خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين جهان‌کتاب :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/world_book Mon, 23 Jan 2017 20:33:44 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Mon, 23 Jan 2017 20:33:44 GMT جهان‌کتاب 60 بررسی دو جریان مهم واقعی و خیالی در طول تاریخ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244533/بررسی-دو-جریان-مهم-واقعی-خیالی-طول-تاریخ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ایندیپندنت- «جی. آر. آر. تالکین» وقتی شروع به نوشتن کتاب «سقوط گاندالین» کرد که در مرخصی پزشکی خود در در جنگ جهانی اول در صد سال پیش به سر می‌برد. این کتاب اولین داستان از مجموعه آثار وی است که موجبات نوشتن «ارباب حلقه‌ها» را فراهم کرد. اما در پس این داستان علاقه وی به فرمی دیگر از آثار حماسی وجود داشت و آن ایجاد زمینه‌ای برای خلق زبانی تخیلی است.   در همان سال در بخشی دیگر از اروپا «لودویک زامنهاف» در «لهستان» از دنیا رفت. «زامنهاف» نیز علاقه ویژه‌ای به خلق زبانی جدید داشت و در سال 1887 کتابی را منتشر کرد که در آن از خلق جدید خود پرده برداشت. وی این کتاب را با نام خود منتشر نکرد و به نام «دوکترو اسپرانتو» منتشر و بعدها نام آن زبان را نیز «اسپرانتو» نهادند.   ایجاد زبانی تخیلی تاریخچه بلندی دارد و به قرن دوازدهم برمی‌گردد. «تالکین» و «زامانهف» دو تن از طرفداران موفق این تئوری بودند. اما اهداف آنان بسیار متفاوت و حتی نظرات آنان درباره کاربرد زبان در تضاد با یکدیگر بود.   «زامنهاف»، یک یهودی لهستانی در کشوری بزرگ شده بود که در آن خصومت قومی و نژادی بسیار رایج بود. وی معتقد بود وجود یک زبان جهانی تنها راه‌حل زندگی بشر برای رسیدن به صلح است. اگر چه زبان «موتور اصلی تمدن است اما تفاوت زبانی راه را برای دشمنی و تنفر بین ملل مختلف باز می‌کند.» هدف او این بود زبانی جدید ایجاد کند که یادگیری آن بسیار آسان و به هیچ فرهنگ و ملت خاصی تعلق نداشته باشد و در نتیجه سبب شود تا نوع بشر با هم متحد شوند و از تفرقه دوری کنند.   «اسپرانتو» به عنوان یک زبان بین‌المللی موفق بوده است. این زبان در اوج خود توسط میلیون‌ها نفر تکلم می‌شد. با وجود اینکه تخمین کاربران این زبان در حال حاضر بسیار سخت است اما حداقل یک میلیون نفر هم‌چنان از آن استفاده می‌کنند. او با این کار به آرزوی خود برای اتحاد بشر بسیار نزدیک شد اما در هنگام مرگ و با شروع جنگ جهانی اول تمام رویاهایش نقش بر آب شد.   «جی. آر. آر. تالکین» نیز طرفدار زبان «اسپرانتو» بود و معتقد بود می‌تواند به شرایط دنیا پس از جنگ جهانی اول کمک کند. اما علاقه شخصی وی به خلق زبانی جدید بسیار متفاوت بود. هدف او بهبود دنیا در واقعیت نبود و اعتقاد داشت باید دنیایی جدید در داستان خلق کند.   بخشی از روند کاری وی در ایجاد زبانی جدید این بود که افسانه‌ای جدید برای آن خلق کند زیرا زبان روح خود را از فرهنگ مردمی که آن را استفاده می‌کنند وام می‌گیرد. این‌چینین بود که وی دنیای خیالی خود را خلق کردو داستان‌های او راهی برای ایجاد زبانی جدید بودند.   اما وضعیت در حال حاضر چطور است؟ هم‌چنان و صد سال پس از مرگ «زامنهاف» ایده ایجاد و خلق یک زبان ایجاد در میان مردم محبوبیت دارد. یکی از نمونه‌های این موضوع «دوتراکی» در «بازی تاج و تخت» است.   