خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين جهان‌کتاب :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/world_book Tue, 20 Jun 2017 10:01:12 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Tue, 20 Jun 2017 10:01:12 GMT جهان‌کتاب 60 ​فروش کتاب در آمریکا کاهش یافته است http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249246/فروش-کتاب-آمریکا-کاهش-یافته به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، طبق گزارش یک هزار‌ و دویست موسسه انتشاراتی ارائه شده به  اتحادیه‌ ناشران آمریکا، سود کلی آن‌ها در سال 2016  رقمی معادل 14 میلیارد و 25 میلیون دلار بوده است. این در حالی‌ست که سود همین موسسه‌ها در سال 2015 میلادی رقمی معادل 15 میلیارد و 26 میلیون دلار بوده است.   هفته‌‌نامه‌ ناشران آمریکایی در خبری نوشته است افزایش فروش تنها در دو حوزه بوده که یکی از آن‌ها کتاب‌های بنگاه‌های کوچک مذهبی است که 8.4 درصد فروش‌شان افزایش داشته و یکی هم حوزه‌ کتاب‌های کودک و نوجوان است که 3.7 درصد فروش‌شان افزایش داشته است.   بدترین حوزه‌ مربوط به کتاب‌های تخصصی بوده که فرو‌ش‌شان در سال 2016 میلادی نسبت به سال 2015 حدود 20 درصد کاهش داشته است.کتاب‌های مربوط به حوزه‌ آموزش عالی و تحصیلات تکمیلی نیز در سال گذشته در آمریکا نسبت به سال 2015 میلادی حدود 13 درصد افت کرده است.کتاب‌های آموزشی مربوط به مقاطع تحصیلی در مدارس و دبیرستان‌ها نیز در سال گذشته با افت فروش 9 درصدی مواجه بوده‌اند.   کتاب‌های حوزه‌ بزرگسال نیز که در موسسه‌های انتشاراتی آمریکا بیش‌ترین فروش را دارند سال گذشته‌ میلادی 2.3 درصد با کاهش فروش مواجه بودند. سودی که سال گذشته از فروش کتاب‌های بزرگسال نصیب انتشاراتی‌ها شده به 4 میلیارد و 85 میلیون دلار رسیده بود.این سود در سال 2015 میلادی 4 میلیارد و 96 میلیون دلار بوده است.   در زمینه‌ کتاب‌های ای‌بوک نیز موسسه‌های انتشاراتی در سال گذشته راضی نبوده‌اند. طبق گزارشی که موسسه‌های انتشاراتی منتشر کرده‌اند سود آنها در این حوزه 13.9 درصد کاهش داشته است. تنها حوزه‌ای که در زمینه‌ کتاب با افزایش فروش مواجه بوده کتاب‌های صوتی قابل دانلود بوده است. در این حوزه سود موسسه‌های انتشاراتی نزدیک 25 درصد افزایش داشته است.  ]]> جهان‌کتاب Mon, 19 Jun 2017 06:36:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249246/فروش-کتاب-آمریکا-کاهش-یافته اعلام نامزدهای نهایی مهم‌ترین جایزه ادبی کشور استرالیا http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/249271/اعلام-نامزدهای-نهایی-مهم-ترین-جایزه-ادبی-کشور-استرالیا به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- جایزه ادبی «مایلز فرانکلین» مهم‌ترین جایزه کشور استرالیا در حوزه ادبیات است و رمان‌هایی به عنوان برگزیده انتخاب می‌شود که زندگی و آداب و رسوم کشور استرالیا را منعکس کند.   این جایزه بر اساس وصیت‌ «مایلز فرانکلین» نویسنده استرالیا‌ بنیان‌ گذاشته شد. او با کتاب «حرفه عالی من» در دنیا شناخته می‌شود. این جایزه هر سال برگزار می‌شود و رقم مالی جایزه آن  60 هزار دلار  است. عمده برگزیدگان این رقابت تاکنون  زن‌ها‌ بوده‌اند و هَجونویس‌ها از شانس بیش‌تری برای بردن این جایزه برخوردار بوده‌اند.    پنج نامزد نهایی جایزه برای اولین بار است که در این رقابت اثر‌شان دیده می‌شود.  «اتفاقی جداافتاده» نوشته «امیلی مگوآیر» از انتشارات «مک‌میلانِ» استرالیا «آخرین روزهای آوا لانگدون» نوشته «مارک اوفلین» از انتشارات «کوئینزلند» «حرفه‌های عالی آنان» نوشته «رایان اونیل» از انتشارات «بِلَک» «انتظار» نوشته «فیلیپ سالوم» از انتشارات «پانچر و واتمان» «انقضا» نوشته «جوزفین ویلسون» از انتشارات UWA   «ریچارد نِویل»، از اعضای هیئت داوران  جایزه در سال 2017 اعلام کرد، این فهرست تفاوت صداها و روش‌های نگارش درباره زندگی استرالیایی را ارج می‌نهد. «هیچ کدام از این آثار به داستان‌های قبلی ما شباهت ندارد. در عین حال راه و دیدگاهی حقیقی از تجربه زندگی استرالیایی را به دنیا ارائه می‌کند. مانند همه آثار ادبیِ بزرگ این پنج اثر نیز از قدرت عشق، تأثیر گذشته بر زمان حال، تراژدی گریز از گذشته، و مشکلات جنگ سخن می‌گویند.»   پیش از این نویسندگانی چون «توماس کینیلی»، «تیم وینتون»، «پیتر کری»، «پاتریک وایت»، و «میچل کرستر» برنده این جایزه شده‌اند. برنده جایزه 60 هزار دلاری «فرانکلین» در تاریخ هفتم سپتامبر در کتابخانه ملی کشور استرالیا اعلام خواهد شد. ]]> جهان‌کتاب Mon, 19 Jun 2017 06:31:01 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/249271/اعلام-نامزدهای-نهایی-مهم-ترین-جایزه-ادبی-کشور-استرالیا نگاهی به کتاب «تصرف عدوانی» نوشته «لنا اندرشون» http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/249270/نگاهی-کتاب-تصرف-عدوانی-نوشته-لنا-اندرشون به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- «تصرف عدوانی» نوشته «لنا کریستین آندرشون» نویسنده و خبرنگار سوئدی است. وی کتاب را در سال 2013 نوشت و همان سال برنده جایزه مهم‌ترین جایزه ادبی سوئد شد. این کتاب جایزه ادبی روزنامه‌های سوئدی را نیز برد. از دیگر آثار این نویسنده نیز می‌توان به «بازی نهایی» و «بدون مسئولیت شخصی» اشاره کرد.   «تصرف عدوانی» با توضیح روی جلد با عنوان «داستانی درباره عشق» منتشر شد اما بهتر است کتاب را قصه‌ای درباره «قدرت امید» بدانیم، وقتی کتاب را بخوانیم، متوجه می‌شویم شخصیت اصلی داستان گرفتار   امیدی واهی است. «تصرف عدوانی»  داستان عشق زنی منتقد به مردی هنرمند است.    شخصیت زن خواننده را به یاد شخصیت «ماریان» در کتاب «عقل و احساس» اثر «جین آستن» می‌اندازد. شخصیتی که آقای «ویلوبی» را از قصد در داستان پس می‌زند و در تعجب است که چرا او عکس‌العملی نشان نمی‌دهد! همیشه می‌گویند «عشق کور است». انسان‌های عاشق توانایی انتقاد را از دست می‌دهند و خود را به راحتی فریب می‌دهند و بی‌شک  «تصرف عدوانی» این موضوع را به خوبی بیان می‌کند.   وقتی «استر نیلسون»، شاعر و مقاله‌نویس 31 ساله به سخنرانی درباره «هوگو راسک»، هنرمند شناخته‌شده دعوت شد، عاشق او می‌شود و احساس می‌کند هیچ‌کس مانند او تاکنون در زندگی‌اش او را درک نکرده است.   صحبت‌های طولانی بین آنان منجر به تصمیمی مهم در زندگی «استر» می‌شود. او گذشته‌اش را رها می‌کند و قلبش را به روی «راسک» باز می‌کند اما انتظارش از عشق برآورده نمی‌شود. مردِ داستان توانایی دل سپردن را ندارد. «استر» را رها نمی‌کند، او را ترک نمی‌کند و از او نمی‌خواهد از زندگی‌اش بیرون برود اما از رویارویی با او اجتناب می‌کند. همین موضوع سبب می‌شود «استر» همچنان احساس کند بارقه امیدی به این رابطه می‌تابد که ارزش ماندن دارد. هر بار تصمیم می‌گیرد او را ترک کند با اشاره‌ای ماندنی می‌شود. در بخشی از کتاب این حس چنین توضیح داده شده است: «وقتی آدم عاشق است و عشقش پذیرفته شده، تنش احساس راحتی می‌کند. برعکس وقتی عشق بی‌پاسخ می‌ماند، تَن احساس می‌کند وزنش سه برابر شده است. عشق نوپا روی لبه باریکی می‌رقصد. ممکن است آدم دوباره وزن واقعیش را احساس نکند، که این خود می‌تواند در آدم‌های مضطرب، باتجربه، و آینده‌نگر، یا در آن‌هایی که مثل «استر» این قدر امیدوار و خوش‌باور نیستند، میزانی از تردید پدید آورد.»   «آندرشون» دوست ندارد کتابی صرفاً عاشقانه بنویسد و از خلال نوشته‌اش جریان‌های روشنفکری معاصر را نیز به خواننده ارائه کند. شخصیت اصلی داستان وی زنی روزنامه‌نگار و مقاله‌نویس است و مرد اصلی داستان مستندساز است و دیدگاه‌های فکری متفاوت از اطرافیان‌اش دارد. او در کتاب به موضوع‌های مختلفی چون سیاست، اقتصاد، فلسفه، تروریسم، انقلاب  می‌پردازد.   علاوه بر این، نویسنده قصد دارد به موضوع روانشناسی زبان نیز بپردازد. رابطه بین واقعیت، زبان، و پیچیدگی ذهن انسان برای او بسیار اهمیت دارد. خود «آندرشون» در این باره می‌گوید: «از نظر من موضوع اصلی کتاب من همین است. در بقیه کتاب‌ها و حتی در مقاله‌هایم در روزنامه نیز به این موضوع پرداخته‌ام. موضوع مهمی که مدت‌هاست فلاسفه با آن درگیر بوده‌اند. من معتقدم انسان توانایی درک بخش‌های از خودآگاه را که زندگی‌اش به آن وابسته است دارد. اگر جهان را همان‌طور که خودش را به ما ارائه می‌دهد درک نمی‌کردیم توان ادامه حیات نداشتیم. ساختار زبان پدیده‌ای است که با آن به دنیا می‌آییم اما زبان یک مدل از دنیا است و خودِ دنیا نیست. زبان قابل‌اعتماد نیست. درست مانند نظریه تکامل عمل می‌کند. کلمه‌ها و جمله‌‌ها  لزوماً نقش ساختار را دارند و تفسیر واقعیت هستند، نه آینه آن! اگر رابطه بین زبان و واقعیت عینی می‌شد هیچ کدام از مفاهیم شوخی، پوچی، دروغ و حتی عقاید مختلف حول یک محور و در نتیجه ادبیات شکل نمی‌گرفت. این چالش زبان‌شناسی و روانشناسی انسان را وامی‌دارد به این موضوع فکر کند که این شکاف عمیق بین واقعیت و زبان چه بر سر نظر و عقیده ما درباره واقعیت می‌آورد.»   در بخشی از کتاب نیز درباره کلمه‌‌ها  و نقش زبان می‌نویسد: «کلمه‌ها  می‌توانند مثل خاکستر سبک و سوخته باشند؛ مثل خاکستر راحت و سبک پراکنده شوند، بی‌هدف بچرخند و هر جایی سقوط کنند. کلمه‌ها سنگ بنای ماندگار و نقطه ثِقل حقایق و معانی نیستند، آ‌ن‌ها می‌توانند فقط صداهایی باشند که مردم با آن‌ها سکوت را پر می‌کنند.»   به طور کل نویسنده در تلاش است نشان دهد ذهن انسان تا چه حد درگیر زبان است. شخصیت زن داستان درگیر برداشت نادرستِ خود از زبان است و واقعیت را بر اساس کلمه‌ها  تفسیر می‌کند و در نتیجه در عشق شکست می‌خورد. نویسنده قصد ندارد مردِ داستان را محکوم کند بلکه به طور مستقیم اعلام می‌کند این زن داستان است که درگیر تفسیرهای غلط  از واقعیت شده است.   «تصرف عدوانی» توسط «سعید مقدم»، مترجمی، ایرانی مقیم شهر «گوتنبرگ»  سوئد، ترجمه در نشر «مرکز» منتشر شده است.  این اثر تاکنون چندبار تجدید چاپ شده است.  ]]> ادبیات Mon, 19 Jun 2017 06:26:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/249270/نگاهی-کتاب-تصرف-عدوانی-نوشته-لنا-اندرشون روایتی از غمی عمیق و شوخ‌طبعی جذاب http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/249243/روایتی-غمی-عمیق-شوخ-طبعی-جذاب  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) «خابیر ماریاس»، (1951) نویسنده، مترجم، و مقاله‌نویس اسپانیایی آثاری چون «قلبی به این سپیدی»، «شیفتگی‌ها»، «وقتی میرا بودم»، «مرد بااحساس»، «پشت پرده تاریک زمان»، و «بد آغاز می‌شود» است.وی در «مادرید» به دنیا آمده است و در کودکی علاقه زیادی به خواندن آثار نویسندگان انگلیسی‌زبان داشت. در دانشگاه در رشته ادبیات انگلیسی تحصیل کرد.  چاپ سوم رمان «قلبی به این سپیدی» با ترجمه مهساملک مرزبان در نشر چشمه چاپ شده است. این مترجم و نویسنده کتاب  دیگری از خابیر ماریاس را در دست ترجمه دارد.  توضیح قصه کتاب «قلبی به این سپیدی» کمی دشوار است. ناشر ایرانی در توضیح کتاب می‌نویسد: «قلبی به این سپیدی» شاهکار «خابیر ماریاس» است. رمان با یک صحنه‌ی بی‌نهایت تکان‌دهنده و بدیع آغاز می‌شود به نحوی که خواننده‌ی خود را شوکه می‌کند. قصه‌ی متن درباره‌ی مردی ا‌ست مترجم که در سازمان‌های رده‌بالای بین‌المللی کار ترجمه‌ همزمان می‌کند و همان‌‌جا با زنی همکار آشنا می‌شود و ازدواج می‌کند و این تازه آغاز ماجراست. قهرمانِ ماریاس در این فرایند دچارِ بازخوانی گذشته‌ی مه‌آلودش می‌شود… گذشته‌ای پُررازورمز که جایِ پای ماجراهایی در آن‌ها باقی مانده و او را عذاب می‌دهد؛ تا ناگهان با شنیدن اتفاقیِ صدای زنی در اتاق کناری هتلِ ماه‌عسلش به گذشته‌ی خود بازمی‌گردد. صدای زنی که از مردی می‌خواهد اگر دوستش دارد زنش را به خاطرِ او بکشد… «خابیر ماریاس» در همه‌ی بخش‌های رمانش به تغییرِ جهانِ انسانی توجه می‌کند که از چیزی در دوردست‌ها می‌ترسد. رمان ریتمِ  پرکششی دارد و در آن می‌توان تلفیقی از خشونت، عشق و ماجراجویی را دید. «قلبی به این سپیدی» روایتی‌ است که غیرمنتظرانه مخاطبش را تسخیر می‌کند»   البته این تمام ماجرا نیست و اگر آثار این نویسنده را صرفاً از روی خلاصه داستان قضاوت کنیم احساس می‌کنیم وی داستان‌هایی احساسی، حتی بسیار پست‌مدرن می‌نویسد. اما چنین نیست و داستان «قلبی به این سپیدی»، که نام خود را از جمله‌ای در نمایشنامه «مکبث» نوشته «ویلیام شکسپیر» وام گرفته است، ترکیبی از غمی عمیق و شوخ‌طبعی جذاب است که در نویسندگان معاصر «ماریاس» به ندرت دیده می‌شود.  «مادرید» محل اصلی رخدادهای داستان‌های «ماریاس» است اما در این کتاب و دیگر آثارش به «نیویورک»، «آکسفورد»، «هاوانا»، و «ونیز» نیز می‌رود. زمان حضور فعالی در داستان‌هایش دارند و پدیده‌ای ملموس است.   راوی داستان‌های وی قصه اصلی را تشکیل می‌دهند. در کتاب «قلبی به این سپیدی» شخصیت اصلی بسیار کنجکاو و تاحدی مطیع است و از پدرش، «ران» می‌ترسد. او درمی‌یابد پدرش قبل از ازدواج با مادرش برای مدت کوتاهی با خاله‌اش ازدواج کرده و خاله پس از عروسی خود را به قتل رسانده بود. همین مرگ است که به زندگی راوی داستان اوج می‌دهد. برای حل معمای این خودکشی باید از همسرش کمک بگیرد. همسری که رابطه خوبی با پدرشوهر دارد و می‌تواند اطلاعات خوبی از او بگیرد.   راوی داستان «قلبی به این سپیدی» همسرش را بسیار دوست دارد اما بیش‌تر درباره علاقه خود به دیگران سخن می‌گوید. او زندگی را  از دریچه یک پنجره یا قاب دوست دارد. خواه این دریچه پنجره اتاق او در «هاوانا» هنگام ماه عسل‌اش باشد، خواه نگاه به پنجره معشوقه‌اش در «نیویورک»! و این موضوع مخصوص همه شخصیت‌های «خابیر ماریاس» است. اما این تصویر هم درباره راوی داستان وی درست نیست.   شخصیت اصلی داستان وی بسیار به انسان‌هایی که توصیف می‌کند و حتی خوانندگان قصه نزدیک است. جملات داستان درست مانند جملات بلند «مارسل پروست» و «هنری جیمز» که به خواننده می‌فهمانند به اندازه نگارنده‌شان ظریف و باهوش هستند، است. البته این موضوع را نمی‌توان فقط مدیون مترجم انگلیسی این اثر دانست بلکه باید به خاطر داشت خود «ماریاس» مترجم بسیاری از آثار «توماس هاردی»، «ویلیام فاکنر»، «روبرت استیونسون»، «ولادیمیر ناباکوف»، «جوزف کنراد»، «جان آپدایک»، «رودیارد کیپلینگ»، و «ویلیام شکسپیر» به اسپانیایی است و بخشی از این جملات بلند و ظریف مدیون یادگیری این تکنیک در زبان نویسندگان انگلیسی و آمریکایی است. خود وی نیز معتقد است ترجمه کتاب بهترین تمرین برای نویسندگی ادبیات داستانی است.   از نگاه منتقدان «قلبی به این سپیدی» بهترین کتاب «خابیر ماریاس» است. وی برای این کتاب برنده جایزه بین‌المللی «ایمپک دوبلین» نیز شده است. جایزه‌ای که ارزش بالایی در دنیای ادبیات داستانی دارد.   او در داستان «قلبی به این سپیدی» به اوج قدرت نویسندگی‌اش می‌رسد. زندگی در قرنی که چنین نویسنده بااستعدادی در آن می‌زِید هدیه‌ای کم‌یاب است. نویسنده‌ای که در زمان حال زندگی می‌کند اما با هنرمندی بسیار درباره اتفاقات گذشته سخن می‌گوید و فرهنگ درونی انسان‌ها را بهتر از هر کس دیگر می‌شناسد. جای تعجب بسیار است که این نویسنده به اندازه اهمیت و ارزش‌اش در دنیا شناخته نشده است. وقت آن رسیده است این نویسنده را قبل از مرگش بشناسیم و بخوانیم.     ]]> ادبیات Sun, 18 Jun 2017 08:33:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/249243/روایتی-غمی-عمیق-شوخ-طبعی-جذاب ​تورگنیف‌خوانی کسی که متهم به جاسوسی است http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249244/تورگنیف-خوانی-کسی-متهم-جاسوسی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، وکیل اسنودن گفته است به کارمند سابق سازمان اطلاعات مرکزی آمریکا کتاب‌های زیادی داده است و رمان «پدران و پسران» نوشته‌ ایوان تورگنیف آخرین کتابی بوده که به او داده است.   به نوشته‌ خبرگزاری ریانووستی، اسنودن این رمان‌ها را به زبان انگلیسی می‌خواند نه روسی. رمان «پدران و پسران» سال 1862 نوشته شد و از آن زمان تاکنون از آثار ادبی مهم جهان به شمار رفته است. در این رمان پدران نماد افراد محافظه‌کاری هستند که در آنها اصلاحات به کندی صورت می‌گیرد یا اصلاً اصلاح نمی‌شوند.   در مقابل پسران در این رمان افرادی رادیکال هستند و بازارف، قهرمان داستان، که پیرو مکتب نهیلیسم است در جدال با مکتب مخالف، با پدرش کلنجار می‌رود. این رمان را چند دهه‌ پیش مهری آهی از زبان روسی به فارسی ترجمه کرد و اکنون چند ناشر آن را به صورت همزمان منتشر می‌کنند.   ادوارد اسنودن که اکنون 33 سال دارد پس از افشای مواد طبقه‌بندی شده مربوط به سیستم‌های ارتباطی و نظارت اینترنت در سال ۲۰۱۳ از طریق هنگ‌کنگ به روسیه فرار کرد. شماری از سازمان‌های بین‌المللی حقوق بشر از باراک اوباما، رئیس جمهوری آمریکا، خواسته بودند که او را عفو کند اما او در آمریکا هنوز با اتهام جاسوسی رو به رو است.   مقامات آمریکا گفته‌اند اقدامات افشاگرانه ادوارد اسنودن به امنیت ملی آمریکا ضربه زده و باعث شده نهادهای اطلاعاتی این کشور فرصت دسترسی به اطلاعات بسیار سودمندی را که از طریق شرکای امنیتی خود کسب می‌کردند، از دست بدهند.   این تحلیلگر سابق اطلاعاتی از سال ۲۰۱۳ پس از آن که در فرودگاه مسکو به دلیل لغو اعتبار گذرنامه‌اش توسط آمریکا قادر به سفر نبود، در روسیه به سر می‌برد.   ولادیمیر پوتین، رئیس‌جمهوری روسیه، دو هفته‌ پیش در گفت‌وگویی با اولیور استون، فیلم‌ساز آمریکایی، گفت ادوارد اسنودن خائن نیست و به منافع ملی آمریکا آسیب نزده است. او هیچ سند و یا مدرک محرمانه‌ای را از آمریکا به کشورهای دیگر منتقل نکرده است. ]]> جهان‌کتاب Sun, 18 Jun 2017 07:20:34 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249244/تورگنیف-خوانی-کسی-متهم-جاسوسی ​برنده‌ی جایزه‌ی ادبی «من‌بوکر» 2017 معرفی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249213/برنده-ی-جایزه-ی-ادبی-من-بوکر-2017-معرفی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،برگزارکنندگان جایزه‌ من بوکر گفته‌اند به نویسنده و مترجم این رمان هر کدام 25 هزار پوند تعلق گرفته است و به نویسندگانی که نام‌شان در فهرست نامزدهای نهایی بوده نیز هزار پوند اهدا شده است. گروسمن که برنده‌ سال 2017 من‌بوکر شده از نویسندگان پرفروشی است که هم رمان می‌نویسد هم آثار غیرداستانی و کتاب‌های کودک.