هنرهای دراماتیک دانشگاه ییل آمریکا بود. همان زمان جایزه اول کلاس بازیگری را دریافت کرد و اثرش در کلاس نمایش‌نامه‌نویسی به‌عنوان یکی از چهار نمایش‌نامه برگزیده انتخاب شد. فرجام در سال 1349 برای حضور در گروه تئاتر نان و عروسک به پاریس دعوت شد که علیه جنگ ویتنام به اجرای برنامه می‌پرداختند. این هنرمند باسابقه از آن زمان تاکنون فعالیت در مقام کارگردان سینما، کارگردان تئاتر، نوسینده حوزه ادبیات و کودک، عضو شورای کتاب کودک، موسس کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، موسس انتشارات پوپک، مدرس دانشگاه در کشورهای آمریکا، آلمان، هلند، شاعر «دفترهای زمانه»، «آرش»، و «از شکوفه تا گیلاس»، نویسنده داستان‌های کوتاه در «همشهری داستان» و... فعالیت کرده است. فریده فرجام پیش از این نمایش‌نامه‌های تاجماه، عروس، هوای مقوایی (برند جایزه پروین اعتصامی سال 95) را روانه بازار کرده است. عروس او تا امروز بارها در صدا و سیما اجرا شده و علاوه بر فارسی به زبان‌های انگلیسی و هلندی نیز منتشر شده است. این نمایش‌نامه را به زبان هلندی هم روی صحنه برده‌اند. شاپرک خانم، مهمان‌های ناخوانده و گل بلور خورشید از جمله آثار او در حوزه ادبیات کودک هستند. «نان سنگک» نام یکی از نمایش‌نامه‌های فرجام است که نشر مروارید به تازگی آن‌را روانه بازار کرده است. پسربچه، بقال، مأمور، مادر و دومأمور شخصیت‌های این نمایش‌نامه تک پرده‌ای هستند. این اثر از نیمه شب تا سحرگاه یکی از ماه‌های تابستان در کوچه و خیابانی در جنوب تهران به سال 1347 اتفاق می‌افتد. «نان سنگک قصه» پسربچه‌ای 13 ساله با نام کامی است. مادر پسرش را نیمه شب به دنبال خرید نان سنگک می‌فرستد اما پسرک باز نمی‌گردد. اتفاقی رخ داده است. چند قطره خون. شاید دعوا شده باشد. پناه برخدا... در صفحه 47 نان سنگک آمده است: «مأمور: اه... کثافت! سکوت بعد از مدتی بقال با احتیاط به طرف پسربچه می‌رود. کنارش می‌نشیند. روی رگ گردنش دست می‌گذارد. نبضش را می‌گیرد. بقال: (بعد ازمدتی) نبض نداره... بقال بلند می‌شود. به مأمور زل می‌زند. روی زمین تف می‌کند. تف به این روزگار... مأمور به اطراف نگاه می‌کند. کنار جسد پسربچه می‌نشیند. نبض او را در دست می‌گیرد. چشم‌هایش را باز می‌کند و می‌بندد. بلند می‌شود. مأمور: (با عصبانیت)... دُرس روز اول خدمتم. کثافت‌ها...» نمایش‌نامه «نان سنگک» به قلم فریده فرجام در 81 صفحه و 550 نسخه به بهای 6هزار 500 تومان از سوی نشر مروارید روانه بازار کتاب شده است. ]]> هنرورسانه Wed, 31 May 2017 06:39:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/248169/مرگ-پسربچه-ای-13-ساله-به-خاطر-نان-سنگک گریه‌های برومند برای «خونه مادربزرگه» تا خاطرات صدرعاملی http://www.ibna.ir/fa/doc/report/248770/گریه-های-برومند-خونه-مادربزرگه-خاطرات-صدرعاملی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، نشستی