این زبان که توسط «دیوید جی. پیترسون»  برای این کتاب ایجاد شد با استفاده از کارهای «تالکین» و «زامنهاف» به مرحله عمل رسید. «پیترسن» در دوره دانشگاه واحد زبان «اسپرانتو» را خواند و به این روند علاقه‌مند شد. نویسنده کتاب «جورج مارتین» نیز معتقد است کتاب وی پاسخی به کتاب «ارباب حلقه‌ها»ی «تالکین» است. بنابراین می‌توان گفت فانتزی «تالکین» در ایجاد دنیایی جدید در دنیای ادبیات رواج یافت. شاید دلیل اصلی آن هم این باشد که این روزها و با وجود مشکلات بسیار ترجیح می‌دهیم به جای اصلاح آنچه داریم دنیایی فانتزی خلق کنیم و از مشکلات جهان کنونی بگریزیم. ]]> جهان‌کتاب Mon, 23 Jan 2017 14:08:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244533/بررسی-دو-جریان-مهم-واقعی-خیالی-طول-تاریخ گفت‌وگویی کوتاه با «یولا بیس» / گونه ادبی هم مانند جنسیت دروغی بیش نیست! اما لباسی مشخص دارد http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244512/گفت-وگویی-کوتاه-یولا-بیس-گونه-ادبی-هم-مانند-جنسیت-دروغی-بیش-نیست-اما-لباسی-مشخص به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از Fictionandvocate-  «بیس» دارای مدرک کارشناسی آثار غیرداستانی از دانشگاه «همپشایر» است و کارشناسی خود را نیز از دانشگاه «آیوا» دریافت کرده است. وی در حال حاضر در دانشگاه مشغول به تدریس است و با خانواده خود در «ایلینویز» زندگی می‌کند. گفت‌وگو کوتاه وی با مجله «فیکشن» را می‌خوانید:   چطور نوشتن آثار غیرداستانی را آغاز کردید؟ من نوشتن کتب غیرداستانی را با نوشتن شعر آغاز کردم. شعر نیز اثری غیرداستانی است. مدرک کارشناسی‌ام را زیر نظر سه شاعر گذراندم. در کالج با شعر منثور آشنا شدم و شروع به نوشتن کردم. همیشه فکر می‌کردم شاعر هستم و هنوز هم خودم را از گروه شاعران می‌دانم. اما اشعار من به مرور زمان بلندتر و بلندتر شدند و ناگهان دیدم نوشته‌های من تبدیل به مقاله‌های بسیار بلندی شدند.   کتاب اول شما تحت عنوان «بالن‌سوار» به عنوان یک کتاب شعر توصیف می‌شود. نظر خودتان چیست. شما هم با این توصیف موافقید؟ قرار بود کتاب من منظوم باشد اما منثور شد. بسیاری کتاب را داستانی و برخی غیرداستانی دانستند. دسته‌بند‌ی‌ها دیگر برای من به عنوان نویسنده یا حتی خواننده از اهمیت برخوردار نیستند. من معتقدم گونه ادبی هم مانند جنسیت دروغی بیش نیست. اما هر جنسیتی لباسی مشخص می‌پوشد و من به عنوان یک نویسنده دوست دارم لباس آثار غیرداستانی را به تن کنم.   چطور شد که تصمیم گرفتید در دوره کارشناسی ارشد نیز آثار غیرداستانی و نَه شعر بخوانید؟ اولین باری که به دانشگاه رفتم در رشته «شعر» ثبت‌نام کردم. سپس دیدم همه آثار من به زبانی غیر از شعر است بنابراین نظرم را عوض کردم.   توانایی شما در حرکت بین گونه‌های مختلف ادبی قابل‌ستایش است. کتاب زیبای شما «درباره امنیت» حقایق تاریخی، موضوعات فرهنگی، و داستان شخصی خود شما به عنوان یک مادر با کودکی تازه به‌ دنیا آمده را دربرمی‌گیرد. چطور به چنین مرحله‌ای رسیدید؟ به عنوان یک معلم گاهی درباره زیرمجموعه‌های کتب غیرداستانی سخن می‌گویم. مرز بین گونه‌های مختلف بسیار باریک است و گاهی قابل‌تشخیص نیست. من معتقدم زندگی ما درست مانند نوعی تحقیق است و نمونه‌های آن از زندگی واقعی انسان‌ها به دست می‌آید. پس هم از زندگی شخصی خودم در آثارم استفاده می‌کنم و هم از اتفاقات زندگی دیگران که در تحقیقات دیگر نویسنده‌ها به عموم مردم ارائه می‌شود.   چه چیزی در نوشتن آثار غیرداستانی برای شما لذت‌بخش است؟ انجام کاری که بسیار چالش‌برانگیز است برای من لذت فراوان دارد و با آن به عنوان چیزی لوکس برخورد می‌کنم که هر فردی ممکن است از وجود آن در زندگی‌اش برخوردار نباشد. من زندگی‌ام را به عنوان یک نویسنده بسیار لذت‌بخش می‌دانم.   آثارتان را چطور ویراستاری می‌کنید؟ همیشه پس از اتمام کار از دوستی مورداعتماد درخواست می‌کنم آن را بخواند. این کار کمک بسیاری به من می‌کند تا دیدگاهم را درباره کتاب گسترش دهم. اما خوانندگان متفاوت هستند و همیشه آن طور که باید منظور نویسنده را درک نمی‌کنند.   بله حق با شماست. نمی‌توان عقاید خوانندگان را کنترل کرد اما می‌توان دیدگاه آنان نسبت به خود را تحت کنترل قرار دهید. فکر می‌کنید خوانندگان نظرشان در مورد شما به عنوان یک نویسنده زن چیست؟ در کل بحث‌های جنسیتی را دوست ندارم زیرا جنسیت‌گرایی در جامعه سبب شد بفهمم نژادپرستی تا چه حد دردناک است. این دو پدیده بسیار از هم متفاوت هستند اما اشتراکات بسیاری دارند. دوست ندارم به من به عنوان یک نویسنده که زن است نگاه شود اما تأثیر زن بودن در نوشته‌هایم غیرقابل‌انکار است.   به عنوان سؤال آخر نویسندگی آثار غیرداستانی چه تأثیری بر زندگی شما به عنوان یک نویسنده و انسان گذاشته است؟ من تمام زندگی‌ام به عنوان یک نویسنده زندگی کردم و این موضوع همه جنبه‌های زندگی من از جمله مسائل ملی و دوستی‌هایم را تحت تأثیر قرار داده است. شادی‌ها و حتی غم‌هایم به وسیله کارم شکل گرفته‌اند. نوشتن من درست مانند تحقیق است و همیشه درگیر آن هستم. از همه مهم‌تر به من امکان تفکر می‌دهد. لذت یادگیری و تفکر مداوم را مدیون نوشتن هستم. ]]> جهان‌کتاب Mon, 23 Jan 2017 09:36:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244512/گفت-وگویی-کوتاه-یولا-بیس-گونه-ادبی-هم-مانند-جنسیت-دروغی-بیش-نیست-اما-لباسی-مشخص فهرست راه‌یافتگان به مرحله نهایی جایزه ادبی انجمن قلم آمریکا در سال 2017 اعلام شد http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244511/فهرست-راه-یافتگان-مرحله-نهایی-جایزه-ادبی-انجمن-قلم-آمریکا-سال-2017-اعلام به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از Pen- با افزودن چهار جایزه دیگر به این فستیوال جوایز سال جاری نسبت به سال‌های گذشته بیشتر خواهد بود و حدود 315 هزار دلار به نویسندگان و مترجمین در بخش ادبیات داستانی، غیرداستانی، شعر، زندگینامه، مقاله، و ترجمه اختصاص داده می‌شود. برندگان همه این جوایز در تاریخ 22 فوریه اعلام خواهد شد.   بخش داستان بلند Known and strange Things نوشته «تجو کول» از انتشارات «رندوم هوس»   Olio نوشته «تایهیمبا» از انتشارات «ویو بوکز»   The Return: fathers, Sons, and the Land in Between نوشته «هشام مطار» از انتشارات «رندوم هوس»   Dark Money: The History of Billionaires Behind the Rise of the Radical Right نوشته «جین مایر» از خانه انتشارات «پنگوئن»   Railroad Underground نوشته «کولسن وایتهِد» از انتشارات «پنگوئن»   فهرست نامزدهای داستان اول نویسنده که دارای جایزه 25 هزار دلاری است در ذیل می‌آید: Insurrections نوشته «ریون آمیلکار اسکات» از انتشارات دانشگاه «کنتاکی»   We show what We Have Learned نوشته «کلیر بیمز» از انتشارات «یو ان سی ویلمینگتون»   The Mothers نوشته «بریت بنت» از انتشارات «پنگوئن» و «ریورهِد»   Homegoing نوشته «یا گایسی» از انتشارات Alfred A Knopf و «پنگوئن»   Hurt People