آثار این نویسنده‌ی 63 ساله تاکنون به 36 زبان ترجمه شده و توانسته جوایز متعددی را از کشورهای فرانسه و آلمان نیز به دست بیاورد. ریاست هیئت داوران جایزه‌ی من‌بوکر را نیک بارلی، رئیس جشنواره کتاب ادینبورگ بر عهده داشت و دنیل هان، الیف شافاک، چیکا اونیگوه و هلن مورت داوران امسال این جایزه‌ی ادبی بودند. جایزه‌ من‌بوکر بین‌المللی از سال ۲۰۰۵ تا ۲۰۱۵ به صورت دوسالانه برگزار می‌شد. اما از سال ۲۰۱۶ این جایزه به صورت سالانه برپا می‌شود و به اثری که به زبان انگلیسی ترجمه شده باشد، تعلق می‌گیرد. امسال چهارمین سالی بود که شرکت در رقابت برای جایزه‌ی من‌بوکر برای نویسندگان با ملیت‌های مختلف آزاد بود و تنها شرط داوری رمان‌ها، نوشتن آن به زبان انگلیسی یا انتشار نسخه‌ی انگلیسی آن در بریتانیا بود.   ارزش مالی این جایزه‌ی ادبی ۵۰ هزار پوند است که به طور مساوی بین نویسنده و مترجم تقسیم می‌شود.   اسماعیل کاداره، نویسنده آلبانیایی با رمان «جایگاه خائن» از جمله نویسنده‌های سرشناسی بود که نامش به عنوان نامزد جایزه‌ی من بوکر اعلام شده بود.  الن مابانکو، نویسنده فرانسوی با رمان «موسای سیاه» و یان لیانکه، نویسنده‌ی چینی با رمان «تاریخ‌نگار اکسپلوژن» و  ماتیاس آنار، نویسنده‌ی با رمان «قطب نما» از جمله نامزدهای این جایزه بودند.رمان دیوید گروسمن از بین 126 رمان از زبان‌ها و کشورهای مختلف انتخاب شده است.   سال گذشته پل بیتی، نویسنده آمریکایی، با رمان «آدم‌فروش» برنده جایزه ادبی من بوکر شده بود. اسماعیل کاداره، چینو آچه‌به، آلیس مونرو، فیلیپ راث و لیدیا دیویس از نویسندگانی بوده‌اند که در سال‌های گذشته برنده‌ی جایزه‌ی من‌بوکر شده‌اند. ]]> جهان‌کتاب Sat, 17 Jun 2017 13:10:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249213/برنده-ی-جایزه-ی-ادبی-من-بوکر-2017-معرفی ​از دستاوردهای ادبی مارگارت اتوود تجلیل می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249216/از-دستاوردهای-ادبی-مارگارت-اتوود-تجلیل-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مارگارت اتوود قرار است جایزه‌ی خود را در یک مراسم عمومی که 13 اکتبر سال جاری میلادی برگزار می‌شود در کتابخانه‌ی بریتانیایی دریافت کند.   این جایزه‌ی ادبی که «پن پینتر» نام دارد سال 2009 میلادی به یاد هارولد پینتر، برنده‌ی نوبل ادبیات، پایه‌گذاری شد و هر سال به نویسنده‌ای تعلق می‌گیرد که در راه آزادی و روشنگری تلاش کرده باشد.   هارولد پینتر نویسنده، نمایش‌نامه‌نویس، بازیگر، کارگردان و فعال سیاسی انگلیسی بود که سال 2008 میلادی درگذشت. نمایشنامه‌ها و آثار زیادی از او به فارسی ترجمه شده است.   به گزارش خبرگزاری آسوشیتدپرس، اتوود در واکنش به این خبر گفته است «از اینکه دریافت‌کننده‌ی جایزه‌ی پن پینتر است احساس فروتنی می‌کند.»   او همچنین به آشنایی خود با هارولد پینتر اشاره کرده و گفته است این آشنایی به سال 1989 بازمی‌گردد؛ زمانی که پینتر فیلمنامه‌ای بر اساس رمان «سرگذشت ندیمه» نوشته بود.   «سرگذشت ندیمه» سال 1985 منتشر شد و در زمان انتشارش برنده‌ی جایزه علمی تخیلی آرتور سی‌کلارک شد. اتوود در رمانش وضعیتی از آمریکا را روایت می‌کند که پس از ترور رئیس‌جمهور امریکا در کشور یک وضعیت فوق‌العاده اعلام می‌شود و به این بهانه بسیاری از آزادی‌های فردی لغو می‌شود.   او درباره‌ی رمان «سرگذشت ندیمه» گفته است مطالعاتش درباره‌ی آمریکای قرن هفدهم و ارزش‌های بین گروه‌های مذهبی موسوم به پیوریتان‌ها که در انگلستان قرن 16 و 17 میلادی قدرت داشتند الهام‌بخش او بوده‌اند.   همزمان با انتخاب ترامپ در مقام رئیس‌جمهوری آمریکا، ​رمان «سرگذشت ندیمه» بعد از سی و دو سال که از انتشارش می‌گذشت در صدر پرفروش‌های کتابفروشی آنلاین آمازون قرار گرفت. این رمان را در ایران سهیل سُمی به فارسی ترجمه کرده و انتشارات ققنوس منتشرش کرده است.   هیئت داوران امسال جایزه‌ی هارولد پیتر را ویکی فادرستون، ضیا حیدر رحمان، پیتر استاهارد، آنتونیا فِری‌سار و همین‌طور مورین فریلی، رئیس انجمن پن بریتانیا تشکیل داده‌اند.   آنها در بیانیه‌ای اتوود را یکی از حامیان ثابت‌قدم فعالیت‌های سیاسی دانسته‌اند که در آثارش همواره نگرانی خود را نسبت به حقوق انسان‌ها ابراز کرده است.   هفته‌ی گذشته نیز اعلام شد جایزه‌ی صلح اتحادیه‌ ناشران و کتابفروشان آلمان به پاس «درک سیاسی و حساسیت بالا»ی اتوود «نسبت به مسائل روز» به این نویسنده‌ی کانادایی تعلق گرفته است.   اتوود در اوایل سال جاری میلادی همزمان با انتخاب دونالد ترامپ به عنوان رئیس‌جمهور جدید آمریکا نسبت به ظهور دیکتاتوری در کشور لیبرال آمریکا هشدار داده بود.   او گفته بود تصور عمومی بر این است که پیشرفت را خطی صاف در نظر می‌گیرند که همیشه رو به بالاست. «شما می‌توانید فکر کنید که لیبرال دموکرات هستید اما ناگهان صدایش درمی‌آید که هیتلر آلمانی هستید.»     ]]> جهان‌کتاب Sat, 17 Jun 2017 07:29:24 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249216/از-دستاوردهای-ادبی-مارگارت-اتوود-تجلیل-می-شود چین از راه جاده‌ی ابریشم، ادبیاتش را صادر می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/246178/چین-راه-جاده-ی-ابریشم-ادبیاتش-صادر-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این توافق قرار است بر اساس سیاستی اجرا شود که از حدود شش سال پیش با عنوان «راه جدید ابریشم» در دستور کار برخی از کشورهای آسیایی قرار گرفت.   طرح «راه جدید ابریشم» یا طرح «یک کمربند و یک جاده» یک طرح سرمایه‌گذاری در زیربناهای اقتصادی بیش از ۶۰ کشور جهان و توسعه‌ دو مسیر تجاری «کمربند اقتصادی راه ابریشم» و «راه دریایی ابریشم» است.   پشتوانه‌ این طرح قدرت اقتصادی چین است. چین از طرحی ۹۰۰ میلیارد دلاریی برای سرمایه‌گذاری در زیرساخت‌های اقتصادی جهان به منظور گسترش جهانی شدن و توسعه بازارها رونمایی کرده است.   اجلاس «راه جدید ابریشم» یا همان «یک کمربند و یک جاده» در ماه گذشته‌ی میلادی با حضور مقامات عالی‌رتبه‌ی صد کشور جهان در پکن برگزار شده بود.   حالا خبرگزاری شینهوا در خبری گفته است بخشی از طرح «راه ابریشم جدید» گسترش روابط ادبی، هنری و فرهنگی است و به همین منظور دو کشور چین و نپال نیز توافق کرده‌اند در این زمینه با یکدیگر همکاری کنند. هدف از  طرح «راه جدید ابریشم» سرمایه‌گذاری در امر زیرساخت‌ها در مسیر تاریخی جاده ابریشم، به عنوان مهم‌ترین راه اتصال تجاری آسیا، آفریقا و اروپا در عصر قدیم و مراحل آغازین قرون وسطی است.   دهم خرداد نیز پانگ سن، سفیر جمهوری خلق چین در ایران، یادداشتی در روزنامه‌ی ایران، چاپ تهران، منتشر کرد و در آن نوشت «از زمان شروع این طرح در سه سال گذشته، پیشرفت ملموسی به وجود آمده و کشورهای زیادی از جمله ایران، حمایت‌شان  را از این طرح اعلام کردند.»   به نوشته‌ سفیر چین در تهران، «طی قرن‌ها، ایران یکی از مهم‌ترین مراکز رفت وآمد و تجارت در مسیر کمربند و جاده بوده است. ایران که در تقاطع مسیر یک کمربند و یک جاده قرار گرفته، از نظر جغرافیایی از جایگاهی استراتژیک برخوردار است.»   حالا گفته می‌شود بخشی از این طرح گسترش مراودات ادبی، هنری و فرهنگی است که چین سعی می‌کند از طریق این طرح به معرفی تولیدات خود در این زمینه‌ها در کشورهای دیگر بپردازد.   به نوشته‌ی خبرگزاری شینهوا، دو کشور چین و نپال توافق کرده‌اند از راه ترجمه‌ی آثار ادبی یکدیگر و همین‌طور نمایش آثار هنری یکدیگر به تبادل دو طرفه بپردازند.        چین سالانه هزاران اثر ادبی در قالب‌های رمان، نمایشنامه و سفرنامه منتشر می‌کند و تعداد قابل توجهی از آنها از طریق شبکه‌های دولتی به زبان‌های دیگر ترجمه می‌شوند.     ]]> جهان‌کتاب Thu, 15 Jun 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/246178/چین-راه-جاده-ی-ابریشم-ادبیاتش-صادر-می-کند ​مارگارت اتوود برنده‌ جایزه صلح ناشران آلمان شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249164/مارگارت-اتوود-برنده-جایزه-صلح-ناشران-آلمان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، هاینریش ریت‌مولر، رئیس اتحادیه‌ ناشران و کتابفروشان آلمان در همایشی با عنوان «روزهای کتاب» که در برلین برگزار می‌شود از انتخاب اتوود به عنوان برنده‌ جایزه‌ این اتحادیه خبر داد.   به گفته‌ی او، اتوود در آثارش همواره درک سیاسی و حساسیت بالای خود را نسبت به تحولات و جریان‌های نامحسوس و خطرناک به نمایش گذاشته است. اتوود در اوایل سال جاری میلادی همزمان با انتخاب دونالد ترامپ به عنوان رئیس‌جمهور جدید آمریکا نسبت به ظهور دیکتاتوری در کشور لیبرال آمریکا هشدار داده بود.   او گفته بود تصور عمومی بر این است که پیشرفت را خطی صاف در نظر می‌گیرند که همیشه رو به بالاست. «شما می‌توانید فکر کنید که لیبرال دموکرات هستید اما ناگهان صدایش درمی‌آید که هیتلر آلمانی هستید.»   به گزارش خبرگزاری فرانسه، رئیس اتحادیه‌ ناشران و کتابفروشان آلمان همچنین گفته است «انسان‌دوستی و عدالت‌خواهی به نگاه مارگارت اتوود شکل می‌دهند.» و آنها را با قدرت زبانی و ادبی روایت می‌کند.  اتوود سال 2000 میلادی برای نوشتن رمان «آدمکش کور» توانسته بود جایزه‌ بوکر را به دست بیاورد. این رمان را شهین آسایش به فارسی ترجمه ونشر ققنوس چاپ کرده است.اتوود در این رمان، زندگی خانواده‌ای را روایت می‌کند که ‌ جنگ‌ آن‌ها را آواره می‌کند،  در روایتی موازی دیگر  مردی‌ ناشناس‌ برای‌ زنی‌ ناشناس‌ به‌ روایت‌ داستانی‌ سوررئالیستی‌ نشسته‌ است‌. هر دو داستان‌ در بزنگاهی‌ باهم‌ ترکیب‌ می‌شوند و «آدمکش‌ کور» را پدید می‌آید.    همزمان با انتخاب ترامپ در مقام رئیس‌جمهوری آمریکا، ​رمان «سرگذشت ندیمه» نوشته‌ مارگارت اتوود بعد از سی و دو سال که از انتشارش می‌گذشت در صدر پرفروش‌های کتابفروشی آنلاین آمازون قرار گرفت.این رمان را در ایران سهیل سُمی به فارسی ترجمه کرده و انتشارات ققنوس منتشرش کرده است.   «سرگذشت ندیمه» سال 1985 منتشر شد و در زمان انتشارش برنده‌ی جایزه علمی تخیلی آرتور سی‌کلارک شد. با این حال اتوود آن را رمانی علمی تخیلی نمی‌داند.اتوود در رمانش وضعیتی از آمریکا را روایت می‌کند که پس از ترور رئیس‌جمهور امریکا در کشور یک وضعیت فوق‌العاده اعلام می‌شود و به این بهانه بسیاری از آزادی‌های فردی لغو می‌شود.   او درباره‌ی رمان «سرگذشت ندیمه» گفته است مطالعاتش درباره‌ی آمریکای قرن هفدهم و ارزش‌های بین گروه‌های مذهبی موسوم به پیوریتان‌ها که در انگلستان قرن 16 و 17 میلادی قدرت داشتند الهام‌بخش او بوده‌اند.   آثار مارگارت اتوود  77 ساله به بیش از ۳۰ زبان ترجمه شده‌اند و از او همواره به عنوان یکی از گزینه‌های دریافت جایزه‌ی نوبل ادبیات یاد می‌شود. جایزه‌ جایزه صلح ناشران آلمان سال ۱۹۵۰ میلادی بنیان گذاشته شد و هر سال به یک چهره‌ی ادبی یا فرهنگی تعلق می‌گیرد و از معتبرترین جوایز ادبی و فرهنگی آلمان به شمار می‌رود. مبلغ جایزه‌ی صلح ناشران آلمان ۲۵ هزار یورو است که پس از پایان نمایشگاه کتاب فرانکفورت در محل کلیسای پاول در این شهر اهدا می‌شود.   «عروس فریبکار» ترجمه شهین آسایش، و  «اوریکس وکریک» ترجمه سهیل سُمی از دیگر آثار این نویسنده مطرح به فارسی است.«پنلوپیاد» اثری دیگر از این نویسنده به ترجمه طهورا آیتی در نشر نی چاپ شده است.    دو سال نوید کرمانی، نویسنده‌ی ایرانی ـ آلمانی برنده‌ی این جایزه شده بود. ناشران آلمان از او به عنوان یکی از مهم‌ترین صداها در جامعه‌ی معاصر آلمان یاد می‌کنند.   هرمان هسه (۱۹۵۵)، آسترید لیندگرن (۱۹۷۸)، ماریو وارگاس یوسا (۱۹۹۶)، یورگن هابرماس (۲۹۹۱)، اورهان پاموک (۲۰۰۵) و سوتلانا آلکسیویچ (۲۰۱۳) از برندگان سرشناس این جایزه بوده‌اند.     ]]> جهان‌کتاب Wed, 14 Jun 2017 08:09:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249164/مارگارت-اتوود-برنده-جایزه-صلح-ناشران-آلمان ایزابل آلنده رمان جدیدی منتشر کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249139/ایزابل-آلنده-رمان-جدیدی-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «ورای زمستان» رمان تازه‌ آلنده منتشر شد و همزمان نسخه اسپانیایی آن در اسپانیا و دیگر کشورهای آمریکای لاتین منتشر شده است.   این رمان چند شخصیت دارد؛ یکی از آن‌ها فردی است شجاع به نام لوسیا که زندگی‌اش را وقف روزنامه‌نگاری کرده و نگاهش به آینده است. یکی دیگر از شخصیت‌های اصلی این رمان فردی است درونگرا و آمریکایی به نام ریچارد که تجربه‌های عجیب و غریب در طول زندگی‌اش داشته است. شخصیت سومی که در این داستان است و جزو شخصیت‌های اصلی به شمار می‌رود فردی به نام اِولین است. او مهاجر است و اهل گواتمالاست.   آلنده گفته است در رمان «ورای زمستان» به مشکلات بی‌پایانی پرداخته که مهاجران به صورت فردی با آن روبرو هستند یا مشکلات ارتباطی که آنها با محیط جدید دارند و نمی‌توانند ریشه‌هاشان را فراموش کنند.آلنده گفته است یکی از جمله‌های کامو درباره‌ی مهاجرت الهام‌بخش او در نوشتن رمان جدیدش بوده است. او در اظهارات جدیدی که در مادرید داشته و روزنامه‌ی اسپانیایی ال‌پاییس منتشرش کرده از سیاست‌های مهاجرتی دونالد ترامپ به شدت انتقاد کرده و آن را «باورنکردنی» دانسته است.  این نویسنده‌ی شیلیایی 74 ساله، در سال 1942 در شهر لیمای پرو متولد شد و سال‌هاست در کالیفرنیا زندگی می‌کند. پدرش پسرعموی سالوادور آلنده، رئیس جمهور فقید شیلی، بود. بعد از مرگ پدرش، ایزابل آلنده   که سه سالش بود، همراه مادرش به سانتیاگو مهاجرت کرد و تا سال ۱۹۵۳ در آن‌جا ‌زندگی کردند. ایزابل آلنده تنها نه سالش بود که مادرش با یک دیپلمات ازدواج کرد و خانواده آن‌ها به بولیوی و سپس بیروت مهاجرت کرد. ایزابل در بولیوی در مدرسه خصوصی آمریکایی‌ها و در بیروت در یک مدرسه انگلیسی  درس خواند و سال ۱۹۵۸ به شیلی بازگشت.   آلنده ‌بیست رمان تاکنون منتشر کرده است، او یکی از پرخواننده‌ترین نویسندگان اسپانیایی‌زبان است. برخی از آثار او نیز به فارسی منتشر شده است. معروف‌ترین کار او در ایران رمان «خانه ارواح» است که با ترجمه‌ی حشمت کامرانی منتشر شده است. «از عشق و سایه‌ها»، «پرتره به رنگ سپیا» و با ترجمه‌ی عبدالله کوثری، «پائولا» با ترجمه‌ی مریم بیات، «دختر بخت» با ترجمه‌ی اسدالله امرایی و «زورو» با ترجمه‌ی محمدعلی مهمان‌نوازان از دیگر آثار ترجمه‌شده‌ی او به فارسی هستند. آثار دیگری  از این نویسنده به قلم زهرا رهبانی، غلامحسین سالمی، طاهره صدیقیان، معصومه عسگری،بیتا کاظمی، نرگس میلانی،‌ مهوش عزیزی  و پروانه عزیزی به فارسی عرضه شده است.    ]]> جهان‌کتاب Wed, 14 Jun 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249139/ایزابل-آلنده-رمان-جدیدی-منتشر کدام نویسنده‌ها درآمدهای میلیاردی دارند؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249143/کدام-نویسنده-ها-درآمدهای-میلیاردی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، فهرستی که مجله‌ فوربز منتشر کرده تنها شامل چهره‌های سرشناس در حوزه‌های موسیقی، سینما، ادبیات، ورزش و هنر است و تنها نام دو نویسنده به چشم می‌خورد.  در رتبه‌ سوم فهرستی که این مجله منتشر کرده نام جی. کی رولینگ دیده می‌شود که طی ۱۲ ماه گذشته حدود ۹۵ میلیون دلار کسب کرده است.   رولینگ متولد ۱۹۶۵ است و شهرتش را با نوشتن مجموعه‌ هفت جلدی «هری پاتر» به دست آورد که صدها میلیون نسخه از آن در سراسر جهان فروش رفته و به 65 زبان نیز ترجمه شده است.مجله‌ «ساندی تایمز» پیشتر در گزارشی میزان ثروت رولینگ را ۴۵۴ میلیون پوند تخمین زده بود که او را در ردیف ثروتمندترین نویسندگان تاریخ ادبیات جهان قرار می‌دهد.   عمده کتاب‌های این نویسنده به قلم ویدا اسلامیه به فارسی ترجمه و منتشر شده است.  از نویسندگان دیگری که در فهرست ثروتمندان مجله‌ی «فوربز» قرار دارد جیمز پترسون، جنایی‌نویس آمریکایی است.   پترسون متولد ۱۹۴۷ در ایالات متحده آمریکا است و عمدتاً به خاطر نوشتن رمان‌های تخیلی‌اش در مورد شخصیت الکس کراس شناخته شده است.   سال گذشته‌ی میلادی نیز مجله‌ی «فوربز» او را پردرآمدترین نویسنده‌ی سال معرفی کرده بود. دارایی او از مرز 900 میلیون دلار گذشته است و به یکی از ثروتمندترین مردان جهان تبدیل شده است.   او در یک سال گذشته توانسته از راه فروش رمان‌های جنایی خود 87 میلیون دلار درآمد کسب کند که به این ترتیب جایگاهی بعد از جی. کی رولینگ نصیبش شده است.   با این حال پترسون در فهرست مردان و زنان ثروتمندی که مجله‌ی «فوربز» منتشر کرده جایگاه نهم را به دست آورده است. فوتبالیست‌هایی ماننده لیونل مسی و خوانندگانی مانند اَدل به لحاظ کسب درآمد بعد از پترسون قرار دارند.   مجله‌ «فوربز» که سال ۱۹۱۷ توسط بی. سی. فوربز تاسیس شد حالا هر دو هفته یک‌بار منتشر می‌شود و یکی از مشهورترین مجله‌های اقتصادی آمریکا و جهان به شمار می‌آید.   یکی از بخش‌های جذاب این مجله فهرست‌هایی است که هر از گاهی از ثروتمندترین شخصیت‌های مختلف جهان در رشته‌ها و شاخه‌های گوناگون منتشر می‌کند.چندی پیش نیز مجله‌ی فوربز در گزارشی دیگر از دن براون، نویسنده‌ی رمان معروف «کد داوینچی» به عنوان یکی از نویسندگان ثروتمند جهان نام برده بود.   براون در سال 2016 میلادی توانسته بود 99 میلیون و 500 هزار دلار درآمد کسب کند. او مشغول نوشتن نسخه‌ای از رمان «کد داوینچی» برای نوجوانان است.   ریک ریوردن، نویسنده‌ی 53 ساله‌ی آمریکایی، نیز چندی پیش به عنوان یکی از نویسندگان پردرآمد معرفی شده بود. او عمده‌ی شهرتش را مدیون مجموعه‌ی 5 جلدی «پرسی جکسون و خدایان یونان» است.   این مجموعه که مخاطب‌هایش عمدتاً علاقمندان ادبیات فانتزی است درباره‌ی پسری دورگه به نام پرسیوس جکسون است. ریوردن سال گذشته‌ی میلادی حدود 9 میلیون و 500 هزار دلار درآمد داشته است.   نویسنده‌ی دیگری که توانست در سال گذشته‌ی میلادی درآمدی همسنگ درآمدهای ریوردن و براون داشته باشد جرج آر. آر مارتین بود.   این نویسنده‌ 68 ساله‌ی آمریکایی در سبک‌های فانتزی، علمی‌تخیلی و وحشت می‌نویسد و مجموعه‌ی فانتزی «ترانه‌ یخ و آتش» او یکی از موفق‌ترین مجموعه‌‌رمان‌های چند دهه‌ی اخیر بوده است.     ]]> جهان‌کتاب Wed, 14 Jun 2017 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249143/کدام-نویسنده-ها-درآمدهای-میلیاردی ​لندنی‌ها 20 سالگی هری‌پاتر را جشن گرفتند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249135/لندنی-ها-20-سالگی-هری-پاتر-جشن-گرفتند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اوایل سال جاری میلادی انتشارات بلومزبری اعلام کرده بود همزمان با بیستمین سالگرد انتشار هفت‌گانه‌ «هری‌پاتر» نسخه‌های جدیدی از این اثر را در کتابفروشی‌ها توزیع می‌کند.   