صمیمی با حضور مرضیه برومند و رسول صدرعاملی دوشنبه 8 خردادماه، در محل فروشگاه مرکزی شهر کتاب برگزار شد. این برنامه سومین  نشست از سلسله نشست‌های «شهر کتاب، شب‌های رمضان بیدار است» بود که طی آن این دو کارگردان پرآوازه سینما و تلویزیون، رودرروی دوستداران کتاب درباره سینما، ادبیات، هنر و سابقه هنری‌شان به گفت‌وگو نشستند. برای از دست دادن‌ها گریه نمی‌کنم در ابتداي اين نشست، مرضيه برومند، كارگردان و تهيه كننده سینما و تلویزیون، صحبت‌هایش را با ذکر خاطره‌ای شیرین از شهر کتاب مرکزی آغاز کرد: شهر كتاب مركزي براي من يادآور يك خاطره بسيار زيباست. به یاد دارم وقتي گروه موزیک «پالت» اولين آلبومش را اينجا رونمايي كرد، موسيقي «خونه مادربزرگه» را نواخت. اجرای دلنشینی که باعث شد من هاي هاي گريه كنم. من براي آدم‌ها يا از دست دادن‌ها خيلي گريه نمي‌كنم، اما وقتي چيزي به روح و روانم چنگ مي‌اندازد، نمي‌توانم در برابر اشك‌هايم مقاومت كنم.   رسول صدرعاملي هم با این جملات وارد این گپ‌وگفت صمیمی شد: خوشحالم كه امشب لابه‌لاي كتاب‌ها نشسته‌ايم. اگرچه من نويسنده نشدم، اما هرچه دارم از كتاب دارم و هنوز هم ترديد ندارم كه با وجود هجوم شديد تكنولوژي، اگر كتاب بخوانيد و قصه گوش كنيد، لحظه‌ها‌ي‌تان پر از خلاقيت، شعر و رويا خواهد بود.   اين كارگردان همچنين اظهار کرد: به همين دليل است كه همواره به درخواست آقاي فيروزان، براي حضور در كتابفروشي، پاسخ مثبت مي‌دهم؛ چون مي‌دانم ايشان باوجود شمارگان پايين كتاب‌ها، تعداد نسبتا كم كتاب‌خوان‌ها و سلطه انواع رسانه‌هاي اجتماعي با قابلیت‌های متعدد تصویری، صوتی، نوشتاری و... از كتاب و كتاب خواندن پاسداري مي‌كند. برای خرید کتاب جیب همه را می‌زدم در ادامه برومند، در همراهی با صدرعاملی، بار دیگر خاطره‌ای را نقل کرد: اين صحبت آقاي صدرعاملي مرا ياد خاطره‌اي دور انداخت. يادم مي‌آيد 14-13 بودم كه با سوسن تسليمي هم‌كلاس شدم. او چون مادرش بازيگر بود، به بازيگري و تئاتر علاقه داشت و طبيعتا كتاب هم مي‌خواند. اما خانواده من مثل خانواده سوسن، هنري نبودند. من بچه حاجي بودم و اصلا نمي‌دانم چرا اينجوري شدم! ولي به هر حال خانواده و به خصوص پدرم، كتابخوان بودند و در خانه كتابخانه داشتیم. من هم از اين فرصت براي مطالعه استفاده مي‌كردم. اما كتاب خواندنم با قاعده و برنامه و همراه با آگاهي نبود.   این کارگردان آثار شاخص عروسکی ادامه داد: به هر حال كلاس هشتم-نهم دبيرستان بوديم كه خانمي به نام منظر هاشمي سياهپوش، دبير شيمي ما شد و كتابخانه مدرسه را ديد. او با دقت كتاب‌ها را ارزيابي كرد و گفت اين كتابخانه نيست. شما بايد به كتاب‌هاي بیشتری دسترسی داشته باشید، بنابراین براي اين كار بايد پول جمع كنيد. من هم در محله ميدان كلانتري و سمت دروازه دولاب زندگي مي‌كردم و خيلي هم شر و شيطان بودم. از فرداي آن روز، خودم را به آب و آتش زدم كه براي كتاب خريدن، پول جمع كنم. جيب همه را مي‌زدم! پدرم، مادرم، بچه‌هايي كه مي‌خواستند از بوفه خوراكي بخرند...   