از حدود دو هفته‌ی پیش این امکان برای خوانندگان هری‌پاتر در سراسر بریتانیا فراهم بوده که نسخه‌ای از جلد نخست این رمان را با توجه به رنگ هر خانه‌ی از مدرسه‌ی علوم و فنون جادوگری هاگوارتز انتخاب کنند.   به نوشته‌ی آسوشیتدپرس، در ویرایست جدیدی که انتشارات بلومزبری به این مناسبت منتشر کرده رنگ قرمز را به طرفداران گریفیندور اختصاص داده است. گریفیندور یکی از گروه‌های چهارگانه در هاگوارتز در مجموعه داستان‌های هری پاتر است.   همچنین رنگ زرد را برای طرفداران هافلپاف در نظر گرفته که نام یکی از بنیانگذاران مدرسه‌ی جادوگری هاگوارتز است و بعدها در طول داستان تبدیل به یکی از گروه‌های این مدرسه با نماد گورکن می‌شود.   انتشارات بلومزبری رنگ آبی را برای طرفداران ریونکلا اختصاص داده و رنگ سبز را نیز برای طرفدران اسلیترین.   در هر کدام از این مجلدات رنگارنگ این نکته در نظر گرفته شده که شخصیت‌ها و طرح‌های مهم دیگری که مربوط به خانه‌ها و اماکن مدرسه‌ی علوم و فنون جادوگری هاگوارتز هستند سر جای خود باشند.   در ژوئن سال 1997 انتشارات بلومزبری که در ان زمان یک انتشارات کوچک بود موافقت کرد نسخه‌‌های محدودی از جلد نخست مجموعه رمان‌های «هری پاتر» را منتشر کند.   مسئولان بلومزبری گفته‌اند در آن سال تنها 500 نسخه از این رمان را که 12 انتشاراتی دیگر ردش کرده بودند منتشر کردند.     با این حال اواسط سال 2013 اعلام شد که حدود 450 میلیون از این مجموعه‌ی هفت جلدی فروخته شد و به 65 زبان دیگر نیز برگردانده شد. حدود یک ماه پیش در خبری اعلام شد متن دست‌نوشته‌ای که پیش‌درآمدی بر داستان «هری پاتر» بوده است سرقت شده است. جی. کی رولینگ، نویسنده‌ی مجموعه‌ هری پاتر از همه‌ی علاقه‌مندان این مجموعه خواست این دست‌نوشته را نخرند.   این پیش‌درآمد که در واقع داستانی بدون عنوان در ۸۰۰ کلمه است که رولینگ آن را در سال ۲۰۰۸ برای فروختن در یک حراجی خیریه نوشته بود. این متن دست‌نویس در آن حراجی ۴۹ هزار دلار فروخته شد. مجموعه‌ی هفت‌جلدی رمان‌های «هری پاتر» که هر کدام‌شان عنوان متفاوتی دارند در ایران با ترجمه‌های مختلف منتشر شده‌اند. گفته می‌شود ویدا اسلامیه که یکی از مترجمان این مجموعه است تنها مترجم مورد تایید رولینگ در ایران است.     ]]> جهان‌کتاب Tue, 13 Jun 2017 11:16:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249135/لندنی-ها-20-سالگی-هری-پاتر-جشن-گرفتند ​چین از کتاب‌های نایاب چاپی حفاظت می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249092/چین-کتاب-های-نایاب-چاپی-حفاظت-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در سال گذشته‌ی میلادی بیش از 12 هزار عنوان کتاب نایاب قدیمی در کتابخانه‌ی ملی چین ثبت شده است.   طرح ثبت و حفاظت از کتاب‌های نایاب قدیمی بخشی از پروژه‌ای است که کلیاتش سال 2007 میلادی توسط شورای ملی این کشور تصویب شده بود.   هدف از این کار حفاظت از کتاب‌هایی است که در سال‌های دور چاپ شده‌اند و اکنون به دلایل مختلف دیگر در دسترس نیستند و تجدیدچاپ نمی‌شوند.   خبرگزاری شینهوا گزارش داده که طی چهار سال از 2011 تا 2015 مؤسسات مختلف چینی حدود 500 نمایشگاه و 600 همایش و سخنرانی با این موضوع برگزار کرده‌اند.   دولت چین گفته است طرح ثبت و گردآوری کتاب‌های نایاب قدیمی را همه‌ی مراکز حفاظت از کتاب‌های قدیمی اجرا در سراسر این کشور اجرا می‌کنند و بیش از 2 میلیون جلد را زیر پوشش قرار می‌دهد.   قرار است اکتبر سال جاری آلبومی از 100 کتاب کلاسیک قدیمی منتشر شود که همراه با تفسیر و شرح باشد و به مردم در درک و فهم آنها کمک کند.   دولت چین می‌گوید این طرح نقش بزرگی در انتقال و توسعه‌ی سنت‌های فرهنگ چین ایفا خواهد کرد.   دولت این کشور برنامه‌های گسترده‌ای نیز برای گردآوری و حفاظت از نسخه‌های خطی چین دارد و تلاش می‌کند با گسترش کرسی‌های زبان و ادبیات چین در کشورهای مختلف جهان میراث مکتوب خود را معرفی کند. کتابخانه‌ی ملی چین توانسته در سال‌های اخیر گنجینه‌ی نسخ قدیمی خود را به طرز چشمگیری افزایش دهد و آنها را به شکل‌های مختلف در دسترس مخاطبانِ خود قرار دهد. طبق آماری که این کتابخانه منتشر کرده اکنون بیش از 270 هزار عنوان کتاب قدیمی و نایاب در این کتابخانه نگهداری می‌شود و همین‌طور بیش از یک میلیون و ششصد و 40 هزار کتاب سنتی چینی که صحافی شده‌اند و در این کتابخانه نگهداری می‌شوند. چین تلاش می‌کند با انتشار دست‌نوشته‌های قدیمی که در اختیار دارد بر روند تحقیق و پژوهش فرهنگ و میراث ادبی جهان تأثیر بگذارد. در سال‌های گذشته وان گولیک، چین‌شناسِ هلندی، توانست یک دست‌نوشته‌ی ناشناخته‌ی چینی را کشف کند که متعلق به آغاز قرن هجدهم میلادی بود.بر اساس این دست‌نوشته ریشه‌ ژانر رمان پلیسی به سال‌هایی بازمی‌گردد که امپراتوری چین قدرت بسیاری داشته و در قرون یازدهم میلادی عناصر رمان کارآگاهی برای مردم این کشور شناخته‌شده بوده است. ]]> جهان‌کتاب Mon, 12 Jun 2017 06:42:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249092/چین-کتاب-های-نایاب-چاپی-حفاظت-می-کند برگزاری همایش بین‌المللی ارنست همینگوی در کوبا http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249040/برگزاری-همایش-بین-المللی-ارنست-همینگوی-کوبا به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این همایش از 15 تا 18 ژوئن سال جاری در هتل اَمبوس موندوس برگزار می‌شود که در بافت تاریخی شهر هاوانا قرار دارد و محل رفت‌وآمد همینگوی بوده است.   خبرگزاری پرنسا لاتینا گزارش داده که بیش از 50 کارشناس از شش کشور مختلف در شانزدهمین کنفرانس ارنست همینگوی شرکت خواهند کرد.   26 نفر به عنوان سخنران از کشورهای ایتالیا، ژاپن، اسپانیا، آرژانتین و ایالات متحده‌ی آمریکا در این رویداد ادبی شرکت می‌کنند و سخنرانی می‌کنند.   گِلَدیس کجاسو، رئیس شورای میراث ملی کوبا گفته است 25 محقق نیز که در زمینه‌ی زندگی و آثار همینگوی تحقیق کرده‌اند در این همایش شرکت می‌کنند.   او همچنین در یک کنفرانس خبری که به مناسبت برگزاری این همایش ترتیب داده شده گفته است در طول برگزاری همایش از اماکنی که همینگوی به آنها سر زده و محل رفت‌وآمدش بوده بازدید به عمل می‌آید.   رستورانی در هاوانا، کافه‌ای در این شهر و همین‌طور شهر ساحلی کوخیمار که عمدتاً به عنوانی محلی برای ماهیگیری شناخته می‌شود از جمله‌ی این اماکن هستند.   در روز افتتاحیه‌ی همایش همچنین از والری همینگوی، منشی شخصی ارنست همینگوی و همسرِ پسر جوان او دعوت شده تا سخنرانی کند.   گفته‌اند در این همایش نسخه‌هایی از رمان‌های «داشتن و نداشتن»، «پیرمرد و دریا» به مناسبت انتشار هشتادمین و شصت و پنجمین سال انتشار آنها اهدا می‌شود.   امسال همچنین قرار است پنجاه و پنجمین سال تأسیس موزه‌ی ارنست همینگوی در وینکا ویخیا گرامی داشته شود. همینگوی بیش از دو دهه در این محل زندگی کرده است.   ارنست همینگوی سال 1899 به دنیا آمد.در جنگ اول جهانی به عنوان نیروی داوطلب به میدان جنگ رفت. پس از چندی مجروح از جنگ بازگشت وبازتاب آن جراحت را می‌توان در آثارش دید. در جوانی به عنوان نویسنده به شهرت فراگیری رسید و پس از خلق آثار متعددی، سال 1961 به زندگی‌اش پایان داد. کتاب‌های «در زمان ما»، «مردان بدون زنان»،«وداع با اسلحه»، «مرگ در ساعت یک بعد از ظهر»،‌«تپه‌های سبز آفریقا»،‌«داشتن و نداشتن»، «زنگ‌ها برای که به صدا در می‌آیند» و... از آثار این نویسنده هستند. کتاب‌های وی بار‌ها به فارسی ترجمه و منتشر شده است  و از آن جمله می‌توان اشاره کرد به «پیرمرد و دریا»، «وداع با اسلحه» با ترجمه‌ نجف دریابندری، «پاریس جشن بیکران» با ترجمه‌ فرهاد غبرایی و «خورشید همچنان می‌دمد» با ترجمه‌ی احمد کسایی‌پور . همچنین ناصر تقوایی، بر اساس اقتباسی آزاد از  داستان «داشتن و نداشتن» این نویسنده  فیلم سینمایی «ناخداخورشید» را ساخته است.    ]]> جهان‌کتاب Sun, 11 Jun 2017 07:02:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249040/برگزاری-همایش-بین-المللی-ارنست-همینگوی-کوبا «آلیس اسوالد» برنده جایزه شعر گریفین 2017 شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248987/آلیس-اسوالد-برنده-جایزه-شعر-گریفین-2017 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- آلیس اسوالد شاعر بریتانیایی برای مجموعه شعر Falling Awake برنده یکی از گرانترین جوایز ادبی دنیا شد. جایزه بین‌المللی گریفین ارزشی معادل 65 هزار دلار دارد. «جوردن ابل» شاعر کانادایی نیز برای شعر بلند Injun  به عنوان برگزیده  این جایزه معرفی شد.  جایزه شعر گریفین سال 2000 توسط «اسکات گریفین»، تاجر و فعال حقوق بشر کانادایی ایجاد شد و هر ساله بهترین مجموعه شعر  شاعری کانادایی و یک شاعر بین‌المللی را انتخاب می‌کند. سال 2017 بهترین شاعر کانادایی این جایزه به جوردن ابل رسید و آلیس اسوالد از بریتانیا به عنوان برگزیده این جایزه در بخش بین‌الملل انتخاب شد.   آلیس اسوالد شاعر بریتانیایی است که پیش از این و در سال 2002 برنده جایزه شعر تی. اس. الیوت نیز شده بود. وی سال گذشته جزء هیئت داوران جایزه گریفین بود. او تاکنون مجموعه شعرهایی چون «دارت»، «راه رفتن در خواب بر روی گل‌های وحشی»، و «یادبود» را سروده است.   وی پس از دریافت این جایزه اعلام کرد بسیار خوشحال است که در محیط صمیمی این جشنواره حضور دارد. «برای من این جایزه از اهمیت خاصی برخوردار است زیرا سبب می‌شود افراد زیادی با من آشنا شوند و اشعارم را بخوانند. بسیاری از شاعران موردعلاقه من برنده جایزه خاصی نشده‌اند اما قدردانی از یک شاعر در فستیوالی مانند «گریفین» بسیار هیجان‌انگیز و جذاب است.»   مجموعه شعر اسوالد به همراه سه اثر دیگر در فهرست نهایی این جایزه قرار داشت. مجموعه «دنیای ساخته‌شده و ساخته‌نشده» از جین مید، «در ستایش شکست» از عبدالطیف لاهابی، و «چیزی در پاسخ بگو» سروده دنیس رایلی نیز نامزد دریافت بهترین مجموعه شعر جایزه گریفین در سال 2017 بودند. جوردن ابل نیز پس از دریافت جایزه خود گفت: «به عنوان شاعری که درباره مسائل نژادپرستی و ظلم‌های قومی و قبیله‌ای می‌نویسم هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم برنده این جایزه مهم شوم. این جایزه متعلق به همه کسانی است که در این راه و علیه ظلم و ساختار استثمار جنگیده‌اند یا می‌جنگند.» مجموعه شعر این نویسنده به همراه مجموعه Violent Energy Ignots نوشته هوآ نویان و Silvija نوشته ساندرا ریدلی در فهرست نهایی نامزدهای این جایزه در بخش نویسندگان کانادایی‌زبان وجود داشت. علاوه بر جایزه اصلی به هر کدام از نویسندگان حاضر در فهرست نهایی مبلع 10 هزار دلار اهدا شد. ]]> جهان‌کتاب Sun, 11 Jun 2017 05:51:24 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248987/آلیس-اسوالد-برنده-جایزه-شعر-گریفین-2017 ​فریبا وفی برنده‌ی جایزه‌ی ادبی لیبراتور در آلمان شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/249035/فریبا-وفی-برنده-ی-جایزه-ی-ادبی-لیبراتور-آلمان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، جایزه‌ی ادبی بنیاد لیتپروم به نام «لیبراتور» شناخته می‌شود و برندگانش با رأی خوانندگان انتخاب می‌شود.   رمان «ترلان» سال 2015 میلادی با ترجمه‌ی یوتا هیمل‌رایش به زبان آلمانی ترجمه شد و توسط انتشارات سوژه منتشر شده بود.     فریبا وفی از بین ده نامزدی انتخاب شد که از کشورهای مختلف بودند و نام‌شان برای حدود سه هفته در وب‌سایت بنیاد لیتپروم درج شده بود. مسئولان این بنیاد از خوانندگان ادبیات خواسته بودند به نویسنده‌ا‌ی که اثرش را در یک سال گذشته خوانده‌اند رأی بدهند.   ارزش این جایزه سه هزار یورو است و به نوشته‌ی وب‌سایت بنیاد لیتپروم همزمان با برگزاری نمایشگاه کتاب فرانکفورت به فریبا وفی اهدا خواهد شد.   سابقه‌ی اهدای جایزه‌ی ادبی بنیاد لیتپروم به سال 1987 برمی‌گردد و برندگانش عمدتاً نویسندگانی از کشورهای آسیایی، آفریقایی، عرب و آمریکایی لاتین است.   برنده‌ی سال گذشته‌ی این جایزه نویسنده‌ای از اندونزی بود که به خاطر رمانی با عنوان «برای همه‌ی رنگ‌های قرمز» انتخاب شده بود.   از سال 2012 ساز و کار اهدای جایزه‌ی ادبی لیبراتور تغییر کرد و نویسندگان به جای رأی هیئت داوران با رأی مستقیم مخاطبان انتخاب شده‌اند.   انتشارات سوژه در آلمان و همین‌طور نشر مرکز در ایران حدود دو هفته‌ی پیش از مخاطبان‌شان خواسته بودند با مراجعه به وب‌سایت بنیاد لیتپروم به نویسنده‌ی رمان «ترلان» رأی بدهند.   فریبا وفی متولد ۱۳۴۱ در شهر تبریز است و تاکنون آثار متعددی از او منتشر شده است. آثار او به زبان‌های متعددی نیز ترجمه شده است.اغلب رمان‌های وفی که در نشر مرکز منتشر شده‌اند در ایران جزو آثار پرفروش به شمار می‌روند و جوایز ادبی به دست آورده‌اند.  «ترلان» که دومین رمان وفی به شمار می‌رود داستان دو دختر به نام‌های ترلان و رعنا است که تصميم مي‌گيرند پاسبان شوند و برای رسیدن به هدف‌شان به تهران مي‌آيند و پس از گذراندن دوره‌ي آموزشي سخت به آرزوشان می‌رسند.     ]]> جهان‌کتاب Sun, 11 Jun 2017 05:29:16 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/249035/فریبا-وفی-برنده-ی-جایزه-ی-ادبی-لیبراتور-آلمان آدام زاگایووسکی برنده‌ی جایزه‌ آستوریاس شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249016/آدام-زاگایووسکی-برنده-ی-جایزه-آستوریاس به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، هئیت داوران در بیانیه‌ای گفته است این جایزه را به خاطر تأثیری که زاگایووسکی و آثارش نه تنها بر ادبیات زادگاهش که بر سنت‌های غربی گذاشته به او اهدا می‌کند.   آدام زاگایووسکی سال 1945 در شهر لویو در اوکراین متولد شد و در همان اوکراین در رشته‌های فلسفه و روانشناسی درس خواند.   از او به عنوان یکی از شناخته‌شده‌ترین شاعران، رمان‌نویسان و مقاله‌نویسان معاصر لهستان از نسل موسوم به «68» و «موج نو»ی ادبیات یاد می‌شود.   او سال 1982 در دوره‌ای که کشورش تحت‌تأثیر گرایش‌های کمونیستی بود ناچار به مهاجرت شد. او در دهه‌های بعد در کشورهای آلمان، فرانسه و آمریکا زندگی کرده است.   جایزه‌ی شاهزاده آستوریاس هر ساله در اسپانیا در رشته‌های مختلف اهدا می‌شود.   امسال هئیت داوران در بخش ادبیات با ستایش از دستاوردهای ادبی زاگایووسکی در زمینه‌ی شعر و داستان این جایزه را به او اهدا کرده‌اند.   آنها گفته‌اند دفاع زاگایووسکی از آزادی و همین‌طور جست‌وجوهای او برای زیبایی به وضوح در شعرهایش بازتاب پیدا کرده‌اند.   دو سال پیش نیز او توانسته بود جایزه‌ی هاینریش مان را از آکادمی هنر برلین برای تلاشش در نوآوری در ادبیات و همین‌طور علاقه‌ی شگرفش به ادبیات آلمانی، فرانسوی و روسی دریافت کند.   «خط باریک»، «رومی»، «عرفان برای مبتدی‌ها» (شعرها)، «من غوطه‌ور بر فراز کراکوف» (خاطرات)، «مرغزارهای بورگوندی» (شعرها)، «دفاع از اشتیاق» (مقالات)، «دست نامرئی» (شعرها) و «خاطرات بی‌تاریخ» از آثار او هستند.   زاگایووسکی پیش از این نیز جوایز ادبی دیگری از کشورهای آلمان، فرانسه، روسیه و آمریکا گرفته است. جایزه‌ی شاهزاده آستوریاس از سال 1981 هر ساله به شخصیت‌های برجسته در رشته‌های مختلف اهدا می‌شود.  برندگان این جایزه تندیسی از خوان میرو، هنرمند اسپانیایی، و همین‌طور مبلغ 50 هزار یورو دریافت می‌کنند.    ]]> جهان‌کتاب Sat, 10 Jun 2017 12:06:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249016/آدام-زاگایووسکی-برنده-ی-جایزه-آستوریاس ​نسخه‌ دست‌نویس «زوزه» اثر آلن گینزبرگ به نمایش گذاشته شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249008/نسخه-دست-نویس-زوزه-اثر-آلن-گینزبرگ-نمایش-گذاشته به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایش این نسخه‌ی دست‌نویس همزمان با نودویکمین سالروز تولد این شاعر تأثیرگذار آمریکایی بوده است.   اهمیت این نسخه از نگاه کسانی که در زمینه‌ی ادبیات نسل معروف به «بیت» فعالیت می‌کنند از این جهت است که آنها را با نحوه‌ی سرایش و تکمیل شعر «زوزه» آشنا می‌کند.   روزنامه‌ی فیگارو در گزارشی نوشته است که کتابخانه‌ی دانشگاه استنفورد همه‌ی نسخه‌های دست‌نویس و مربوط به شعر «زوزه» را به صورت دیجیتال در دسترس علاقمندان آلن گینزبرگ گذاشته است.   در یکی از نسخه‌هایی که این دانشگاه منتشر کرده نسخه‌ای ماشین‌شده دیده می‌شود که گینزبرگ بعداً با قلم اصلاحاتی در آن انجام داده است.   آلن گینزبرگ سال 1926 به دنیا آمد و در هفتاد سالگی نیز درگذشت. عمده‌ی شهرتش در ادبیات آمریکا و انگلیسی به خاطر سرودن شعر «زوزه» است.   چند ترجمه‌ی فارسی از این شعر هست. اولین سطر این شعر با این عبارت شروع می‌شود: «بهترین مغزهای نسلم رو دیدم که با جنون تباه شدن، در حال مردن از گرسنگی...» (ترجمه‌ی علی قنبری)   گینزبرگ را همراه با جک کرواک و ویلیام باروز از پایه‌گذاران نسل معروف به «بیت» می‌دانند. او نوشتن را در سال‌هایی که هنوز نوجوان بود شروع کرد و اولین نوشته‌هایش را عمدتاً درباره‌ی موضوعات سیاسی و حقوق کارگران برای روزنامه‌ی نیویورک‌تایمز می‌فرستاد.زندگی‌نامه‌نویسان او گفته‌اند بیشترین تأثیر را در سال‌های نوجوانی و جوانی والت ویتمن روی او گذاشت که مطالعه‌ی آثارش را به توصیه‌ی معلم دبیرستانش شروع کرده بود.    در نسخه‌ای که دانشگاه استنفورد از شعر «زوزه» منتشر کرده صفحه‌ای زردرنگ دیده می‌شود که بر اثر گذشت زمان رنگش به زردی گراییده و گینزبرگ آن را به کارل سالِمن تقدیم کرده است.   سالمن خود نویسنده بوده است و گینزبرگ در سال 1949 در شرایطی که به لحاظ روحی مشکلاتی داشت با او ملاقات کرده بود. آنها در دیداری که با هم داشته‌اند نقطه‌نظرشان را درباره‌ی فئودور داستایفسکی، نویسنده‌ی روس، با یکدیگر در میان گذاشته‌اند.   شعر «زوزه» نخستین بار سال 1955 منتشر شد و مورد توجه منتقدان قرار گرفت. گینزبرگ می‌گوید این شعر نه تنها زندگی‌نامه‌ی خود اوست که تاریخچه‌ی نسل بیت نیز هست.   در کتاب «شعر  عصیان» پژوهشی درباره آلن گینزبرگ و دیگر شاعران مطرح آمریکایی انجام شده است. این کتاب  را علی‌اصغر بهرامی ‌در  نشر نی به فارسی منتشر کرده است. همچنین مجموعه شعر «زوزه و چند شعر ديگر» توسط «مهرداد فلاح» و «فريد قدمی» به فارسی برگردانده و توسط انتشارات آفرينش منتشر شده است. همچنین کتاب «سوخته از نسل معصومیت» گزیده اشعار شاعران نسل بیت با گردآوری و ترجمه علیرضا بهنام به فارسی منتشر شده است.     ]]> جهان‌کتاب Sat, 10 Jun 2017 10:13:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/249008/نسخه-دست-نویس-زوزه-اثر-آلن-گینزبرگ-نمایش-گذاشته داستان اصلی «بِرِن و لوتین» اثر تالکین پس از صد سال منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248890/داستان-اصلی-ب-ر-ن-لوتین-اثر-تالکین-صد-سال-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ایندیپندنت- جی. آر. آر. تالکین، نویسنده معروف کتاب ارباب حلقه‌ها است که علاقه زیادی به خلق داستان‌ها و فضاهای فانتزی داشت. وی در داستان‌هایش مکانی جدید با نام «سرزمین میانه» یا «میان سرزمین» خلق کرده که تاکنون یکی از مهم‌ترین دنیاهای فانتزی در ادبیات به حساب می‌آید و دهه‌ها طول کشید تا آن را خلق کند. حالا و پس از صد سال یکی از آثار وی که موجب خلق «ارباب حلقه‌ها» شد، به زودی   وارد بازار کتاب می‌شود.   کتاب « برِن و لوتین» نام این اثر جدید است و داستان «لوتین»، که نقش مهمی در داستان «ارباب حلقه‌ها» دارد، از آغاز روایت می‌شود. این کتاب توسط پسر آقای نویسنده، «کریستوفر تالکین» ویرایش شده است و داستان عشق بین یک انسان و پری نامیرا را روایت می‌کند. پدر «لوتین» تنها در صورتی اجازه می‌دهد دخترش با این مرد ازدواج کند که بتواند چیزی را از پادشاه تاریکی بدزدد.   البته یک نسخه از این داستان پیش از این در کتاب «سیلماریلیون» منتشر شده است. «سیلماریلیون» نام مجموعه‌ای از نوشته‌های تالکین است که پس از مرگش توسط پسرش ویرایش و منتشر شده است. قرار است در نسخه جدید داستان اصلی نیز منتشر شود تا خوانندگان دریابند چه بخش‌هایی را «کریستوفر تالکین» دچار تغییر کرده است.   «جان گارث»، متخصص آثار «تالکین» به یاد دارد تجربه نویسنده در جنگ جهانی اول تا چه اندازه بر شیوه نگارش آقای نویسنده تأثیر گذاشته بود. «وقتی از سنگر جنگ برگشت دچار تب شدیدی شد و تمام زمستان سال 1916 تا 1917  را در دوره نقاهت خود سپری کرد. دو تن از دوستان عزیزش را از دست داده بود و احتمالاً درونیات او نیز به اندازه سلامتی جسمی‌اش نابود شده بود.»   او بخش‌های عاشقانه کتاب بر اساس حسش به همسرش نوشته بود. «گارث» معتقد است «تالکین گاهی دچار احساسات خوبی می‌شد که شاید احساس می‌کرد همان لحظه است و دیگر هیچ‌وقت آن را تجربه نخواهد کرد.»   همان سال بود که تالکین داستانی عاشقانه تحت عنوان «بِرِن و لوتین» به نگارش درآورد و چندین بار نوشته‌اش را ویرایش کرد. از نگارش داستان صد سال می‌گذرد و جالب است بدانید بر سنگ قبر تالکین اسم «بِرِن» و بر سنگ قبر همسرش نام «لوتین» حکاکی شده است.   تالکین در ایران با کتاب «ارباب حلقه‌ها» و «هابیت» معروف شد. دو کتابی که در هالیوود به نسخه سینمایی تبدیل شدند و در سراسر دنیا طرفداران زیادی در بین علاقه‌مندان به آثار علمی-تخیلی پیدا کرد. هر دو این آثار به فارسی ترجمه شده‌اند. «ارباب حلقه‌ها» در سال 1381 و «هابیت» در سال 1383 با ترجمه «رضا علیزاده» و توسط انتشارات «روزنه» وارد بازار کتاب شده است. ]]> جهان‌کتاب Tue, 06 Jun 2017 11:33:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248890/داستان-اصلی-ب-ر-ن-لوتین-اثر-تالکین-صد-سال-منتشر انتشار کتابی جدید از جان گریشام در روزهای آینده http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248892/انتشار-کتابی-جدید-جان-گریشام-روزهای-آینده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک‌تایمز-  «جان گریشام»، کتاب داستانی دیگری را چاپ می‌کند. نویسنده آثار جنایی آمریکایی همچون «مرد معصوم»، «وکیل»، «زمانی برای کشتن»، «اتاق مجازات»، و «شیاد»، داستان  «جزیره کامینو» را به  انتشارات «دابل‌دی»، سپرده است. این رمان، سی‌امین اثر گریشام است و به زودی منتشر خواهد شد.  گریشام و همسرش در طول یک سفر درباره داستان این کتاب با هم سخن گفته بودند. در آغاز جزیره‌ای که با هم زیاد به آن سفر می‌کنند به عنوان اسم کتاب انتخاب شد اما به دلیلی حفظ حریم شخصی‌اش نام آن را تغییر دادند. تصویر روی کتاب درست مانند جایی است که گریشام هر روز برای پیاده‌روی به آنجا می‌رود. پیشنهاد همسرش این بود تا از سرقتی ادبی در داستانش سخن بگوید و نویسنده از آن استقبال کرد. در نتیجه داستان وی درباره سرقت پنج اثر دست‌نویس از آثار اسکات فیتزجرالد، نویسنده آمریکایی از دانشگاه پرینستون است. نویسنده حتی دوست داشت بخش‌های مربوط به شخصیت اصلی زن داستان توسط همسرش نوشته شود اما او این خواسته او را نپذیرفت.    علاوه بر این اثر جنایی، گریشام داستان کوتاه غیرجنایی از عاشقان کتاب را هم به ناشر سپرده است. قصه این داستان در  «فلوریدا» رخ می‌دهد و داستان زنی‌ست  که ساعت‌ها کنار ساحل کتاب می‌خواند.   «گریشام» ، نویسنده 62 ساله، در رشته حقوق تحصیل کرده است.پس از اخذ مدرک این رشته از دانشگاه ایالتی می‌سی‌سی‌پی، مدتی به کار وکالت در شهر «آکسفورد» مشغول شد. وي مدتی نماینده مجلس در پارلمان ایالتی بود و پس از چند سال از کار کناره گیری کرد. او سال‌هاست به عنوان نویسنده رمان‌های حقوقی پرفروش در آمریکا مطرح است. رمان‌های وی به بسیاری از زبان‌های زنده دنیا ترجمه شده‌اند. بیشتر کتاب‌هایش به فارسی نیز ترجمه شده‌اند. همچنين از اکثر کتاب‌های وی یک نسخه سینمایی نیز ساخته شده است. ]]> جهان‌کتاب Tue, 06 Jun 2017 06:08:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248892/انتشار-کتابی-جدید-جان-گریشام-روزهای-آینده انتشار زندگی‌نامه‌ دیگری از محمدعلی کلی در آمریکا http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/248876/انتشار-زندگی-نامه-دیگری-محمدعلی-کلی-آمریکا به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از بلومبرگ - جاناتان ایگ، نویسنده آمریکایی معتقد است تاکنون زندگی‌نامه جامعی از این ورزشکار تأثیرگذار و جریان‌ساز تهیه نشده است.این پژوهشگر در چهار سال گذشته تحقیق وسیعی درباره زندگی شخصی و حرفه‌ای وی انجام داد تا بتواند او را بیشتر به مردم دنیا بشناساند. کتاب «علی: یک زندگی» در تاریخ سوم اکتبر سال جاری چاپ می‌شود.    محمدعلی کلی، بوکسور آمریکایی سال گذشته در تاریخ سوم ژوئن از دنیا رفت. ایگ  ملاقات‌های متعددی با کلی  داشت تا روایت زندگی‌اش را از زبان این قهرمان جهانی بشنود.یکی از پرسش‌های ایگ  از محمدعلی کلی این بود که او  در مبارزه‌ هایش چند ضربه خورده بود  و تاثیر آن‌ها بر ابتلا وی بر بیماری پارکینسون، پگونه بود. محمدعلی کلی معتقد بود  بیست و نه  هزار ضربه خورده است اما باید منتظر بمانیم و ببینیم نویسنده کتاب جدید به چه نتیجه‌ای رسیده است. ایگ، ویراستار سابق مجله وال استریت چهار سال درباره محمدعلی کلی تحقیق کرد. بر اساس این گزارش کلی  در شمار ورزشکارهایی است  که بسیار بیش‌تر از دیگر قهرمان‌ها  از او کتاب  زندگی‌نامه  تولید و عرضه شده است، تقریبا بسیاری از رویداد‌های زندیگ او گفته شده است و کمتر حرف ناگفته‌ای از زندگی او مانده است. با این‌حال ایگ معتقد است، تاکنون زندگی‌نامه جامع، مناسب، و در خور شأن محمدعلی کلی نخوانده است. در سالگرد مرگ وی خبرهای دیگری نیز به گوش رسیده است. کتاب دیگری نیز در همین زمینه تولید شده است و مورد  توجه بسیاری  از مخاطب‌ها قرار گرفته است. لی مونت‌ویل، نویسنده کتاب «مانند زنبور نیش بزن»،  در آن از اختلاف‌های محمدعلی کلی  با دولت آمریکا در فاصله سال 1966 تا 1971 سخن می‌گوید. نویسنده تلاش زیادی می‌کند تا از او قهرمانی متفاوت بسازد اما ایگ  با چنین ایده‌ای مخالف است. او می‌گوید: محمدعلی نیز یک انسان بود و قطعاً در زندگی‌اش اشتباه‌هایی  داشت. مثلا او در دهه شصت قرن بیستم  گفته بود «نژادهای مختلف باید از هم جدا شوند یا رفتار خوبی با زنان نداشت.» بعضی نویسندگان دوست دارند همه چیز مرتب و ساده باشد اما زندگی چنین نیست. همه مردم شخصیت پیچیده‌ای دارند. محمدعلی کلی  نیز از این قاعده مستثنی نیست.  ایگ  برای نوشتن  این کتاب ششصد صفحه‌ای  با پانصد نفر مصاحبه کرد و همه آثاری منتشر شده درباره این ورزشکار را خواند. افراد زیادی با او همکاری کردند. البته همسر محمدعلی کلی حاضر نشد با او مصاحبه بلندی انجام دهد و به گفتن چند جمله بسنده کرد. ]]> جهان‌کتاب Sun, 04 Jun 2017 08:59:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/248876/انتشار-زندگی-نامه-دیگری-محمدعلی-کلی-آمریکا تی.اس.الیوت به روایت همسر اولش یک روانی بود! http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248871/تی-اس-الیوت-روایت-همسر-اولش-یک-روانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- روایت ویوین های‌وود نخستین همسر،تی.اس.الیوت از زندگی این شاعر  تا یک ماه دیگر در نشر «فابر و فابر» منتشر می‌شود. این کتاب قریب هزار صفحه هست و های‌وود در آن از خاطره‌ها و ناگفته‌ها و  یادداشت‌های روزانه‌اش از تی.اس.الیوت حرف زده است.    ویوین های‌وود در این کتاب از روز‌های سال 1933 می‌گوید، از  آن هنگامی که الیوت دعوت دانشگاه هاروارد را پذیرفت و او را در انگلستان تنها گذاشت. روایت ویوین از آن ایام تلخ است. ماه‌ها بعد از جدایی ویوین های‌وود انتظار بازگشت همسرش را داشت. «تنها چیزی که بار دیگر در زندگی می‌خواهم این است که تام با کلید در را باز کند، به داخل خانه بیاید، نگاهی به اطراف بیندازد، به سمت کتاب‌هایش برود و در نهایت بگوید خدا همسرم را حفظ کند!» تی‌. اس. الیوت  شاعر مطرح قرن بیستم، به خاطر کتاب شعر «سرزمین هرز» در جهان شناخته شده است. از این اثر به فارسی ترجمه‌های متعددی عرضه شده است. نخستین ترجمه این اثر به قلم بهمن شعله‌ور سال‌های قبل انقلاب منتشر شد. در تحلیل  این اثر الیوت کتاب‌های متعددی به فارسی ترجمه و منتشر شده است.  نشر «فابر و فابر» مجموعه  بیست جلدی، در بزرگداشت الیوت را در دست انتشار دارد. کتاب خاطره‌های نخستین همسر الیوت جلد هفتم از این  مجموعه است. ویوین و الیوت سال 1915 با هم   ازدواج کردند و  متاثر از بیماری ویوین رابطه آن‌ها بهم خورد. بر اساس گزارش‌های منتشر شده  ویوین به اختلال‌ روانی  پارانویا مبتلا بود. او پس از ده سال بستری بودن در بیمارستان روانی، سال 1947 در سن 58 سالگی از دنیا رفت.   جلد سوم مجموعه آثار الیوت نشان می‌دهد وی در فاصله سال‌های 1932 تا 1933 مایل بود از «زندگی جهنمی»اش رها شود. اما در جلد جدید درباره رفتار ویوین و انکار اتمام رابطه‌اش با الیوت سخن گفته می‌شود.   جان هافندن، استاد دانشگاه و ویراستار کتاب در این باره به مجله گاردین گفت: «در این جلد از کتاب در پی آن هستیم تا همه مشکلات خانوادگی آقای نویسنده با همسرش را بررسی کنیم تا خوانندگان از رنج‌هایی که وی در اواخر زندگی مشترک‌اش با ویوین متحمل شد باخبر شوند. البته  ویوین معتقد بود الیوت دچار مشکل روانی است. در این جلد قصد داریم داستان را از زاویه دید او روایت کنیم و نامه‌های او به مشاوران حقوقی، دوستان، و خانواده‌اش را منتشر کنیم و قضاوت را به خواننده بسپاریم. بسیاری از این نامه‌ها تاکنون در هیچ کتاب دیگری منتشر نشده‌اند و جزئیات زیادی از زندگی این دو را فاش خواهد کرد.»   الیوت پس از ویوین با والری منشی‌اش ازدواج کرد. والری در سال 2012 از دنیا رفت و قصد داشت همه نامه‌های همسرش را منتشر کند و در اختیار عموم قرار دهد. او معتقد بود «انصاف این است که نامه‌های ویوین هم منتشر شود تا مردم بتوانند قضاوت بهتری داشته باشند.»   ]]> جهان‌کتاب Sun, 04 Jun 2017 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248871/تی-اس-الیوت-روایت-همسر-اولش-یک-روانی فریبا وفی نامزد عنوان بهترین نویسنده خارجی سال 2017 در آلمان شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/248694/فریبا-وفی-نامزد-عنوان-بهترین-نویسنده-خارجی-سال-2017-آلمان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- «فریبا وفی» نویسنده ایرانی آثاری چون «پرنده من» و «رویای تبت» نامزد دریافت عنوان بهترین نویسنده سال 2017 مؤسسه آلمانی «LITPROM» شد. وی تاکنون برنده جوایز معتبر ادبی در «ایران» شده است. داستان‌هایش به زبان‌های مختلفی از جمله انگلیسی، سوئدی، عربی، ترکی، و ژاپنی ترجمه و منتشر شده است.   رمان «ترلان»،  16 سال پیش نوشته شده است. او به خاطر این رمان نامزد بهترین نویسنده سال 2017 آلمانی به انتخاب مؤسسه «LITPROM»  قرار گرفت.  «ترلان» ماجرای دختری تبریزی است که به دلیل گرایشات سیاسی چپ مجبور می‌شود، به کار  نگبهانی مشغول شود. وی برای انجام این کار به همراه دوستش، «رعنا» به تهران می‌آید و وارد مدرسه نظامی می‌شود. علاقه زیادی به مطالعه دارد و همین موضوع سبب می‌شود به نوشتن داستان رو بیاورد.   «فریبا وفی»   سال 1341 در شهر «تبریز» به دنیا آمد. اولین مجموعه داستانی وی تحت عنوان «در عمق صفحه» در سال 1375 در نشر «چشمه» و دومین مجموعه وی با نام «حتی وقتی می‌خندیم» در نشر «مرکز» منتشر شد.  «پرنده من» اولین داستان بلند این نویسنده در سال 81 توسط نشر «مرکز» منتشر شد و مورد استقبال مخاطبن و مراکز ادبی قرار گرفت. «پرنده من» برنده سومین دوره جایزه «هوشنگ گلشیری» و دومین جایزه ادبی «یلدا» شده است. همچنین از طرف بنیاد جایزه ادبی «مهرگان» و جایزه ادبی «اصفهان» نیز مورد تقدیر قرار گرفته است. داستان «رویای تبت» نیز در سال 1384 در نشر «مرکز» منتشر و جایزه بهترین رمان دوره ششم جایزه «هوشنگ گلشیری» شد. داستان «ترلان» نیز در سال 1382 در نشر «مرکز» منتشر شده است.   پس از 16 سال از تاریخ انتشار کتاب، موسسه‌ای آلمانی با نامزد کردن نویسنده آن به عنوان بهترین نویسنده سال 2017 این کشور از آن تقدیر می‌کند. «LITPROM» موسسه‌ای غیردولتی است که با همکاری مسئولان نمایشگاه کتاب فرانکفورت و البته جمایت مالی دولت آلمان فعالیت می‌کند و هر ساله بهترین آثار منتشرشده در «آسیا»، «آفریقا»، و «آمریکای لاتین» را برای ترجمه به زبان آلمانی برمی‌گزیند و تلاش می‌کند مخاطب‌های آلمانی زبان را با آن اثر خاص آشنا کند.   با توجه به آرای مخاطب‌ها «فریبا وفی» از شانس  بیشتری برای دریافت این جایزه برخوردار است. ]]> جهان‌کتاب Mon, 29 May 2017 04:58:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/248694/فریبا-وفی-نامزد-عنوان-بهترین-نویسنده-خارجی-سال-2017-آلمان رمان «ملت عشق» چگونه پرفروش شد؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/248507/رمان-ملت-عشق-چگونه-پرفروش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) از دو سال پیش «الیف شافاک»، نویسنده ترکیه‌ای در ایران با کتاب «ملت عشق» مورد استقبال مخاطب‌های رمان در ایران قرار گرفته است. کتاب «ملت عشق» به زبانی ساده و روان داستان آشنایی «شمس تبریزی» را با «مولانا جلال‌الدین محمد بلخی» روایت می‌کند. شاعرانی که جایگاه ویژه‌ای میان مخاطب‌های فارسی دارد، هرچند مورخان و منتقدان ترک در نقد‌های متعددی معتقدند اطلاعات تاریخی ارائه شده در این روایت مخدوش و غیرقابل استناد است. این رمان نه تنها در ایران، بلکه در کشورهای دیگر دنیا نیز فروش خوبی داشته است.  این نوع نوشتار و سبک روایت ساده توجه طیف‌های مختلفی از مخاطب‌های کتاب  در جهان را به خودش جلب کرده است.     الیف شافاک از آن دست نویسنده‌هایی است که نسبت به  رویداد‌های سیاسی  - اجتماعی ترکیه بی تفاوت نیست و  این مولفه نیز در جلب توجه  رسانه‌ها و مخاطب‌ها نسبت به این نویسنده و اثرش موثر واقع شده است. او معتقد است:«نویسنده شخصیتی مجهول و غیرفعال نیست که گوشه‌ای بنشیند و داستان بنویسد و شعر بگوید بلکه باید موجی جدید ایجاد کند که به نفع مردم باشد.»   این آگاهی سیاسی و اجتماعی وی ناشی از حضور وی در کشورهای مختلف است. «شافاک» در کشور «ترکیه» به دنیا نیامده است. وی در «فرانسه» و از پدر و مادری «ترک» به دنیا آمد. پس از جدایی پدر و مادرش تحت سرپرستی مادر قرار گرفت. او می‌گوید:«رشد و پرورش در خانه‌ای، که پدرسالاری در آن وجود نداشت، تأثیر زیادی بر او گذاشت و حتی از نام خانوادگی مادرش در اسمش استفاده کرده است.»   وی دوره نوجوانی‌اش را در «مادرید» و «عمان» سپری کرد. او در شهرهای مختلف دنیا از جمله «بوستون»، «میشیگان»، «آریزونا»، «استانبول»، و «لندن» زندگی کرده است. به همین دلیل با فرهنگ‌ها و زبان‌های مختلف آشنا شد و از دانشش در خلق داستان‌‌هایش بهره برده است. او با استفاده از تجربه‌های شخصی‌اش جهانی جدید در آثارش خلق می‌کند که متعلق به کشوری خاص نیست و همه دنیا می‌توانند از آن لذت ببرند.   «شافاک» از چهره‌های محبوب‌ نویسنده ترکیه است و کتاب «عشق» که البته در ایران با نام «ملت عشق» منتشر شده است، به عنوان پرفروش‌ترین کتاب تاریخ نشر این کشور شناخته شده است.   وی دارای کارشناسی روابط بین‌الملل، کارشناسی ارشد مطالعات زنان، و دکترای علوم سیاسی از دانشگاه آنکارا است. اولین کتابش را هنگام تحصیل در دوره کارشناسی ارشد تحت عنوان «آناتولی از چشم بد» نوشت. سه سال بعد کتاب «پنهان» را نوشت و برنده مهم‌ترین جایزه ترکیه در زمینه آثار ادبی عرفانی شد. سال 1999 و پس از اتمام دوره دکتری کتاب «آینه‌های شهر» را نوشت که درباره خانواده‌ای اسپانیایی است و باز هم در آن سخن از عرفان اسلامی به میان می‌آید.   وی سال 200 برای کتاب «محرم» برنده جایزه اتحادیه نویسندگان «ترکیه» شد و در سال 2002 کتاب «قصر کک» را به نگارش درآورد. دو سال بعد کتاب «برزخ» را به انگلیسی نوشت، زیرا معتقد است:«نگارش کتاب به زبانی غیر از ترکی به او امکان انتقاد از دولتمردان کشورش را می‌دهد و در عین حال می‌تواند با خوانندگان غیرترک ارتباط برقرار کند.»   وی سال 2005 با مدیر کل انتشارات «رفرانس» در «برلین» ازدواج کرد و صاحب فرزند شد. وی کتاب «پدر حرامزاده» را در سال 2006 و پس از بچه‌دار شدن نوشت و از تجربه‌های مادر شدنش در آن سخن گفت. همین کتاب در سال 2006 به عنوان پرفروش‌ترین کتاب «ترکیه» و همچنین برنده جایزه «پرتقال طلایی» شد. او در این کتاب درباره نسل‌کشی ارامنه در سال‌های آخر حکومت «عثمانی» سخن گفته است. اتفاقی تاریخی که دولت «ترکیه» همچنان آن را انکار می‌کند.   وی کتاب «دولت عشق» را در سال 2009 نوشت و رکورد فروش در کم‌ترین زمان را در «ترکیه» شکست. این کتاب 500 بار تجدید چاپ و 750 هزار نسخه به فروش رفته است.   وی به عنوان خبرنگار با مجله‌های مختلفی از جمله «گاردین»، «واشنگتن پست»، «اکونومیست»، «نیویورک‌تایمز»، «فایننشال تایمز»، «هافینگتن پست» همکاری می‌کند و به موضوع‌هایی چون جنسیت و ادبیات چندفرهنگی می‌پردازد. او از اعضای هیئت داوران جوایز مختلفی از جمله جایزه «من بوکر» سال 2017 نیز بوده است. شهر «استانبول» در نوشته‌هایش جایگاه ویژه‌ای دارد. او «استانبول» را به زنی مانند می‌کند که تشنه شنیدن قصه‌های عاشقانه است. شهری که به واسطه حضور در دو قاره مختلف ترکیبی از شرق و غرب است. وی در مصاحبه‌ای با «گاردین» نیز درباره «استانبول» گفته بود: «استانبول» سالنی پر از آینه است. جایی که چیزها آن‌طور که به نظر می‌رسد نیستند. در این شهر باید هوشیار بود زیرا از کلیشه متنفر است و به دنبال ماجراجویی است.»   این نویسنده در پاسخ به پرسش خبرنگار «گاردین» درباره کتاب «عشق»  و پرفروش شدن این اثر در «ترکیه» و برخی از کشور‌های جهان می‌گوید:« در دنیای امروز دو گرایش مختلف وجود دارد. از یک طرف علاقه به «مولانا» و به طور کل «فلسفه» و «شعر» فزونی گرفته است. از طرف دیگر کلیشه‌های بسیاری درباره اسلام در دنیا وجود دارد. من در این کتاب در پی توبیخ این کلیشه‌ها هستم. هنگام نگارش کتاب مخاطب خاصی در ذهن نداشتم. در داستان من به روی همه مردم فارغ از سن، نژاد، یا مذهبی خاص باز است. این کتاب در «ترکیه» مورد استقبال مخاطب‌ها در رده‌های سنی مختلف قرار گرفت و من از این موضوع بسیار خرسندم.»  او همچنین درباره نقش برجسته آموزه‌های عرفان اسلامی – تصوف  در آثارش توضیح می‌دهد:«علاقه من به صوفی‌گری از دوره کالج شکل گرفت. در این سال‌ها علاقه من به این موضوع بیشتر شد و مطالعه‌های تاریخی بسیاری انجام دادم. از دیدگاه من این مکتب فقط در حد حرف و کلمه‌های قشنگ نیست بلکه به شما انرژی زندگی و صلح می‌دهد. به نظر من صوفی‌گری در دنیای مدرن از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است. دلم می‌خواست به همه بگویم که اعجاز «مولانا» در زمانه ما بسیار چشم‌گیر است و مهم نیست که ما قرن‌ها با او فاصله داریم.»   بسیاری از آثار این نویسنده به فارسی نیز ترجمه شده است. «آینه‌های شهر» با ترجمه «تهمینه زاردشت» و از انتشارات «نیلوفر»، «اسکندر» با ترجمه «مریم طباطبایی» از نشر «قطره»، و «ملت عشق» توسط «ارسلان فصیحی» و در انتشارات «ققنوس» منتشر شد و در بازار کتاب ایران موجود است. ]]> جهان‌کتاب Tue, 23 May 2017 08:18:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/248507/رمان-ملت-عشق-چگونه-پرفروش حذف کتابی از کتابخانه مدارس در پی خودکشی هفت دانش‌آموز http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248366/حذف-کتابی-کتابخانه-مدارس-پی-خودکشی-هفت-دانش-آموز به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از هافینگتن پست- کتاب «سیزده دلیل برای اینکه.....»،که سریالی با همین نام نیز از آن اقتباس شده است، داستان دخترکی را روایت می‌کند که برای خودکشی خود سیزده دلیل دارد و پس ضبط صحنه‌های مختلف دلایل خود را برای دیگران بیان می‌کند.   اخیرا هفت دانش‌آموز پس از خواندن این کتاب با خودکشی به کام مرگ رفتند و همین موضوع سبب شد مسئولین مدرسه کتاب را به صورت موقت از قفسه‌های کتابخانه خود حذف کنند. البته این تصمیم مورد انتقاد بسیاری قرار گرفت و اتحادیه کتابداران «آمریکا» این موضوع را به منزله سانسور و نفی آزادی دانست اما منتقدین این کتاب نیز دلایل محکمی برای مخالفت با آن دارند. این دسته معتقدند کتاب تصویر خوبی از خودکشی ارائه می‌دهد و در حال حاضر جان دانش‌آموزان از آزادی آنان مهم‌تر است.   «لی گراسو»، مدیر برنامه‌ریزی این مدرسه که چنین تصمیمی گرفت در این باره می‌گوید: «ما باید دقت بیشتری درباره این موضوع به خرج دهیم.» خود وی این کتاب را نخوانده یا نسخه تلویزیونی آن را تماشا نکرده است اما معتقد است اتفاقات اخیر او را قانع کرده کتاب را از کتابخانه حذف کند و به همکاران خود در دیگر مدارس نیز خواست کرد کار مشابهی انجام دهند.   کمی پس از این ماجرا و بررسی دقیق کتاب مشخص شد نسخه تلویزیونی بخش‌هایی را به داستان افزوده است که در کتاب موجود نیست و همین موضوع سبب شد کتاب را بار دیگر در فهرست آثار کتابخانه قرار دهند. پیش از این جامعه روانشناسان نیز از این سریال به دلیل ارائه صریح مشکلات و اختلالات روانی انتقاد کرده بود.   کتاب «سیزده دلیل برای این که...» نوشته «جِی اَشر» در ایران نیز با ترجمه «فرمهر امیردوست» و توسط نشر «میلکان» وارد بازار کتاب شده است. ]]> جهان‌کتاب Sun, 21 May 2017 10:17:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248366/حذف-کتابی-کتابخانه-مدارس-پی-خودکشی-هفت-دانش-آموز فیلمی اقتباسی از داستان مارگارت آتوود در بریتانیا پخش می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248362/فیلمی-اقتباسی-داستان-مارگارت-آتوود-بریتانیا-پخش-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ایندیپندنت- ماه گذشته اقتباس تلویزیونی جدیدی از کتاب «سرگذشت ندیمه» در «ایالات متحده» پخش شد و حالا قرار است این سریال در تلویزیون رسمی «انگلیس» نیز نمایش داده شود.   «سرگذشت ندیمه» در سال 1985 در «آمریک» منتشر شد و طرفداران بسیاری پیدا کرد. قصه جمهوری خیالی «گیلیاد» که تحت حکومتی دیکتاتوری رهبری می‌شود. نویسنده پیش‌بینی کرده بود چنین حکومتی در سال‌های پیش رو در «ایالات متحده» بر سر قدرت خواهد آمد و با زنان به شکلی رفتار خواهد شد که نقشی جز «ندیمه» نخواهند داشت.   البته بسیاری معتقدند این کتاب به ژانر آثار علمی-تخیلی تعلق دارد و حتی برنده جایزه «آرتور سی کلارک»، که جایزه مخصوص به این ژانر است، نیز شد اما نویسنده معتقد است اتفاقات این داستان در آینده‌ای نه چندان دور رخ خواهد داد.   «سرگذشت ندیمه» در بازار کتاب ایران نیز موجود است. «سهیل سُمی» این کتاب را ترجمه و انتشارات «ققنوس» آن را منتشر کرده است. ]]> جهان‌کتاب Sun, 21 May 2017 10:16:01 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248362/فیلمی-اقتباسی-داستان-مارگارت-آتوود-بریتانیا-پخش-می-شود «کاترین چیجی» برنده مهم‌ترین جایزه داستانی نیوزیلند شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248324/کاترین-چیجی-برنده-مهم-ترین-جایزه-داستانی-نیوزیلند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از هرالد- «کاترین چیجی» برنده مهم‌ترین جایزه داستانی کشور «نیوزیلند» شد. در مراسم این جایزه، که شب گذشته برگزار شد، این نویسنده برای کتاب «کودک آرزو» برنده 50 هزار دلار شد.   البته نویسنده پیش از این با کتاب‌های مختلف جایزه‌های بسیاری به دست آورده است و با دنیای جوایز بیگانه نیست. کتاب دیگر این نویسنده تحت عنوان «اعمال طلایی» در سال انتشار خود توسط مجله «تایم» و «نیویورک‌تایمز» به عنوان کتاب سال برگزیده شد. کتاب اول وی نیز با عنوان In a Fishbone Church برنده بهترین جایزه نویسندگان جنوب شرق آسیا شده بود.   هیئت داوران این جایزه «برونوین گیب»، «پیتر ولز»، «جیل راونسلی»، و «مادلاین تین»، نویسنده کانادایی بودند. همه داوران معتقد بودند این اثر که در دوره نازی‌ها در آلمان رخ می‌دهد قدرت کلمات را به معرض دید عموم قرار می‌دهد. جالب است بدانید این اولین بار است که یک نویسنده غیرنیوزیلندی به هیئت داوران این جایزه در انتخاب برنده کمک می‌کند. ]]> جهان‌کتاب Sun, 21 May 2017 10:12:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248324/کاترین-چیجی-برنده-مهم-ترین-جایزه-داستانی-نیوزیلند انتقاد نویسنده داستان‌های ژانر وحشت از ترامپ http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248326/انتقاد-نویسنده-داستان-های-ژانر-وحشت-ترامپ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ایندیپندنت-نویسنده شناخته‌شده آثار ترسناک معتقد است دست‌یابی «ترامپ»به سلاح هسته‌ای «بدتر از همه داستان‌های» او است.   «ترامپ» از زمان رسیدن به ریاست‌جمهوری سخنان ناپسندی درباره رسیدن به سلاح هسته‌ای طرح کرده است. حتی روانشناس‌ها در این باره هشدار دادند و اعلام کردند «ترامپ» از اختلال روانی خطرناکی رنج می‌برد.   نویسنده آثاری چون «درخشش»، «رستگاری در شاوشنگ»، و «مسیر سبز» ظاهراً با این نظر روانشناس‌ها موافق است. کینگ اخیراً در توئیتر نوشت: «نظرات ترامپ در توئیتر در صد روز اول کاری‌اش شخصیت او را نشان می‌دهد. او دقیقا نمونه بارز فردی است که دارای اختلال شخصیتی خودشیفتگی است. علاوه بر این دسترسی این فرد به تسلیحات هسته‌ای از همه نوشته‌های ترسناک من وحشتناک‌تر است.»   «استفن کینگ» همیشه مخالف «ترامپ» بوده است و از اینکه او درباره منابع مالی‌اش شفاف‌سازی نمی‌کند، عصبانی است. وی پیش از این به «ترامپ» گفته بود: « بسیار بزدل هستی! اگر خود را بسیار قدرتمند می‌دانی و بر سر افغانستان بمب تخلیه می‌کنی، بهتر است کمی قدرتت را در ارائه رسیدهای مالیاتی‌ات به خرج بدهی!» ]]> جهان‌کتاب Wed, 17 May 2017 10:36:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248326/انتقاد-نویسنده-داستان-های-ژانر-وحشت-ترامپ سفر تبلیغاتی «برنی سندرز» برای کتابش http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248330/سفر-تبلیغاتی-برنی-سندرز-کتابش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ایندیپندنت- «برنی سندرز»، کاندیدای سابق حزب دموکرات آمریکا برای تبلیغ کتاب جدیدش تحت عنوان «انقلاب ما: آینده‌ای که باور داریم» به شهرهای مختلف «بریتانیا» سفر خواهد کرد.   وی این کتاب را با همکاری همسرش به نگارش درآورده است. در دوره برگزاری کمپین‌های انتخاباتی همسر «سندرز» خاطرهای روزانه تبلیغات را به روی کاغذ آورد و «برنی سندرز» از این خاطرها برای نوشتن کتابش بهره گرفت. البته کتاب یک هفته پس از برگزاری انتخابات منتشر شد و حالا قرار است سفر تبلیغاتی آن در انگلیس انجام شود.   «برنی سندرز» پیش از این نیز به همراه فردی دیگر کتابی تحت عنوان «بیگانه در کاخ سفید» را به نگارش درآورده بود و این سفر اولین تجربه وی در این زمینه نیست.   او قصد دارد در این سفرها درباره تجربه‌هایش در کمیپن انتخاباتی‌اش سخن بگوید. همچنین راه‌های پیش‌رو پس از سر کار آمدن «ترامپ» و خروج «بریتانیا» از اتحادیه اروپا را تبیین کند.     ]]> جهان‌کتاب Wed, 17 May 2017 10:34:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248330/سفر-تبلیغاتی-برنی-سندرز-کتابش توئیت «بیل گیتس» موجب فروش چشم‌گیر یک کتاب شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248338/توئیت-بیل-گیتس-موجب-فروش-چشم-گیر-یک-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از واشنگتن پست  «بیل گیتس» از سال 2000  اغاز کارش به عنوان مدیر اجرایی ارشد «مایکروسافت»  تصاویر متعددی از خودش ارائه کرد. وی در آغاز به عنوان تاجری موفق به دنیا معرفی شد که در پی شکست رقبایش بود. سال‌ها پس از آن مردم او را به عنوان فردی صادق و انسان‌دوست شناختند که دوست دارد به حل چالش‌های اجتماعی زمانه‌اش کمک کند.   او در طی این سال‌ها کتاب‌های زیادی می‌خواند و با اشتراک گذاشتن آن‌ها  با طرفدارهایش در پی نشر و پخش دانش عمومی انسان است. اصولاً آثاری معرفی شده از طرف او به مخاطب‌ها  پرفروش  می‌شوند.   او در آخرین پست توئیتری‌اش اعلام کرد از دیدگاه وی دنیا هر روز نسبت به قبل بهتر و نَه بدتر می‌شود. وی می‌گوید با خواندن کتاب «فرشتگان بهتر طبیعت ما» نوشته «استیون پینکر»، استاد روانشناسی دانشگاه «هاروارد» به این نتیجه رسیده است که دوره زندگی ما از قبل بهتر است. «با وجود اخبار بدی که هروز در عناوین روزنامه‌ها می‌آید به نظر من صلح در عصر ما بیش‌تر از هر زمان دیگر است.»   پس از اظهارنظر «گیتس» بسیاری این کتاب را  از  سایت آمازون خریدند.  فروش آن طی 24 ساعت  حدود 6000 درصد افزایش داشت. «گیتس» در توئیترش نوشت: «اگر بخواهم به کسی هدیه فارغ‌التحصیلی بدهم این کتاب را انتخاب خواهم کرد.»   «فرشتگان بهتر طبیعت ما» در سال 2011 منتشر شد و نویسنده در آن نمونه‌هایی از اتفاق‌های  بد گذشته می‌آورد تا ثابت کند اکنون  شرایط بهتری در دنیا حاکم است. وی می‌نویسد: «آیا از یاد برده‌اید مسیح را چطور به صلیب کشیدند؟ آیا جنگ‌های قومی و قبیله‌ای در زمان پیشینیان ما قابل‌توجیه است؟ اکنون در زمانه‌ای زندگی می‌کنیم که «دوئل» با رقیب معنایی ندارد!»   ]]> جهان‌کتاب Wed, 17 May 2017 10:32:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248338/توئیت-بیل-گیتس-موجب-فروش-چشم-گیر-یک-کتاب روایت چهره‌ای متفاوت از باراک اوباما http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/248082/روایت-چهره-ای-متفاوت-باراک-اوباما به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک‌تایمز- کتاب خاطرات «باراک اوباما» تحت عنوان «رؤیاهای پدرم» در سال 1995 منتشر شد و یک دهه بعد تجدید چاپ شد. کتاب به خوانندگان نشان می‌دهد چطور تلاش کردند، «باراک» پسر مادر آمریکایی سفیدپوست و پدر آفریقایی هویتش را بپذیرد .   کتاب نشان می‌دهد او پس از ازدواج با «میچل رابینسونِ» سیاه‌پوست بیشتر از قبل به نژادش افتخار کرد. «میچل» نیز مانند او فارغ‌التحصیل رشته حقوق دانشگاه «هاروارد» و عضو گروه کوچک نخبگان «شیکاگو» بود. اما بسیاری معتقدند اتفاق‌های توصیف‌شده در کتاب حقیقت ندارد و به منظور رسیدن به مقاصد سیاسی خاص نوشته شده است. حتی ازدواج وی با زنی سیاه‌پوست را نیز بر اساس مصلحت می‌دانند.   منتقدین اصولاً به جمله‌های نادرست و حقایق اشتباه این کتاب خُرده می‌گیرند. این در حالی است که «دیوید جی. گارو»، مورخ معتقد است این کتاب یک اثر تاریخی است و زندگی‌نامه به حساب نمی‌آید. البته وی نویسنده را به دروغ متهم می‌کند و معتقد است جدالی در او برای درک هویت نژادی‌اش رخ نداده است. «او کودکی‌اش را در این کتاب به شکلی دیگر ارائه می‌دهد تا عناصر تشکیل‌دهنده این جدال را باورپذیر جلوه دهد.» «گارو» می‌گوید او هویت واقعی‌اش را حتی از نزدیکانش و حتی همسرش مخفی کرده است.   «اوباما» در بسیاری از مصاحبه‌هایش سخن از عشق شدید به «میچل» همسرش  را به میان می‌آورد اما بسیاری معتقدند چنین نیست. وی پیش از ازدواج با «میچل» معشوقه‌ای به نام «جاگر» داشت و قرار بود با او ازدواج کند اما ناگهان از تصمیمش منصرف شد. «جاگر» کمی پس از اتمام رابطه کاملاً حذف شد و تریبونی برای اعلام حقایق زندگی شخصی‌اش با «اوباما» نیافت.   در این میان «دیوید رمنیک»، سردبیر مجله «نیویورکر» کتابی تحت عنوان «ستاره در حال پیشرفت» می‌نویسد و در آن به «جاگر» فرصت می‌دهد بخشی از حقیقت را بیان کند. «جاگر» معتقد است «باراک» علاقه زیادی به او داشت اما احساس می‌کرد ازدواج با دختری سفیدپوست یا غیرسیاه‌پوست به او در راه مسیر سیاسی‌اش ضربه می‌زند. او می‌گوید: «برای باراک ترک زندگی‌اش با من آسان نبود اما سودای رسیدن به قدرت را داشت و حاضر نبود مانعی بر سر راهش ببیند.»   «ستاره در حال پیشرفت» به  خوانندگان نشان می‌دهد «اوباما» تلاش می‌کند به دیگران نشان دهد آن‌ها را درک می‌کند اما در واقع چنین نیست و او دارای شخصیتی دیگر است که آن را مخفی می‌کند. این نوع رفتار نیز به زعم کتاب از کودکی‌اش نشأت می‌گیرد. پدر و مادر رئیس‌جمهور سابق او را ترک کردند و «باراک» توسط پدربزرگ و مادربزرگش بزرگ شد. همین موضوع سبب شد او هیچ‌وقت نتواند به دیگران به طور کامل اعتماد کند. حقیقتی که بسیاری از طرفدارانش علاقه‌ای به پذیرش آن ندارند. ]]> جهان‌کتاب Wed, 17 May 2017 10:27:56 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/248082/روایت-چهره-ای-متفاوت-باراک-اوباما رمان «مردی به نام اُوِه» چگونه جهانی شد؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248286/رمان-مردی-نام-ا-و-ه-چگونه-جهانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- پس از این‌که «فردریک بکمن» کتابش را برای ناشران متعدد ارسال کرد، با واکنش‌های منفی بسیاری روبه‌رو شد. بعضی از ناشران کارش را نادیده گرفتند و بعضی دیگر آن را رَد کردند.   او پس از چند ماه و واکنش‌های منفی مختلف احساس کرد شاید بازار کتاب جایی برای داستانی که در آن یک مرد تنها  59 ساله سوئدی که در زندگی شکست می‌خورد و تصمیم به خودکشی می‌گیرد نداشته باشد. او می‌گوید: «یکی از ناشران به من گفت نوشته تو پتانسیل خوبی دارد اما نمی‌توان روی این کتاب مانور تبلیغاتی داد!»   بعدها همگان دریافتند این حد از انتقادات پایه و اساسی ندارد زیرا حالا کتاب «مردی به نام اُوِه» بیش از 3 میلیون نسخه به فروش رفته و به یکی از محبوب‌ترین آثار کشور «سوئد» و دنیا تبدیل شده است.   کتاب درباره پیرمردی سخت‌کوش است که فکر می‌کند فقط احمق‌ها به رایانه اعتماد می‌کنند. او شش ماه پس از مرگ همسرش تصمیم می‌گیرد خودکشی کند بنابراین شوفاژهای خانه‌اش را خاموش و اشتراک روزنامه‌اش را لغو می‌کند اما هر بار یکی از همسایه‌ها به دلایلی به خانه او می‌آیند و به طور غیرمستقیم مانع کار او می‌شوند. در این میان او با مردی ایرانی و دو دخترش آشنا می‌شود و داستان‌های دیگری برای او رخ می‌دهد.     ««مردی به نام اُوِه» فقط در «سوئد» حدود 840 هزار نسخه به فروش رفت و حتی نسخه سینمایی آن نیز تولید شد. نسخه سینمایی که در مراسم اسکار سال 2017 نامزد جایزه بهترین فیلم در بخش غیرانگلیسی‌زبان شد اما نتوانست برنده جایزه شود و جایزه بهترین فیلم به «فروشنده» به کارگردانی «اصغر فرهادی» از ایران رسید. اما پس از مدتی به 38 زبان زنده دنیا ترجمه شد و حتی در «کره جنوبی» به یکی از آثار پرفروش تبدیل شد.   رمان «مردی به نام اُوِه» با دو ترجمه به فارسی عرضه شده است. ترجمه حسین تهرانی از این رمان در نشر چشمه منتشر شده است و ترجمه فرناز تیمورازوف از سوی نشر نون عرضه شده است.   کتاب «بکمن» در ایران نیز طرفداران زیادی پیدا کرد و در طی چند ماه به دفعات تجدید چاپ شده است. «مردی به نامِ اُوِه» داستان روزگار پیرمردی ا‌ست کم‌حرف، سخت‌کوش و بسیار سنتی که اعتقاد دارد همه‌چیز باید سرجای خودش باشد و فقط احمق‌ها به کامپیوتر اعتماد می‌کنند. او سال‌ها با قوانین سفت ‌و سختش و همسرش که عاشقانه دوستش داشته زیسته و حالا انگار به آخر خط رسیده. تا این‌که یک روز صبح ماشین یک زن باردار ایرانی و شوهر خنگش که قرار است همسایه‌ی او شوند کوبیده می‌شود به صندوقِ پستی‌اش و این آغاز ماجراست... رمان «بکمن» روایتی ا‌ست از برخورد دو جهان، برخوردی که به طنزی مداوم و تأثیرگذار می‌انجامد و باعث می‌شود مفهوم کهن‌سالی و نوگرایی به شکلی دیگر برای مخاطب روایت شود. «مردی به نام اُوِه» رمانی‌ است زنده و جان‌دار که بعید است بتوان از خواندنش صرف‌نظر کرد. رمانی که قرار است تا عمق جان مخاطبش رسوخ کند. یک سرخوشی مدام!»   «فردریک بکمن» نویسنده و وبلاگ‌نویس سوئدی پس از چندی کار در روزنامه کتاب «مردی به نام اُوِه» را نوشت. همسر وی ایرانی است و همین موضوع سبب شده است او با فرهنگ و رسوم ایرانی‌ها آشنا شود و چند شخصیت ایرانی را نیز در کتابش خلق کند.