برومند در ادامه گفت: بالاخره با پول‌هاي جمع‌شده به خيابان شاه‌آباد آن زمان و راسته كتابفروشان رفتیم، آنجا بود كه عالم كتاب را ديدم. وقتي خانم هاشمي كتاب‌هاي خوب را براي ما انتخاب كرد و خريد و كتابخانه شكل گرفت، گفت هركس نمره شيمي مي‌خواهد، بايد كتاب بخواند و درباره كتابي كه خوانده صحبت كند. از آن زمان به بعد، جهان عجيبي در برابرم شكل گرفت و سراغ نويسنده‌هاي بزرگي چون رومن رولان، شولوخوف، سارتر، كامو و... رفتم. اما كمي بعد، يكي از بچه‌ها راپرت خانم هاشمي را به مديريت داد و بعد هم ايشان را اخراج كردند؛ ولي خانم هاشمي هميشه در ياد و خاطره من بود و ذهنم را درگير كرده بود.   وي افزود: زمان گذشت و من دانشجو شدم. يك‌ بار كه در تالار مولوي كاري را اجرا مي‌كرديم، دوستانم به من گفتند كه يك خانمي در سالن نشسته و گريه مي‌كند و مي‌خواهد تو را ببيند. وقتي كه به سالن رفتم، خانم هاشمي را ديدم، مرا در آغوش گرفت و گريه كرد. حالا هم غيرممكن است محفل و مجلسي، راجع به كتاب باشد و ياد خانم هاشمي نيفتم. برومند در حالي كه اشك در چشم داشت، گفت: اميدوارم زنده باشد و از همه مي‌خواهم به احترام اين دبير فوق‌العاده من، چند لحظه بايستند.   تنهایی الزاما چیز بدی نیست كارگردان «ديشب باباتو ديدم آيدا»، کلامش با کلام برومند هم‌سو شد و چون او به گذشته بازگشت: من در محله عجيب و غريبي بزرگ شدم. محله‌ای که از سویی پاتوق خلاف‌کاران بود و از سوی دیگر فوتبالیست‌های معروفی زاده محل ما بودند. حالا به این جماعت و این فضا مطب دكتر غلامحسين ساعدي، نویسنده بزرگ معاصر، را هم اضافه کنید! بزرگ‌مردی که هفته‌اي دو روز، بیماران را به صورت مجانی ملاقات و درمان می‌کرد.   این کارگردان آثار متفاوت سینمای کشورمان، درمورد نویسنده مورد علاقه‌اش گفت: نویسنده محبوب من جومپا لاهيري، نويسنده‌ای بنگالي‌ است. او در لندن به دنيا آمده و در دانشگاه هاروارد آمريكا درس خوانده است. قدرت قلم و مهارت نوشتاری او به حدی است که خواننده، در مواجهه با آثارش، تصور مي‌كند همه چيز در اطراف خودش دارد اتفاق مي‌افتد. آثار این نویسنده به ذهن و دنياي زنان بسيار نزديك است. صدرعاملي همچنين گفت: در راه كه مي‌آمدم، ياد این شعر سهراب افتادم «بالش من پر آواز پر چلچله‌هاست». ناخودآگاه به اين فكر افتادم كه اين شعر چه‌قدر زيبا و پر از تصوير و قصه است. این شعر مخاطبش را به جهان لايتناهي مي‌برد. براي همين هم مي‌خواهم به جوانان بگويم كه قدر تنهايي‌تان را بدانيد و به جاي شكايت كردن از آن، از فرصتي كه داريد براي خواندن، نوشتن، موسيقي گوش كردن و ... استفاده كنيد؛ لذت ببريد و جهان فوق‌العاده اطراف‌تان را تجريه كنيد. به نظر من تنهايي، الزاما چيز بدي نيست و ارزشمندترين آدم‌هاي جهان، كساني بوده‌اند كه قدر اين تنهايي‌شان را دانسته و از آن استفاده كرده‌اند.   