این نویسنده، پس از آن کتاب «بریت ماری اینجا بود» را منتشر کرد، در ایران نیز با ترجمه «فرناز تیمورازف» و توسط نشر «نون» وارد بازار شده است. ]]> جهان‌کتاب Tue, 16 May 2017 06:51:36 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248286/رمان-مردی-نام-ا-و-ه-چگونه-جهانی اعلام فهرست نهایی نامزدهای جایزه «جورج اورول» http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248302/اعلام-فهرست-نهایی-نامزدهای-جایزه-جورج-اورول به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- شش اثر سیاسی که نشان می‌دهند نویسندگان چگونه با چالش‌های دنیا روبه‌رو می‌شوند کاندید دریافت جایزه «جورج اورول» شدند.   هیئت داوران جایزه «اورول» معتقدند این آثار موضوع‌های متفاوتی دارند اما همه آن‌ها پیش‌بینی‌های جالبی درباره آینده دنیا دارند. «جاناتان دربیشایر»، یکی از داوران این جایزه می‌گوید: «در حال حاضر در لحظه‌ای بزرگ در تاریخ غرب هستیم. در زمانه‌ای که چین در آن سلطه دارد و پوپولیسم از محبوبیت زیادی برخوردار است. نویسندگان با این چالش‌ها برخورد می‌کنند. من شخصاً به آینده نوشته‌های سیاسی بسیار خوش‌بین هستم.»   این جایزه به نویسنده‌ای اهدا می‌شود که قلم تأثیرگذاری داشته باشد. البته امسال جایزه «اورول» از اهمیت بیشتری برخوردار است. با سر کار آمدن «دونالد ترامپ» آثار مختلف «جورج اورول» بار دیگر بر سر زبان‌ها افتاد. این روزها همه فضایی را که «اورول» در کتاب «1984» خلق کرد به یاد می‌آورند.   با وجود اینکه خروج «بریتانیا» از اتحادیه اروپا از خبرهای مهم سال بوده است اما فقط یکی از شش نامزدهای جایزه «اورول» به این موضوع پرداخته است. «همه بیرون جنگ» نوشته «تیم شیپمان» به دلایل و تأثیر بزرگ‌ترین تحول «بریتانیا» از زمان جنگ جهانی دوم می‌پردازد.    «شهروند کِلِم» نوشته «جان بروو» نیز شهرت نویسنده را به عنوان «مورخ نسل خود» ارتقا می‌بخشد. کتاب درباره «کلمنت آتلی»، نخست‌وزیر «بریتانیا» پس از جنگ جهانی دوم است که موجب احیای حزب کارگر در کشور شد.   کتاب «این هفت نفر» نوشته «روث ادواردز» به اولین یابندگان کشور «ایرلند» اشاره می‌کند. کتاب «و آفتاب اکنون می‌درخشد» نوشته «آدرین تمپانی» درباره فاجعه «هیلزبرو» نگاشته شده است. در این اتفاق 96 نفر که در حال تماشای بازی فوتبال بودند جان خود را از دست می‌دهند. «تمپانی» خود از این فاجعه جان سالم به در برده است و خاطراتش را در این کتاب بازگو می‌کند.   دو کتاب دیگر درباره اتفاقات سیاسی در حوزه معاصر است. «روزی دیگر در مرگ آمریکا» نوشته «گری یانگ» تنها کتابی است که تمرکز خود را از «ایرلند» و «انگلیس» دور کرد. «گری یانگ»، خبرنگار مجله «گاردین» یک روز را به صورت تصادفی برمی‌گزیند و قتل 10 کودک و نوجوان را در نتیجه قوانین مربوط به حمل سلاح گرم در آمریکا را بررسی می‌کند. در کتاب ششم که «داستان جزیره» نام دارد «جی. دی. تیلور»، نویسنده به سفری در سراسر «بریتانیا» می‌رود تا دمای هوا را اندازه‌گیری کند. درست مانند عملی که خود «اورول» برای نوشتن کتاب «جاده‌ای به سمت ویگان پیِر» انجام داد.   برنده این جایزه به همراه برندگان جایزه خبرنگاران و محققین برتر در تاریخ 15 ژوئن در «لندن» اعلام خواهد شد و به فرد برتر جایزه نقدی 3 هزار پوندی پرداخت خواهد شد. ]]> جهان‌کتاب Tue, 16 May 2017 06:39:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248302/اعلام-فهرست-نهایی-نامزدهای-جایزه-جورج-اورول «چارلز دیکنز» هیچ‌وقت برای خوانندگان کهنه نمی‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248081/چارلز-دیکنز-هیچ-وقت-خوانندگان-کهنه-نمی-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- هر کسی که به «لندن» دوره ملکه «ویکتوریا» علاقه‌مند باشد احتمالاً نام نویسنده بزرگ دوره، «چارلز دیکنز» را شنیده است. نویسنده‌ آثاری چون «اولیور توئیست» و «آرزوهای بزرگ» شب‌ها بر اثر بی‌خوابی و افسردگی در شهر قدم می‌زد و برای روزنامه‌اش مطلب جمع‌آوری می‌کرد. در مسیر از کنار ساختمان تئاتر، کلیسای جامع، فروشگاه‌ها، بیمارستان روانی «بثلام» و زندان «مارشالسی»، که پدرش به دلیل قرض در آن زندانی بود، عبور می‌کرد.   حالا بیش از 150 سال پس از اینکه علیه بی‌خانمانی مردم شورید خانه وی تبدیل به موزه‌ای شد که قرار است پویش بعدی خبرنگاران نیز در آن برگزار و به فعالیت‌های مطبوعاتی این نویسنده پرداخته شود. «سیندی سوگری»، مدیر موزه «چارلز دیکنز» هر روز مسیر چهار مایلی خانه تا کار را پیاده طی می‌کند. خانه نویسنده مشهور در خیابان «داتی» قرار دارد. «سوگری» می‌گوید هر روز از کنار حداقل بیست فرد بی‌خانمان رد می‌شود. «بسیار دردناک است که چنین اتفاقی در یکی از ثروتمندترین شهرهای جهان رخ می‌دهد.»   در طی 10 سال گذشته در «انگلیس» و در روز «دیکنز» در شهر «لندن» نموداری درصد افزایش فقر و بی‌خانمانی را نشان می‌دهد. البته در حال حاضر جامعه تحت تأثیر بسیاری از موضوعاتی است که «دیکنز» تلاش کرد با آنان بجنگد. موضوعاتی چون «بی‌خانمانی»، «بیکاری»، «بیماری روانی»، «تحصیلات»، و «شرایط زندان» از مسائلی است که او تلاش می‌کرد آنان را ریشه‌کن کند.» عجیب است که زمانه همچنان با معضلات دو قرن پیش دست و پنجه نرم می‌کند.   «سایمون کالو»، بازیگری که آثار «دیکنز» را تبدیل به نمایشنامه کرده است در این باره می‌گوید: «هنگام برگزاری نمایشنامه‌ای از وی مردم با اشیای مختلفی که آنان را شبیه «دیکنز» می‌کرد برای دیدن اجرایمان آمده بودند. این موضوع نشان می‌دهد دیکنز هیچ‌وقت برای مردم دنیا کهنه نمی‌شود.»   خود «دیکنز» در سخنرانی در «آمریکا» اعلام کرده بود موفقیت‌اش را مدیون کار زیاد خود در روزنامه‌ها در دوره جوانی می‌داند.» «جان دوررو»، استاد دانشگاه «باکینگهام»، که آثار روزنامه‌ای وی را ویراستاری کرده است، می‌گوید کار مطوبوعاتی وی کمتر مورد استقبال قرار گرفته است اما او مطالب وی در روزنامه را به داستان‌هایش ترجیح می‌دهد. «مطالب وی در روزنامه‌ها پر از هزل و  شوخ‌طبعی است،  بسیار زیبا نگاشته شده است و در آن خبری از احساسات در داستان‌هایش نیز نیست.   قرار است در این موزه عصای «دیکنز»، که در پرسه‌های شبانه همراه وی بود، و صندلی که در جلسات هفتگی روی آن می‌نشست در معرض دید عموم قرار می‌گیرد. در این نمایشگاه به بسیاری از موضوعاتی که «دیکنز» در رمان‌هایش به آن می‌پردازد توجه خواهد شد. موضوعاتی چون اصلاحات در آموزش و پرورش که پس از بازدید از مدرسه شبانه‌روزی در «یورک‌شایر» نظر او را به خود جلب کرد. حتی در آثارش همچون «نیکولاس نیکل‌بی» از این مدرسه به عنوان کابوس دانش‌آموزان یاد کرد. قرار است در بخشی دیگر از این موزه تبلیغی کوچک از دوره «چارلز دیکنز» نمایش داده شود. تبلیغ مدرسه‌ای که والدین با فقط 1 پوند می‌توانستند یک سال از شر فرزندانشان خلاص شوند!  ]]> جهان‌کتاب Mon, 15 May 2017 07:19:12 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248081/چارلز-دیکنز-هیچ-وقت-خوانندگان-کهنه-نمی-شود «میلو یناپولوس» از انتشارات «سایمون و شوستر» شکایت می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247960/میلو-یناپولوس-انتشارات-سایمون-شوستر-شکایت-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- پس از اینکه کتاب خاطرات «میلو یناپولوس» تحت عنوان «خطرناک» از طرف ناشر رد شد، وی اعلام کرد خودش با هزینه شخصی کتاب را منتشر می‌کند و از انتشارات«سایمون و شوستر» برای نادیده گرفتن قراردادشان و دریافت خسارت 10 میلیون دلاری به دادگاه شکایت خواهد کرد.   کتاب خاطرات «یناپولوس» اولین کتابی است که او با هزینه شخصی‌‌اش منتشر می‌کند. وی روزنامه‌نگار و دبیر فناوری وب سایت خبری «برایبارت نیوز» است و برای نظریه‌هایش در انتقاد از عدالت اجتماعی و سیاسی در دنیا معروف شد.   این خبر در حالی منتشر شد که نشر «سایمون و شوستر» با او قراردادی امضا کرده و حتی 250 هزار دلار به عنوان پیش‌پرداخت کتاب به نویسنده پرداخت کرده بود. کمی بعد و به دلیل آنچه مدیران این انتشارات غیراخلاقی خواند قرارداد خود را با وی فسخ کردند. به نظر می‌آید این نویسنده در مصاحبه‌ای رادیویی درباره آزار کودکان سخن گفته و این موضوع را قابل‌اغماض خوانده بود.  موضوعی که به مذاق مدیران این نشر خوش نیامد و قرارداد خود را با او به صورت یکطرفه فسخ کردند.   «پناپولوس» با انتشار ویدئویی در یوتیوب به مدیران این نشر اعلام کرد: «کاری می‌کنم که دیگر هرگز نتوانید چنین جفایی را در حق یک آزادی‌خواه و حتی محافظه‌کار انجام دهید.»   کتاب «خطرناک» حالا قرار است در تابستان وارد بازار شود و به همین دلیل مسافرت او برای تبلیغ کتابش از دوشنبه آینده آغاز می‌شود. خود وی در این باره می‌گوید: «همه تمرکز در حال حاضر بر روی خود من وسفرهای تبلیغاتی است اما مطئنم کتاب پس از انتشار بسیار محبوب خواهد بود. کتاب را در نشر خودم منتشر خواهم کرد. جایی که همه آثار در آن بدون سانسور منتشر می‌شوند. در حالی که انتشارات «سایمون و شوستر» برای انتشار کتاب من بخش‌های زیادی از آن را حذف کرده بودند.»   البته اعتراض‌ها به نگرش و انتشار کتاب وی از ماه‌ها پیش توسط ناشران و نویسندگان مختلف ابراز شده بود. این مخالفت در پی آنچه بی‌اخلاقی نویسنده اعلام شد به گوش ناشران بسیاری رسید اما انتشارات «سایمون و شوستر» در مقابل آن مقاومت کرد. تا اینکه «یناپولوس» در مصاحبه‌ای رادیویی بی‌اخلاقی و آزار کودکان را مجاز شمرد. همین موضوع سبب شد انتشارات قرارداد خود را با او فسخ کند و خشم او را برانگیزد.   البته او کمی بعد از طریق شبکه اجتماعی شخصی‌اش سخنانش را تکذیب کرد و اعلام کرد آزار کودکان از دیدگاه وی بسیار «زشت و زننده» است. وی در این باره نوشت: «اصولاً انسانی هستم که با سخنانم دیگران را خشمگین می‌کنم و البته برای من اهمیتی ندارد که دیگران از حرف‌های من شاد یا غمگین شوند. اما این مورد بسیار متفاوت است. اگر امکان این را داشتم که به عقب بازگردم جملاتم را به شکلی دیگر بیان می‌کردم! زیرا از کلمات من برداشت‌های متفاوتی انجام شده است.»   سخنگوی «سایمون و شوستر» در این باره به مجله «گاردین» گفت: «اگرچه تاکنون شکایتی از طرف آقای «یناپولوس» تنظیم و به ما اعلام نشده است اما در این صورت هم از خود و عقایدمان دفاع می‌کنیم. ما بر سر موضع خود در قبال لغو قرارداد کتاب آقای «یناپولوس» ایستاده‌ایم و معتقدیم شکایت ایشان هیچ ارزشی نخواهد داشت.» ]]> جهان‌کتاب Fri, 12 May 2017 06:30:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247960/میلو-یناپولوس-انتشارات-سایمون-شوستر-شکایت-می-کند ​افراد کتاب‌خوان خوش‌‌آتیه‌ هستند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248064/افراد-کتاب-خوان-خوش-آتیه-هستند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نشریه «تلگراف»، مطالعات جدید محققان دانشگاه «کینگستون» انگلستان نشان می‌دهد، انسان‌هایی که کتاب‌های داستانی مطالعه می‌کنند به بروز احساسات هم‌دلانه و رفتارهای انسان‌دوستانه تمایل بیشتری دارند.   محققان با اشاره به مطالب مطرح شده در کنفرانس هفته گذشته انجمن روانشناسی انگلستان گفته‌اند: «قرار گرفتن در فضای ادبیات داستانی توانایی انسان را در حیطه احساسات انسان‌دوستانه و هم‌دلانه گسترش می‌دهد.»   آن‌ها می‌گویند: «درگیر شدن با نثر داستانی و کمدی به طور ویژه اصل کلیدی است برای ترغیب انسان‌ها به نوع‌دوستی.»   این مطالعه با تحقیق بر روی 123 تن داوطلب انجام شده است؛ از شرکت‌کنندگان دراین تحقیق درباره اولویت‌های آنان درخصوص کتاب، نمایش و برنامه‌های تلویزیونی پرسش شده و سپس مهارت‌های رفتاری آنان با دیگران مورد آزمون قرار گرفت. نتیجه این مطالعه نشان داده است که طرفداران کتاب رفتارهای اجتماعی مثبت‌تری را از خود بروز می‌دهند.   و نیز در میان علاقه‌مندان به کتاب، اشخاصی که به گونه درام و رمان‌های عاشقانه گرایش دارند در بالاترین سطح رفتار مثبت قرار داشته‌اند. هم‌چنین هواداران کتاب‌های تجربی توانایی بسیاری در دیدن وقایع از زوایای مختلف دارند و خوانندگانی که به آثار کمدی تمایل دارند در ارتباط با دیگران در ارتباط با دیگران رفتارهای بهتری را از خود نشان می‌دهند.   مطالعات پیشین نیز نشان داده بود که مطالعه کتاب به‌ویژه ادبیات در کاهش فشارهای عصبی بسیار مفید بوده و کودکانی که در خانه با کتاب بزرگ می‌شوند بیش از بزرگ‌سالان توانایی یادگیری دارند. ]]> جهان‌کتاب Thu, 11 May 2017 06:45:56 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/248064/افراد-کتاب-خوان-خوش-آتیه-هستند «سارا پری» با «مار غول‌پیکر اسکس» در صدر برندگان جایزه «نیبیس» انگلستان http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/248058/سارا-پری-مار-غول-پیکر-اسکس-صدر-برندگان-جایزه-نیبیس-انگلستان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از گاردین، «مار غول‌پیکر اسکس» داستانی به سبک گوتیک الهام گرفته از افسانه‌های محلی منطقه «اسکس» انگلستان، سرزمین مادری نویسنده «پری» است که تاکنون 200 هزار نسخه از آن به فروش رفته که 40 برابر حداکثر احتمال اولیه فروش آن بوده است. این رمان هم‌چنین تاکنون نامزد جوایز متعددی از جمله جایزه ادبی «کاستا» بوده است.   در این بخش از این جایزه «پری» با نویسندگانی چون «سباستین بری» با رمان «روزهای بی‌پایان» Days Without End  و «پاول بتی» برنده جایزه «من بوکر» 2016 برای «تماما فروخته شد» The Sellout به رقابت پرداخت.   در همین حال، اثر «میلوود هارگریو» که توانست نمایش‌نامه «هری پاتر و کودک نفرین‌شده» نوشته «جی‌کی رولینگ»، «دیوید ویلیام»، و «نادیا حسین» را پشت‌سر بگذارد، از نظر فروش به موفقیت چشم‌گیری دست یافته است. کتاب وی با نام «دختری از مرکب و ستارگان» پیش از این جایزه نیز برنده کتاب سال کودک و جایزه کتاب کودک «واتراستون» و نامزد نهایی جایزه ادبی «برانفورد» شده بود.   برپایه این گزارش، در بخش رمان‌های جنایی و پلیسی نیز «حیله‌گرها» Dodgers گوی سبقت را از دیگر رقبا  ربود.   هم‌چنین «فیلیپ ساندرز» در بخش روایت‌های غیرداستانی با کتاب «خیابان شرقی غربی» East West Street توانست در رقابت با نویسنده فضانورد انگلیسی «تیم پیک» با اثر «سلام، آیا این سیاره زمین است؟» شامل مجموعه عکس‌های گرفته شده از ایستگاه فضایی بین‌المللی جایزه این بخش را از آن خود کرد.   در مراسم اهدای جوایز بهترین کتاب انگلستان هم‌چنین «جی‌کی رولینگ»، 20 سال پس از انتشار نخستین جلد از «هری پاتر» جایزه افتخاری پرفروش‌های اثر ادبی را به خود اختصاص داد. او به طور متوسط هر سال یک جلد از مجموعه داستان‌های «هری پاتر» را روانه کتاب‌فروشی‌ها کرده و آخرین رمان از این مجموعه «یادگاران مقدس مرگبار» فروشی معادل 1.8 میلیارد پوند داشته و به عنوان پرفروش‌ترین کتاب تاریخ را به خود اختصاص داده است. این درحالی است که آخرین اثر «رولینگ» در قالب نمایشنامه با نام «هری پاتر و کودک نفرین‌شده» در این فهرست محاسبه نشده است.   «رولینگ» پس از دریافت این جایزه گفت: بیست سال پیش حتی فکر نمی‌کردم که نویسنده بشوم و بتوانم کتابی منتشر کنم چه برسد به دریافت چنین افتخاری.» ]]> جهان‌کتاب Wed, 10 May 2017 12:04:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/248058/سارا-پری-مار-غول-پیکر-اسکس-صدر-برندگان-جایزه-نیبیس-انگلستان کشف صفحه‌هایی از نخستین کتاب چاپی در انگلستان http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/247958/کشف-صفحه-هایی-نخستین-کتاب-چاپی-انگلستان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) بر پایه اعلام نشریه «ایندیپندنت»، کتاب‌داران یک دانشگاه در انگلستان چندی پیش دو صفحه از کتابی با نام کشیشی با «کتاب راهنمای اسقف‌نشین یا سخن‌پردازی‌های اسقف‌نشین» Sarum Ordinal  or Sarum Pye (انگلیسی میانه) که در لابلای یک کتاب کهن که برای استحکام آن مورد استفاده قرار گرفته بود، یافت شد؛ کتاب‌داری که وظیفه بازیابی و مرمت این کتاب را برعهده داشت این متن را یافته است که تاریخ 1476 و 1477 بر روی آن دیده می‌شود.   این کتاب یکی از کتاب‌های اصل است که در سال 1997 به همراه چندین کتاب قدیمی دیگر به مبلغ 70 هزار پوند توسط این دانشگاه خریداری شده بود. این در حالی است که قیمت تنها همین دو صفحه یافت شده 100 هزار پوند تخمین زده می‌شود.   گفته می‌شود این دو صفحه بخشی از کتاب راهنمایی است برای کشیشان در اجرای مراسم اعیاد مذهبی. ]]> جهان‌کتاب Wed, 10 May 2017 07:15:03 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/247958/کشف-صفحه-هایی-نخستین-کتاب-چاپی-انگلستان «هیلاری و بیل کلینتون» به دنیای رمان‌های تخیلی وارد می‌شوند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247965/هیلاری-بیل-کلینتون-دنیای-رمان-های-تخیلی-وارد-می-شوند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از خبرگزاری «سی‌ان‌ان»، قرار است «بیل کلینتون» با همکاری «جیمز پیترسون»، نویسنده مطرح داستان‌های پرفروش رمانی با عنوان «رییس‌جمهور گم شده است» را توسط انتشارات «لیتل براون» در سال 2018 به بازار عرضه کنند.   «بیل کلینتون» در بیانیه‌ای درباره این خبر گفته است: «کار کردن بر روی کتابی درباره یک رییس‌جمهور، با توجه به اطلاعات و تجربیاتی که من در زندگی در کاخ سفید به‌دست آورده‌ام، بسیار مفرح و هیجان‎انگیز است.»   هم‌چنین «پیترسون» نیز گفته است: «من یک داستان‌گو هستم و دانستنی‌های کلینتون این امکان را می‌دهد تا بتوانیم یک داستان واقعا جذاب را ارائه دهیم. چنین تلفیقی از واقعیت و خیال بسیار نادر است.»   «پیترسون» طی یک دهه گذشته در کنار نویسندگانی چون «جی‌کی رولینگ» جز نویسندگان برتر کتاب‌های پرفروش بوده است. هم‌چنین «بیل کلینتون» نیز تا کنون چندین کتاب غیرداستانی از جمله زندگی‌نامه خودش با عنوان «زندگی من» در سال 2004 را منتشر کرده است.   هرچند رییس‌جمهور پیشین آمریکا تنها مقام سیاسی نیست که قرار است وارد عرصه ادبیات داستانی شود؛ گفته می‌شود «کرتیس سیتنفلد» قرار است داستانی تخیلی درباره «هیلاری کلینتون»، همسر «بیل» و بانوی اول و نامزد پیشین ریاست‌جمهوری آمریکا را با هم‌کاری خود او به رشته نگارش درآورد.   به گزارش «گاردین»، این نویسنده که با کتاب داستانی پرفروش «همسر آمریکایی»، درباره «لورا بوش» همسر «جورج بوش» در سال 2008 به‌شهرت دست یافت تصمیم دارد داستانی با محور هیلاری بدون بیل را بنویسد.   گفته می‌شود این کتاب که هنوز نامی برای آن انتخاب نشده است، بر این فرض استوار است که اگر «هیلاری» که زمانی وزیر امور خارجه آمریکا نیز بود، با «بیل کلینتون» ازدواج نمی‌کرد، چه اتفاقاتی ممکن بود روی دهد.   این داستان از زاویه دید «هیلاری رودهام» (کلینتون) روایت می‌شود که در آن او پیشنهاد ازدواج «بیل» را رد می‌کند (همانند آن‌چه در واقعیت اتفاق افتاده بود) اما این بار از تصمیم خود بازنمی‌گردد. گفته می‌شود این کتاب در سال 2019 روانه بازار خواهد شد. ]]> جهان‌کتاب Wed, 10 May 2017 07:14:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247965/هیلاری-بیل-کلینتون-دنیای-رمان-های-تخیلی-وارد-می-شوند در رقابت کتاب چاپی و الکترونیک کدام‌‌یک می‌برند؟! http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247999/رقابت-کتاب-چاپی-الکترونیک-کدام-یک-می-برند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از کانورسیشن-تحقیقات نشان می‌دهد درصد فروش کتب الکترونیکی کاهش یافته است و آثار کاغذی محبوبیت خود را بازیافته‌اند.   اتحادیه ناشران «بریتانیا» اعلام کرد فروش آثار الکترونیکی 17 درصد کاهش و فروش آثار کاغذی 8 درصد افزایش یافته است. در طول سالیان گذشته رسانه‌ها برای دست‌یابی به آمار دقیق فروش به اتحادیه ناشران، گروه خرده‌فروشان، و داده‌های گروه تحقیقاتی «نیلسن» تکیه می‌کردند اما این مقیاس در طول سالیان گذشته دچار تغییر شده است و به وبسایت‌های دیگری چون «آمازون» نیز استناد می‌شود.   سایت «کیندل آمازون» در سال 2007 ایجاد شد. «بارنز و نوبل» در اکتبر 2009 وبسایت آثار الکترونیکی خود را به راه انداخت. نرم‌افزار آیپد «اَپل» نیز نرم‌افزار غیراختصاصی برای خواندن کتب الکترونیکی به دنیا معرفی کرد. فروش آثار الکترونیکی آمریکا بین سال 2008 تا  2010 حدود 1260درصد افزایش یافت. اوایل سال 2011 بود که «گارتنر»، گروه مشاوران «ایالات متحده» اعلام کرد تعداد خوانندگان الکترونیک سالیانه در جهان حدود 70 درصد افزایش خواهد یافت.   ژانویه سال 2011 بود که آمازون اعلام کرد برای اولین بار در طول تأسیس وبسایت فروش آثار الکترونیکی از آثار کاغذی پیشی گرفته است. آمار «نیلسون» نشان می‌داد فروش آثار الکترونکی «ایالات متحده» از 69 میلیون دلار در سال 2010 به 165 میلیون دلار در سال 2011 رسید و حدود 139 درصد افزایش داشته است. این آمار در سال 2012 حدود 30 درصد و در سال 2013 حدود 13 درصد افزایش یافت.   البته این آمار فقط کتبی را که دارای ISBN است ثبت کرد. در صورتی که بسیاری از آثار الکترونیک ISBN ندارند. با این وجود فروش آثار الکترونیکی سیر صعودی را طی کرده بود اما هر سال این درصد بیشتر از قبل کاهش یافت.   با افزایش اندازه صفحه تلفن‌های هوشمند سال 2014 و 2015 تغییر بزرگ دیگری نیز در این صنعت ایجاد کرد. بنا بر تحقیقات «نیلسن» با افزایش اهمیت تلفن‌های هوشمند درصد افرادی که از روی تبلت یا تلفن خود کتاب می‌خوانند از 24 درصد به 54 درصد افزایش یافت.   این موضوع نشان می‌دهد بسیاری از خوانندگان جذب تلفن همراه جدید خود هستند، نه آثار الکترونیکی. اتحادیه ناشران در «بریتانیا» گزارش داد فروش آثار دیجیتال در سال 2015 کمی کاهش و فروش آثار چاپی افزایش یافته است. آنان در بیانیه خود اعلام کردند: «خوانندگان از در دست گرفتن کتاب، که ممکن است به صورت دیجیتال ترجمه خوبی نداشته باشد، لذت بیشتری می‌برند.» البته از یاد نبریم دلیل پیشرفت فروش آثار چاپی در سال 2015 محبوبیت کتب رنگ‌آمیزی برای بزرگ‌سالان بود. چاپ این آثار نیز فقط به شکل چاپی میسر است و در حالت الکترونیک کاربرد خود را از دست خواهند داد.   در هر صورت جدال کتب الکترونیکی و چاپی همچنان ادامه دارد. فاصله و برتری کتب الکترونیکی کمی کاهش یافته است. در این صورت باید منتظر ماند و دید این رقابت نزدیک به نفع کدام یک به پایان خواهد رسید و شرایط در 20 ساله آینده چطور خواهد بود. ]]> جهان‌کتاب Wed, 10 May 2017 07:10:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247999/رقابت-کتاب-چاپی-الکترونیک-کدام-یک-می-برند زنان، پیشتاز صنعت نشر «آمریکا» http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247930/زنان-پیشتاز-صنعت-نشر-آمریکا به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- تحقیق سالیانه «پابلیشرز ویکلی» نشان می‌دهد 74 درصد از نیروی کار صنعت نشر مستقل «ایالات متحده» در سال 2015 و 2016 را زنان تشکیل داده‌اند. این در حالی است که تفاوت زیادی در دستمزد بین زنان و مردان در این صنعت وجود دارد. در سال 2015 مردان به طور میانگین حدود 96 هزار دلار و زنان حدود 61 هزار دلار درآمد داشته‌اند. یکی از دلایل این تفاوت این است که مردان جایگاه شغلی بهتری نسبت به زنان دارند و بیشتر در سطوح مدیریتی، که پرداختی بالاتری دارد، فعالیت می‌کنند.   همین موضوع باعث شده است زنان بیشتر در انتشارات‌های مستقل مشغول به کار شوند و حتی انتشارات جدیدی برای خود به راه اندازند. «بروک وارنر»، مدیر انتشارات «اسپارک پرس» می‌گوید از کار در صنعت نشر خسته شده است. خود وی در این باره گفت: «شغل‌های موجود در سطوح مدیریتی نصیب مردان می‌شود و بسیاری از تصمیمات مهم به خصوص تصمیمات مالی توسط مردان اتخاذ می‌شود. این در حالی است که بخش اعظمی از ویراستاران و تیم بازاریابی را زنان تشکیل می‌دهند. تفاوت حقوق دریافتی این دو گروه بسیار زیاد است و به نظر من در این صنعت مشکلات شدید جنسیتی وجود دارد. البته امیدوارم هستم در سال‌های آینده این روند تغییر کند و شاهد حضور زنان در سطوح مدیریتی باشیم.»   «فیونا مک‌کرا»، مدیر انتشارات «گری وولف» که پیش از این در نشر «فابر و فابر» مشغول بود می‌گوید: «در آن زمان فقط یک مدیر زن در انتشارات بود و با اینکه بسیار باسواد بود به عنوان مسئول آثار جنایی و کتب آشپزی انتخاب شده بود.» با این حال او معتقد است صنعت نشر وضعیت بهتری نسبت به مشاغل دیگر دارد و زنان فرصت بیشتری برای عرض اندام می‌یابند. وقتی او به انتشارات «گری وولف» پیوست فقط چهار نفر در نشر کار می‌کردند و سالیانه 8 کتاب منتشر می‌شد. اما در حال حاضر 13 کارمند دارند و سالیانه 33 عنوان کتاب جدید منتشر می‌شود.   بسیاری نیز معتقدند این تبعیض در صنعت نشر بر روی نویسندگان زن تأثیر می‌گذارد. نقد و بررسی آثار بر روی نویسندگان زن کم‌تر از نقد بر کتب نویسندگان مرد است. زنان به اندازه مردان جایزه دریافت نمی‌کنند. حتی آماری وجود دارد که اعلام می‌کند وقتی کتابی با نام نویسنده مرد بر روی جلد منتشر می‌شود از استقبال بیشتری نیز برخوردار می‌شود. به همین دلیل بسیاری از نویسندگان زن مانند «جی. کی. رولینگ» نام ادبی مردانه‌ای برمی‌گزینند تا بیشتر دیده شوند.   صنعت نشر به زنان رنگین‌پوست بی‌توجهی بیشتری می‌کند. «جیجی ایشماهیل»، مدیر انتشارات خانوادگی «ایشماهیل» در این باره می‌گوید: «مادر و مادربزرگ من نیز در این حرفه مشغول به کار بودند اما باز هم من را در این صنعت به سختی پذیرفتند زیرا من یک رنگین‌پوستم و پذیرش این موضوع برای بعضی‌ها بسیار سخت است. حتی گاهی تلاش می‌کردند با من روبه‌رو نشوند. به این دلیل که مسلمان هستم فکر می‌کنند تروریست نیز هستم و حتماً همه آثار منتشرشده ما هم باید درباره امنیت ملی باشد.»   البته بسیاری از زنان معتقدند برای دست‌یابی به مقام‌ها بالاتر باید مهارت‌های خود را بهبود بخشند. مشخص است که بسیاری از جایگاه‌های مدیریتی از بخش ویراستاری انتخاب نمی‌شود و مشکل زنان این است که بیشتر در بخش ویراستاری مشغول به کار هستند. ]]> جهان‌کتاب Wed, 10 May 2017 06:36:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247930/زنان-پیشتاز-صنعت-نشر-آمریکا زنی معلول با چشمانش نقد کتاب می‌نویسد http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247914/زنی-معلول-چشمانش-نقد-کتاب-می-نویسد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از charlottrobserver- قرار است نام زن 50 ساله‌ای که پس از بیمای شروع به نوشتن نقد کتاب کرد در فهرست نویسندگان قرار گیرد.   شش سال پیش وقتی«میچل ملاند» متوجه شد دچار بیماری شده است که ممکن است چند سال دیگر او را به کام مرگ کشانده است شگفت‌زده شد. بیماری ALS که به تدریج فرد را ناتوان و معلول می‌کند. دلایل ایجاد این بیماری نامشخص است و عموماً در دهه پنجم زندگی فرد رخ می‌دهد. حدود سه هزار نفر در «ایالات متحده» به این بیماری مبتلا هستند. حدود 90 درصد از این افراد مانند «ملاند» بدون پیش‌زمینه ژنتیکی خاصی به این بیماری مبتلا می‌شوند. چشمان او و تا حد بسیار کمی ابروهایش تنها ماهیچه‌های بدن هستند که فعال هستند و دچار یخ‌زدگی نمی‌شود.   «ملاند» تمام روز به پشت دراز می‌کشد و با کپسول اکسیژن نفس می‌کشد. او قادر به راه رفتن نیست و نمی‌تواند سخن بگوید. «میچل ملاند»، عضو سابق ارتش «آمریکا» که ورزشکار فعالی بود دچار بیماری مهلک شد و حالا حتی قادر نیست سرش را از یک سمت به سمت دیگر تکان دهد. اما او می‌تواند کتاب بخواند. بیماری بر روی ذهن قوی او تأثیری نگذاشته است. او از تکنولوژی چشم کامپیوتری بهره می‌گیرد و با چشمان خود و زل زدن به کلمات می‌تواند نظرات خود را تایپ کند. وی در طول 44 هفته گذشته 44 کتاب خوانده است و برای هر کتاب با کمک چشمانش نقد می‌نویسد و در وبلاگ خود با آدرس bookthoughtsfrombed.com با دیگران به اشتراک می‌گذارد.     او در بخش معرفی وبسایت خود می‌نویسد: «این وبلاگ نتیجه بلایی است که بر سر زنی آمده است که ذاتاً فعال است اما محدود به تخت بیمارستانی‌اش می‌شود. من اساساً معلول هستم و بیشتر وقتم را در رختخواب سپری می‌کنم. با کمک تکنولوژی می‌توانم با خوانندگان مختلف ارتباط برقرار کنم و به لطف «آمازون» و کتابخانه‌ها می‌توانم کتاب‌های زیادی بخوانم. سعی می‌کنم مثبت‌نگر باشم و به این بخش از زندگی‌ام به عنوان «بازنشستگی» بنگرم و شاید این خوشبختی من است که می‌توانم در دوره بازنشستگی‌ام در تخت بمانم و کتاب بخوانم!»   فعالیت بالای «ملاند» فقط جنبه سرگرمی ندارد و او کتاب‌های زیادی را نقد می‌کند. البته او تلاش می‌کند به دلیل شرایطی که دارد از خواندن کتب غم‌انگیز اجتناب کند.   «پل» همسر «ملاند» در بخش تکنولوژی اطلاعات بیمارستان دانشگاه «کانزاس» کار می‌کند و می‌گوید پیش از بیماری نیز همسرش پس از دیدن فیلم یا خواندن کتاب شروع به نقد آنان می‌کرد اما حالا و پس از ابتلا به بیماری اهمیت بیشتری برای او یافته است.   او در این دوره نقدهایی بر آثاری چون «The Unlikeley Pilgrimage of Harold Fry» نوشته «ریچل جویس» و «آخرین روزهای شب» نوشته «گراهام مور» نوشته است.   «شری هانمان»، رئیس انجمن ALs درباره «ملاند» می‌گوید: «افراد عکس‌العمل‌های متفاوتی نسبت به این بیماری دارند. «ملاند» از آن دسته از بیماران است که تلاش می‌کند از باقیمانده عمر خود به نحو احسنت استفاده کند و فقط منتظر فرارسیدن مرگ نباشد.»   خود وی با استفاده از کامپیوتر در این باره به خبرنگاران گفت: «نوشتن به من آرامش می‌دهد. دلم می‌خواهد برای روزنامه‌ها نقد بنویسم. علاوه بر این دوست دارم با همکاری همسرم یک رمان جنایی بنویسم. نوشتن به من آرامش می‌دهد و تا جایی که بتوانم به این کار ادامه می‌دهم.» ]]> جهان‌کتاب Wed, 10 May 2017 06:33:01 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247914/زنی-معلول-چشمانش-نقد-کتاب-می-نویسد «مینت والترز» پس از ده سال کتابی جدید منتشر کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247954/مینت-والترز-ده-سال-کتابی-جدید-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- «مینت والترز»، نویسنده آثار جنایی پس از وقفه‌ای طولانی با رمانی تاریخی به دنیای کتاب بازگشت. خود وی دلیل این وقفه طولانی را پیچیده می‌داند و اعلام کرد دوست ندارد دیگر رمان جنایی بنویسد.   وی که اغلب با عنوان «ملکه رمان‌های جنایی-روانشناسی» یاد می‌شود اعلام کرد نوشتن در این ژانر را ادامه نخواهد داد و کتاب جدیدش تحت عنوان «ساعات پایانی» اولین قدم وی در راه تجربه نگارش آثار تاریخی خواهد بود.   «والترز» پس از اینکه دریافت بیماری طاعون با او که در «دورست» زندگی می‌کرد فقط 9 مایل فاصله داشت شیفته این موضوع شد. تصور اینکه بسیاری از افرادی که در اطراف او زندگی می‌کردند به دلیل طاعون در گور دسته‌جمعی دفن شدند برای او بسیار دردناک بود. «هر بار خانه‌ام را ترک می‌کنم احساس می‌کنم گودال طاعون زیر پای من است.»   «ساعات پایانی» در «دورست» و در سال 1348 میلادی رخ می‌دهد. داستان زنی ثروتمند به نام «آن» که به همراه کارگرانش با این بیماری مواجه می‌شوند. وی تلاش زیادی می‌کند تا از کارگران خود محافظت کند اما دو انتخاب بیشتر ندارد. یا در خانه خود بمانند و از گرسنگی بمیرند یا خطر بیرون آمدن از خانه و حضور در کنار افراد بیمار را بپذیرند.   این ایده وقتی به ذهن «والترز» رسید که احساس کرد قربانیان طاعون که در زیر پای او مدفون هستند به راحتی و بسیار ظالمانه از تاریخ حذف شده‌اند. «برای من بسیار ناراحت‌کننده است که نام هیچ‌کدام از افرادی که در این گودال دفن شدند مشخص نیست.» نویسنده اعلام کرد این مجموعه جلد دومی نیز دارد که سال آینده منتشر خواهد شد.   تغییر ژانر برای یک نویسنده پس از ده سال بسیار خطرناک است. آن هم وقتی نام خود را به عنوان نویسنده ماهر رمان‌های جنایی معرفی کرده باشد. آثار او همچون «مجسمه‌ساز»، «خانه یخی»، و «افسار سرزنش» در زمان انتشار بسیار محبوب بودند. با این حال خانم نویسنده این ترس را نادیده گرفت. وی معتقد است «بررسی تاریخ با بررسی صحنه جرم تفاوت چندانی ندارد زیرا طبیعت انسان هیچ‌گاه دچار تغییر نمی‌شود. قابیل‌ها همچنان هابیل‌ها را می‌کُشند و قشر قدرتمند بر ضعفا حکمرانی می‌کنند!»   البته شایعات بسیاری درباره کار نکردن این داستان‌نویس 67 ساله در طی این ده سال شکل گرفت. وی نویسنده 17 رمان بلند و کوتاه و مجموعه داستان کوتاه است که فقط در «بریتانیا» 11 میلیون پوند به فروش رفته‌ است. در این موارد بسیاری از نویسندگان پس از رسیدن به ثروت دلخواهشان ترجیح می‌دهند به زندگی شخصی خود بپردازند. از طرف دیگر برآورده کردن انتظارات مردم برایشان مشکل می‌شوند. در نتیجه ترجیح می‌دهند از پرکار بودن خود بکاهند و به نویسندگی به عنوان یک تفریح بنگرند.   وقتی از خود او پرسیدند چه چیزی باعث این وقفه طولانی شده است گفت: «پیچیده است. توضیح بهتری در این باره ندارم. شاید به این دلیل که دوست نداشتم رمان جنایی بنویسم از نویسندگی دل‌زده شده باشم زیرا ناشران کمی در صورت تغییر ژانر از نویسنده حمایت می‌کنند.»   با وجود اینکه ژانری ماجرایی، که او در آن پیشگام بوده است، طرفداران بسیاری کسب کرده است و آثاری چون «دختری در قطار» و «پیش از آنکه بخوابم» در دنیا پرفروش شده‌اند اما او می‌گوید از نوشتن آثار جنایی خسته شده است. «دلم می‌خواست تغییری در روند حرفه‌ام ایجاد کنم. البته بسیار خوشحالم که رمان جنایی و ماجرایی راه خود را یافته است اما من دیگر در این ژانر فعالیت نخواهم کرد.» ]]> جهان‌کتاب Tue, 09 May 2017 11:34:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247954/مینت-والترز-ده-سال-کتابی-جدید-منتشر ادبیات ابزاری برای درمان آسیب‌های روحی و روانی http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247923/ادبیات-ابزاری-درمان-آسیب-های-روحی-روانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نشریه دانشگاه «کرنل» در این نشست که به افتخار پروفسور «کتی کاروت» و بیستمین سال نشر کتاب وی با نام «تجربه بی‌ادعا: آسیب روانی، روایت و تاریخ» Unclaimed Experience: Trauma, Narrative, and History با موضوع ادبیات تطبیقی برگزار شده بود،  با اشاره به ادبیات قرون 16 و 17 میلادی چون «دون کیشوت» نوشته نویسنده مشهور اسپانیایی «میگوئل سروانتس»، «دیوین» قابلیت‌های درمانی ادبیات بر افرادی که دچار آسیب‌های روحی و روانی هستند را تشریح کرد.   وی در این مراسم بر اهمیت داستان‌گوی به عنوان روشی برای مقابله با خاطرات رسوب کرده در ذهن که او آن را «مردگان» نامید، تاکید کرد.   این روانشناس اظهار کرد: «ادبیات اغلب به عنوان روند درمانی برای مدفون کردن مردگان کارایی دارد زیرا ذهن ما پر است از ارواح گوناگون.»   برای نزدیک شدن به خاطرات ناراحت‌کننده اغلب لازم است تا داستانی را به شیوه روایت بیان کنیم. گفتن حقیقت درباره «مرگ»، چه واقعی و چه استعاری می‌تواند به افراد مبتلا به آسیب‌های روحی و روانی کمک می‌کند تا برای برون‌ریز تفکرات خود فضایی مناسب را ایجاد کنند و درنهایت رویدادهای تلخ آسیب‌زننده را پشت‌سر بگذارند.   «دیوین» افزود: «از نظر من بسیار مهم است که بدانیم برای ایجاد تغییرات در خودمان هیچ تشخیص پزشکی وجود ندارد؛ بلکه لازم است تا روشی را پیش بگیریم تا بدانیم که چه چیزی را به ارث برده‌ایم؛ چه فجایعی را پشت سر گذاشته‌ایم و نمی‌توانیم آن‌ها توصیف کنیم. با ادبیات می‌توانیم آن‌ها را در زمان حال ببینیم.»   این روانشناس به آسیب‌های سیاسی که بر او در دهه 1940 میلادی در دوران جنبش مقاومت در جنگ جهانی دوم بر او وارد شده بود به عنوان دلیل ورود او به مبحث آسیب‌های روانی اشاره و تصریح کرد، «این‌جا بود که ادبیات به دلیل قدمت خود کاربرد پیدا کرد.»   وی ادبیات را به عنوان «ابزار بقا» توصیف کرد که شامل تاریخ شفاهی، ترانه‌ها و اشعار و حتی آیین‌ها می‌شود و گفت که اشکال اسطوره‌ای و کهن‌الگوها می‌توانند هم نویسنده و خواننده را برای مقابله با موقعیت‌های واقعی که از بیان آن گریزانیم توانمند می‌کند.   «دیوین» گفت: «هیولاها، پریان و همه شخصیت‌های خیالی در جایگاهی هستند که از آن‌جا می‌توانید چیزهایی که با زبان معمولی از بیان آن عاجز هستید بازیابی کنید.» ]]> جهان‌کتاب Tue, 09 May 2017 11:33:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247923/ادبیات-ابزاری-درمان-آسیب-های-روحی-روانی معرفی چند داستان جذاب از «گوستاو فلوبر» http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247775/معرفی-چند-داستان-جذاب-گوستاو-فلوبر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- «گوستاو فلوبر» پیش از سی سالگی هیچ کتابی را منتشر نکرده بود اما ناگهان از شاهکار خود «مادام بواری» پرده برداشت. هیچ کدام از آثار بعدی‌اش موفقیت شاهکارش را به دست نیاورد اما بعضی از آثار او ارزش خواندن را دارند. به هر حال «فلوبر» اولین نویسنده دورعهمدرن است که به بسیاری ار داستان‌نویسان دوره مدرن چون «هنری جیمز»، جویس»، «کافکا»، «پروست»، «وولف»، و «بکت» آموخت چطور داستان بنویسند. او سبب شد مردم به داستان توجه کنند. درست مانند شاعری که با سرودن غزل توجه خواننده را شعر جلب می‌کند. او معتقد بود داستان جدی‌ترین موضوعات هستی را می‌تواند مورد بررسی قرار دهد و چیزی از دیگر گونه‌های ادبی به خصوص شعر کم ندارد. در این مطلب چند اثر جذاب وی را از دیدگاه «پیتر بروکز» مرور می‌کنیم:   «مادام بواری»: این کتاب هم‌چنان مانند روزهای انتشارش برای خوانندگان جذابیت دارد. توصیفات نویسنده از عشق بسیار واضح و دلنشین است. دنیای مادی انسان‌ها با جزئیات برای مخاطب توضیح داده شده است. می‌توان گفت این رمان در واقع اولین داستان رئال در توصیف دید، بویایی، و لامسه است.   «قلب ساده»: این رمان کوتاه جزء سه داستانی است که «فلوبر» در اواخر عمر خود منتشر کرد. با اینکه یکی از دوستان «فلوبر» در نامه‌ای به وی نوشته بود احساس می‌کند نگارش داستانی درباره زنی چوپان و روستایی کنایه است اما داستان عاری از هر گونه هزل و کنایه است. داستان جدی و غمگین یک زن روستایی که مانند «نان تازه روستا» معصومیت دارد. او از همه اطرافیان خود مراقبت می‌کند اما در نهایت تنها می‌ماند.   «تربیت احساساتی»:  خود »فلوبر» در توصیف این داستان می‌گوید: «تاریخچه احساسی نسل من در این کتاب منعکس می‌شود.» منظور وی از «احساساتی» همان نوع تربیتی است که در مدرسه به فرد آموزش داده نمی‌شود. به کودک دوستی، احساسات، عشق، و مهربانی نمی‌آموزند. در این کتاب از نسل خود «فلوبر» سخن گفته می‌شود. شخصیت اصلی کتاب انقلاب 1848 کشور و اتفاقات پس از آن را تجربه می‌کند و نویسنده با زیبایی تمام اتفاقات تاریخی را در کتابش معکس می‌کند.   «افسانه جولیان مقدس»:  داستان این کتاب در قرون وسطی رخ می‌دهد و مانند «قلب ساده» از روایتی ساده برخوردار است. رئالیسم موجود در این اثر جادویی است و ما را با سکانس‌های مختلف شکار، قتل، و در نهایت رستگاری روبه‌رو می‌سازد. یکی از زیباترین کتاب‌های که «فلوبر» نگاشته است.   «بووار و پکوشه»: عجیب‌ترین کاری که به دلیل مرگ «فلوبر» ناتمام باقی ماند. وی در این کتاب ظاهربینی و ظاهرنگری دوره و هم‌عصران خود را مورد تمسخر قرار می‌دهد. دو شخصیت اصلی کتاب پس از بازنشستگی به «نورماندی» مهاجرت می‌کنند و پروژه‌های مستقلی را اجرا می‌کنند که در نهایت نتایج تلخی به همراه دارد. از کشاورزی گرفته تا تاریخ‌نویسی و تربیت کودکان نشان از بی‌سوادی و البته ناتوانی دانش ناقص آنان به عنوان انسان دارد.   «نامه‌های گوستاو فلوبر»: «فلوبر» نویسنده بسیار توانایی بود اما هیچ‌گاه در طول عمر خود مقاله‌ای در باب نگارش کتاب و نویسندگی منتشر نکرد. این نامه‌های او هستند که مرجع مناسبی برای رمزگشایی از روش و اسلوب نوشتن او به حساب می‌آیند. در این مجموعه نامه‌های او به معشوقه‌اش،« لوئیس کولت»، دوست صمیمی‌اش، جورج ساند، و «ایوان تورگینف» دیگر دوست صمیمی‌اش و نویسنده بنام روس بسیار جذاب و محبوب است. ]]> جهان‌کتاب Sun, 07 May 2017 05:37:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247775/معرفی-چند-داستان-جذاب-گوستاو-فلوبر چرا داستان‌های قدیمی درباره احساسات انسانی سخن نمی‌گویند؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247821/چرا-داستان-های-قدیمی-درباره-احساسات-انسانی-سخن-نمی-گویند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از nautil- با خواندن ادبیات قرون وسطی با صحنه‌های خشن چون کشتن قهرمان داستان روبه‌رو می‌شویم. مثلا در افسانه ایسلندی پادشاه «هرولد» که در سال 1230 نوشته شد با پادشاهی آشنا می‌شویم که با یاغی شهر می‌جنگد، زخم‌های مردمش را التیام می‌بخشد و به زعم نویسنده از همه «نروژ برتر بود.» اما هیچ‌کس نمی‌داند پادشاه در آن لحظه‌ها چه حسی داشت. این مثال چگونگی پیش‌رفت ادبیات غرب را در روایت داستان‌هایی که مستقیماً به ذهن مربوط است نشان می‌دهد.   حال این سؤال به ذهن می‌آید آیا مردم زمان علاقه‌ای به احساسات شخصیت اصلی داستان ندارند؟ شاید مردمی که در جوامع قرون وسطی می‌زیستند علاقه‌ای به مشغولیات ذهنی دیگران نداشتند. وقتی انتخاب مردم محدود بود و جایگا‌ه‌شان بر اساس نقش‌های اجتماعی آنان مشخص می‌شد دلیلی برای تمرکز بر حالات احساسی شخصیت‌ها وجود نداشت.   البته تحقیقات روانکاوی حال حاضر به موضوع‌های عمیق‌تری اشاره می‌کند. ادبیات قطعاً اتفاق‌های زمانه را منعکس می‌کند اما در عین حال شاید مایل باشد ذهن افراد زمانه را نیز شکل دهد. اگر چنین باشد تغییر تاریخی بر ادبیات و روایت حالات روحی انسان تأثیر شگرفی داشته است زیرا به جوامعی که به احساسات خود بی‌توجهی می‌کردند یاری رسانده و در نتیجه کارکرد آنان را بسیار پیچیده کرده است.   ما انسان‌ها طبیعت اجتماعی‌مان  را مدیون تکامل بیولوژیکی هستیم. ما به شکل ژنتیکی از هوش اجتماعی برخورداریم که ربطی به والدین ما ندارند. دیدگاه‌های مردم می‌تواند با هم تفاوت داشته باشد و تصمیم‌های هر کس به انگیزه‌های ذهنی فرد مربوط است. بنابراین توصیف حالات ذهنی انسان از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است.    در بسیاری از داستان‌های مربوط به قرون وسطی نیز صحنه‌های عاشقانه زیادی وجود دارد اما این موضوع به طور مستقیم بیان نمی‌شود و نویسنده به صورت غیرمستقیم به این احساسات اشاره می‌کند. این موضوع بین سال 1400 تا 1700 کاملاً دچار تغییر شد و در بسیاری از داستان‌ها شخصیت اصلی ناگهان حدیث نفس خود را روایت و احساسات و علایق خود را نسبت به موضوع‌های مختلف بیان می‌کند. نمونه آن را در می‌توان در بسیاری از آثار «ویلیام شکسپیر»، نمایش‌نامه‌نویس و شاعر انگلیسی مشاهده کرد.   صاحب‌نظران معتقدند این تغییرات در پی اختراع صنعت چاپ و در نتیجه افزایش سوادآموزی در میان طبقات و جنسیت‌های مختلف شکل گرفت. در این دوره مردم توانایی این را داشتند که در جمع‌های خصوصی و حتی به تنهایی کتاب را تهیه کنند، بخوانند، و درباره آن بیندیشند. در نتیجه نیاز و درخواست آنان برای دریافت متون پیچیده‌تر افزایش یافت.   نگارش رمان برای اولین بار در قرن هجدهم و نوزدهم سبب شد راوی کل در داستان‌ها شکل بگیرد و توانایی حضور در ذهن شخصیت‌های داستان برای خواننده میسر شود. در قرن بیستم بسیاری از داستان‌نویس‌ها تلاش کردند نه تنها ذهن شخصیت را توصیف کنند بلکه ماجراجویی‌های ذهنی او را نیز تحریک کنند. «ویرجینیا وولف»، نویسنده قرن بیستم «انگلیس» در «داستان مدرن»، که آموزه‌های وی در زمینه داستان‌نویسی است، می‌نویسد: «اتم را همان‌طور که بر ذهن می‌بارد باید ثبت کرد. هر چند در ظاهر بی‌ربط و بی‌نظم باشد. این خودآگاه انسان نیست که درباره آن تصمیم می‌گیرد. باید به فکر توصیف ناخودآگاه انسان بود.»     در نتیجه اینکه در قرون وسطی نویسندگان به چند دلیل علاقه‌ای به بیان منویات ذهنی انسان نداشتند زیرا اولاً در دوره‌های گذشته نسبت به ناخودآگاه انسان آگاهی خاصی نداشتند. ثانیاً علاقه‌ای به بیان احساسات خود نداشتند زیرا قهرمان به فردی اطلاق می‌شد که قدرت فیزیکی و نه ذهنی بالایی داشت. با گذر قرون و آگاهی نویسندگان نسبت به علم روانکاوی انسان احساسات شخصیت‌های مختلف را به خواننده ارائه کرد. این موضوع نشانگر این است که انسان نیز در طول زمان به نقش ذهن در زندگی انسان آگاهی یافته است. ]]> جهان‌کتاب Sat, 06 May 2017 20:20:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247821/چرا-داستان-های-قدیمی-درباره-احساسات-انسانی-سخن-نمی-گویند «مارکس و عروسک» برنده جایزه «گنکور» فرانسه شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/247758/مارکس-عروسک-برنده-جایزه-گنکور-فرانسه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مریم مجیدی در این رمانش داستان  رمان‌نویسی را روایت می‌کند که به فرانسه مهاجرت و به شیوه رفت‌ و برگشت ذهنی میان تهران و پاریس به دنبال هویت اصلی‌اش می‌گردد.   سال گذشته، جوزف آندراس جایزه گنکور را برای نخستین رمان خود دریافت کرده بود. جایزه گنکور Prix Goncourt جایزه‌ای است که در پی وصیت ادموند دو گنکور به سال ۱۸۹۶ بنیان گذاشته‌ شد. مجمع ادبی گنکور به طور رسمی در سال ۱۹۰۲ میلادی تأسیس و نخستین دوره جایزه در روز ۲۱ دسامبر سال ۱۹۰۳ اعطا شد.   جایزه گنکور هر ساله نصیب «بهترین کتاب داستانی» می‌شود که طی «همان سال» منتشر شده باشد. بیشتر اوقات جایزه گنکور به یک رمان اعطا می‌شود.   هر نویسنده در زندگی ادبی خود تنها یک بار برنده این جایزه می‌شود، در این میان رومن گاری یک استثناء است: او یک بار در سال ۱۹۵۶ برای رمان «ریشه‌های آسمان» و یک بار در سال ۱۹۷۵ بابت رمان «زندگی در برابر خود شیادانه» و با نام مستعار امیل آژار برنده شد. ]]> جهان‌کتاب Sat, 06 May 2017 20:10:53 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/247758/مارکس-عروسک-برنده-جایزه-گنکور-فرانسه اعتراض شدید به کتاب جدید «ایوانکا ترامپ» http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247734/اعتراض-شدید-کتاب-جدید-ایوانکا-ترامپ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ان بی سی- هفته گذشته بود که کتاب جدید «ایوانکا» ترامپ در بازار کتاب پخش شد. کتابی که جملات زیبایی از همکاران خود و نویسندگان شناخته‌شده در آن نقل کرده بود. اما حالا همان همکاران و دیگر زنان آمریکایی به نوشته‌های موجود در کتاب اعتراض کرده‌اند.   «ترامپ» در کتابش نقل‌قول‌های بسیاری از کارآفرینان و مدیران مطرح کشور دارد. به عنوان نمونه به نقل از «جین گودال»، انسان‌شناس می‌گوید: «عمل شما قطعاً در دنیا تفاوتی ایجاد می‌کند. شما فقط باید تصمیم بگیرید دوست دارید چه تفاوتی در دنیا ایجاد کنید.» خود «گودال» به «ترامپ» می‌گوید دختر آقای رئیس‌جمهور باید به حرفی که می‌زند اعتقاد قلبی داشته باشد! « «ایوانکا» در این باره صحبتی با من نکرده است اما واقعاً امیدوارم او به این حرف‌ها اعتقاد داشته باشد. او در جایگاهی است که می‌تواند بسیار مفید باشد یا مردم کشورش را آزار دهد. امیدوارم وی در راه پرورش دنیای طبیعت و حمایت از این سیاره و حفظ  آن برای نسل‌های آینده ما را یاری کند.»   یکی دیگر از افرادی که «ایوانکا» در کتاب خود از او یاد کرده است «جونو دیاز»، نویسنده برنده جایزه «پولیتزر» است. «ترامپ» به نقل از او می‌نویسد: «همکاران بسیار خوب هستند اما معلمین هستند که به ما کار می‌آموزند.»     «دیاز» در  این باره مصاحبه‌ای با «ان بی سی» انجام داد و گفت: «جالب است که «ترامپ» از دیگر سخنان من در کتاب خود بهره نبرده است. ترجیح می‌دادم از سخنان من درباره لزوم مقابله با برتری سفیدپوستان و نژادپرستی ضد مهاجران نقل قول می‌کرد.   بسیاری دیگر نیز او را به خاطر آوردن جملاتی از کتاب «دلبند» نوشته «تونی موریسون»، نویسنده سیاه‌پوست آمریکایی انتقاد کردند. «دلبند» داستان زنی را روایت می‌کند که ترجیح می‌دهد فرزندش را بکشد تا در نتیجه قوانین بردگی دوباره دستگیر نشود. او در کتاب از بسیاری از منتقدین پدر و طرفداران «هیلاری کلینتون» نیز جملاتی آورده است.   نماینده «ایوانکا ترامپ» پاسخی به نظرات مختلف درباره این کتاب در هفته گذشته نداد اما پیش از این گفته بود کتاب «ایوانکا ترامپ» قرار نبود سیاسی باشد. « «ایوانکا» همیشه معتقد بوده است نظر افراد درباره موضوعات مختلف یکسان نیست. وقتی در حال نگارش این کتاب بود از سخنان رهبرانی که منبع الهام خود وی بوده‌اند استفاده کرده است. این بدان معنا نیست که با نظرات و روش زندگی این افراد نیز همسو است.»   از طرف دیگر مجله «نیویورک تایمز» نقدی بر این کتاب منتشر کرد و در آن اعلام کرد «وی فقط به خودش به عنوان مادر سه فرزند و فردی که در ماراتن زندگی نقش سختی به عنوان یک مادر دارد اشاره می‌کند. حتی در بخشی از کتابش می‌گوید: «نمی‌دانم چرا یخچال من همیشه پر از مواد خوراکی است در صورتی که خودم این خرید‌ها را انجام نمی‌دهم!» »   منتقدین حساسیت ویژه‌ای به بخشی از کتاب وی نشان داده‌اند که گفته است «در دوره برگزاری کمپین‌های انتخاباتی پدر وقتی برای مدیتیشن یا رفتن به ماساژ نداشتم.» «نیویورک‌تایمز» معتقد است او زن‌های عادی جامعه را در نظر نمی‌گیرد. خود وی در کتابش می‌گوید انجام بعضی کارها به تلاش زیادی نیاز دارد اما بعضی دیگر چون رستوران‌داری نیاز به سرمایه بالا دارد. او زنی سرمایه‌دار است که کارهای روزمره منزلش توسط خدمتکار انجام می‌شود و نماینده خوبی برای زنان شاغل کشور نیست!   انتقادات شدید از او در حالی رخ می‌دهد که خود وی تاکنون عکس‌العملی به این موضوع نشان نداده است. ]]> جهان‌کتاب Sat, 06 May 2017 19:02:38 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247734/اعتراض-شدید-کتاب-جدید-ایوانکا-ترامپ اعلام نامزدهای جایزه «دزموند الیوت» http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247713/اعلام-نامزدهای-جایزه-دزموند-الیوت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- جایزه «دزموند الیوت»، که مخصوص نویسندگان رمان‌اولی است، در سال 2017 رو به افراد بانجربه آورده است و دو نفر از پنج فرد حاضر در فهرست نهایی این جایزه در سال جاری در دهه 50 زندگی خود به سر می‌برند.   «کیت داوال»، 56 ساله به همراه «فرانسیس اسپافورد»، 53 ساله نامزدهای دریافت این جایزه 10 هزار دلاری هستند.   «داوال» معتقد است رمان اول او تحت عنوان «لئون» ثابت کرد سن و سال مانعی برای رسیدن به موفقیت ادبی نیست. وی که پیش از این در حوزه حقوق جزا و خانواده مشغول به کار بود اولین رمانش را در سن 55 سالگی منتشر کرد. «وقتی با «پنگوئن» قرارداد امضا کردم 53 ساله بودم. اگر من توانستم چنین کاری انجام دهم پس همه می‌توانند. من در جوانی انسان بسیار خشنی بودم. اگر این کتاب را در 25 سالگی می‌نوشتم فقط به درد آدم‌های زورگو می‌خورد.به نظر من قرار نیست همه نویسندگان دنیا جوان باشند.»   «اِما مندرسون»، مدیر اجرایی این جایزه ادبی درباره کتاب «لئون» گفت: «داستان کوتاه اما بسیار تأثیرگزاری است.» اتفاقات این کتاب در سال 1981 رخ می‌دهد و داستان پسرکی را روایت می‌کند که در فرهنگ یک گروه و نظام تربیتی خاص به دام افتاده است و تلاش بسیاری می‌کند تا از آن رهایی یابد.»   «اسپافورد» نیز معتقد است تجربه موجب می‌شود فرد در زمینه داستان‌نویسی موفق‌تر عمل کند. وی که پیش از این مورخ بوده است برای کتاب «تپه طلایی» نامزد دریافت جایزه شده است. خود وی در این باره می‌گوید: «خود من نیز مطمئن نیستم در 25 سالگی آگاهی نوشتن درباره روابط انسانی را داشته‌ام!»   این نویسنده نامزد جایزه «دزموند الیوت» معتقد است داستان‌نویسی راه گریزی از محدودیت‌های سن را فراهم می‌کند. همان‌طور که این گونه ادبی راه فراری برای رهایی از مشکلاتی از قبیل جنسیت، نژاد، و طبقه اجتماعی ایجاد می‌کند. داستان وی درباره پسرک جوانی است که وارد «نیویورک» قرن هجدهم می‌شود، با مشکلات فراوانی دست و پنجه نرم می‌کند، و با سبک داستان‌های «هنری فیلدینگ» و از زاویه دید یک مسافر روایت شده است.   کتاب «بی‌آزار چون تو» دیگر کتابی است که در این فهرست قرار دارد. داستانی که از لحاظ زمانی بین دهه 60 تا کنون در گردش است و به موضوعاتی چون تعلق خاطر و بچه‌دار شدن می‌پردازد. داستان سفری که فرزند برای یافتن مادر راهی آن می‌شود و در این میان از کشورها و قاره‌های مختلف عبور می‌کند تا به خواسته خود برسد. نویسنده درس‌های زیادی از مادر شدن و مادر داشتن به خواننده می‌آموزد. خود نویسنده می‌گوید: «وقتی خبر نامزد شدن کتاب را در جایزه «الیوت» شنیدن در حال قدم زدن در خیابان‌های «نیویورک» بودم. بسیار خوشحال شدم. احساس کردم باید بایستم و خودم را در آغوش بکشم!»   جایزه «دزموند الیوت» سالیانه برای بزرگداشت و قدردانی از «دزموند الیوت»، ناشر و نماینده ادبی انگلیسی به بهترین رمانی که به زبان انگلیسی در «بریتانیا» منتشر شده است، اهدا می‌شود. این جایزه سال گذشته به «لیسا مک‌اینرری» برای کتاب «بدعت‌های افتخارآمیز» اهدا شد. مراسم انتخاب برنده امسال این جایزه نیز در تاریخ 21 ژوئن در «لندن» برگزار خواهد شد. ]]> جهان‌کتاب Sat, 06 May 2017 08:41:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/247713/اعلام-نامزدهای-جایزه-دزموند-الیوت نمایشگاه کتاب تهران یک رویداد پویاست http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/247658/نمایشگاه-کتاب-تهران-یک-رویداد-پویاست ​به‌گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) مراسم معرفی شاعر نوگرا و برنده جایزه ادبیات نوبل شیلیایی، پابلو نرودا عصر دیروز پنج‌شنبه (14 اردیبهشت‌ماه) همزمان با دومین روز از سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد، در حاشیه این نشست فرناندو برگونیو، کاردار سفارت شیلی در پاسخ به سوالی درباره چگونگی برگزاری نمایشگاه کتاب تهران به خبرنگار ایبنا گفت: نمایشگاه کتاب یک رویداد بسیار پویا و فعال است. وی در ادامه صحبت‌هایش افزود: «فکر می‌کنم اولین باری است که در نمایشگاه کتاب تهران طی 30 سال برگزاری آن شرکت می‌کنیم و شخصاً چه از نظر چگونگی برگزاری و چه از نظر اهمیت ناشرانی که در این رویداد شرکت کرده‌اند تحت تاثیر قرار گرفته‌ام. باعث افتخار است که در این نمایشگاه حضور پیدا کرده‌ایم.»   کاردار سفارت شیلی درباره میزان بازدید مخاطبان از غرفه این کشور و با بیان اینکه شرکت در این رویداد فرهنگی پنجره‌ای برای معرفی ادبیات و فرهنگ شیلی است خاطرنشان کرد: «غرفه شیلی بازدیدکننده‌ دارد و دوست داشتیم کتاب‌هایی به زبان فارسی نیز در این غرفه عرضه می‌کردیم، البته چند بروشور به زبان فارسی در غرفه‌یمان داریم ولی کتاب به زبان فارسی نه.»   بر اساس این گزارش، مراسم معرفی شاعر نوگرا و برنده جایزه ادبیات نوبل شیلیایی، پابلو نرودا عصر دیروز پنج‌شنبه (14 اردیبهشت‌ماه) همزمان با دومین روز از سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با حضور کاردار سفارت شیلی و با سخنرانی دکتر بهادر باقری، استاد زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه خوارزمی، دکتر جیران مقدم، استاد زبان و ادبیات اسپانیایی از دانشگاه علامه طباطبایی و گلنوش درجزینی، دانشجوی زبان اسپانیایی دانشگاه آزاد اسلامی در سالن ملل (سرای بین‌الملل) مجموعه نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار شد. در این نشست کارشناسان به بن‌مایه شعر نرودایی، دیدگاه ایرانیان درباره شعر نرودا، دشواری ترجمه شعر نرودا به فارسی و تاثیر شعر این شاعر شیلیایی بر آثار برخی شاعران ایرانی پرداختند. سی‎اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «یک کتاب بیشتر بخوانیم» و با ریاست سیدعباس صالحی از 13 تا 23 اردیبهشت در مجموعه نمایشگاهی شهر آفتاب میزبان علاقه‌مندان به کتاب و کتابخوانی خواهد بود. ]]> جهان‌کتاب Fri, 05 May 2017 10:46:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/247658/نمایشگاه-کتاب-تهران-یک-رویداد-پویاست