کارگردان «دختری با کفش‌های کتانی»، در بخش ديگري از سخنانش اظهار داشت: بهترين روزها و شب‌هاي زندگي من در كودكي و نوجواني، در ماه رمضان گذشت. چون تازه از ساعت 10 شب به بعد، مي‌توانستم به دورهمي‌ها، پاتوق‌هاي فرهنگي و فضاهاي جذاب اين چنینی بروم.   لذت انتشار اولین مطلب در مجله فردوسی صدرعاملي در پاسخ به اين سوال كه اولين مطلبش را در كدام رسانه نوشته است، گفت: يادم است فروغ فرخزاد، تازه فيلم «این خانه سياه است» را ساخته بود و من مي‌دانستم فیلم در جزامخانه‌اي ساخته شده است. آنجا رفتم و گزارشي درباره آن جزامخانه نوشتم و براي مجله فردوسي، روشنفكري‌ترين مجله آن زمان، پست كردم. برایم غیرقابل باور بود که بعد از 11 روز گزارشم در این مجله منتشر شد. اين اتفاق برايم بسيار مسرت‌بخش و جذاب بود و سرآغازی شد برای همکاریم با مطبوعات؛ به طوری‌که بعدها به روزنامه اطلاعات رفتم.   وي ادامه داد: بعد از چند سال كار در روزنامه، در رشته جامعه‌شناسي در فرانسه بورسيه گرفتم. بعد از اين‌كه امام خميني (ره) به نوفل لوشاتو آمد، به دلیل این‌که همچنان كارمند روزنامه بودم، براي پوشش اخبار سه ماه متمادی به محل سکونت امام مراجعه می‌کردم. و بعد، با همان پرواز امام، به تهران آمدم و پس از مدتي، فيلمي ساختم به نام «خونبارش».   دوست نداشتم فیلم‌ساز بشوم مرضیه برومند هم، در ادامه این نشست، درباره ورودش به دنياي سينما و فيلم‌سازي گفت: من اصلا دوست نداشتم فيلم بسازم، دوست داشتم تئاتر بازي كنم، به خصوص كه در آن زمان، فيلم اهميت چندانی نداشت و بيشتر تولیدات سینمایی فيلم‌فارسي بود؛ در حالي كه تئاتر در همان زمان، بسیار حرفه‌ای، جذاب و هنری پیگیری می‌شد.   اين گپ و گفت تا ساعت 11 و 30 دقيقه ادامه پيدا كرد و هر دو كارگردان درباره موضوعاتی چون كتاب‌هاي مورد علاقه‌شان، نخستين كتاب‌هايي كه خوانده بودند، خاطرات‌شان از سينما و... گفتگو كردند در پايان نيز، این دو هنرمند مردمی، گپ‌وگفتی صمیمانه با حاضران در این نشست داشتند و به گرمی پذیرای علاقه‌مندانشان بودند.   دیدار با سینماگران، از جمله برنامه‌های شهر کتاب مرکزی در نخستین هفته ماه مبارک رمضان است که با هدف تغییر ذائقه تفریحی و فرهنگی مردم و در کنار برنامه‌ها و نشست‌های دیگری همچون داستان‌خوانی، شاهنامه‌خوانی و پرده‌خوانی برای این ایام برنامه‌ریزی شده است.   علاقه‌مندان می‌توانند برای شرکت در این نشست‌ها از ساعت 22 تا 23 و 30 به فروشگاه مرکزی شهر کتاب به نشانی خیابان شریعتی، بالاتر از خیابان مطهری، نرسیده به خیابان معلم، نبش کوچه کلاته مراجعه کنند. ]]> هنرورسانه Tue, 30 May 2017 12:00:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/248770/گریه-های-برومند-خونه-مادربزرگه-خاطرات-صدرعاملی