نوشته «کوت اسمیت» از انتشارات Ferrar, Straus & Giroux   نامزدهای مقاله‌نویسی به ارزش 10 هزار دلار The Art of Waiting: On Fertility, Medicine, and Motherhood نوشته «بل باگز» از انتشارات «گری وولف»   Known and Strange Things نوشته «تجو کول» از انتشارات «رندوم هوس»   A Woman Looking at Men Looking at Women نوشته «سیری هاستودت» از انتشارات «سیمون و شوستر»   The Girl in My Town نوشته «آنجلا مورالس» از انتشارات دانشگاه «نیومکزیکو»   Becoming Earth نوشته «اِوا سالیتیس» از انتشارات Red Hen press   آثار غیر داستانی با ارزش 10 هزار دلار Evicted: Poverty and Profit in the American City نوشته «متیو دزموند» از انتشارات «پنگوئن»   The Blood at the Root: A Radical Cleansing in America نوشته «پاتریک فیلیپز» از انتشارات «نورتون»   Dreamland: The True Tale of America’s Opiate Epidemic نوشته «سم کینونز» از انتشارات «بلومزبری»   Children of Paradise نوشته «لورا سکور» از انتشارات «پنگوئن» و «ریورهِد»   Bad News: Last Journalist in a Dictatorship نوشته «آنجان ساندارام» از انتشارات «پنگوئن» و «دابل دِی»   جایزه کتاب بلند نوشته یک نویسنده رنگین‌پوست با ارزش 5 هزار دلار The Book of Memory نوشته «پتینا گاپه» از انتشارات Ferrar, straus and Giroux   The Big Book of Exit Strategies نوشته «جمال می» از انتشارات «آلیس جیمز»   What Is Not Yours Is Not Yours نوشته «هلن اوییمی» از انتشارات «پنگوئن» و «ریورهِد»   Look نوشته «سولماز شریف» از انتشارات «گری وولف»   Blackacre نوشته «مونیکا یون» از انتشارات «گری وولف»   بهترین کتاب ورزشی با ارزش 5 هزار دلار The Last Innocents نوشته «مایکل لیهی» از انتشارات «هارپر کولینز»   Catching the Sky نوشته «کولتن مور» و «کیث اوبراین» از انتشارات «سیمون و شوستر»   Indentured: The Inside Story of the Rebellion Against NCAA نوشته «جو نوسرا» و «بن استرائوس» از انتشارات «پنگوئن»   Playing Through the Whistle: Steel, Football, and an American Town نوشته «اس. ال. پرایس» از انتشارات «آتلانتیک مانثلی»   Fastpitch نوشته «اریکا وستلی» از انتشارات «سیمون و شوستر» ]]> جهان‌کتاب Mon, 23 Jan 2017 09:25:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244511/فهرست-راه-یافتگان-مرحله-نهایی-جایزه-ادبی-انجمن-قلم-آمریکا-سال-2017-اعلام بازار داغ کتب غیرداستانی بزرگسالان در سال 2016 http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244434/بازار-داغ-کتب-غیرداستانی-بزرگسالان-سال-2016 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- بنابر اطلاعات مؤسسه «نیلسن بوک اسکن» اگر چه کتاب‌های رنگ‌آمیزی در سال 2016 به اندازه کتب پرفروش سال 2015 به فروش نرفت اما سبب شد کتب غیر داستانی چاپی در طول سال گذشته بیشتر از گروه‌های دیگر به فروش برسد. این افزایش به دلیل چاپ کتب نقاشی بزرگسالان در سال 2016 صورت گرفت. حدود 3500 کتاب رنگ‌آمیزی در سال 2016 منتشر شد و این بدان معناست که چاپ این آثار نسبت به سال 2015 حدود 108 درصد افزایش یافته است و موجب شد فروش آن در سال 2016 حدود 48 درصد رونق یابد.   دیگر آثار این گروه که در سال گذشته دچار افزایش فروش شده است آثار مذهبی، انجیل و روانشناسی است که حدود 13 درصد و گروه آثار هنری حدود 12 درصد رشد کرده است. فروش آثار روانشناسی مدیون کتاب «تو قوی هستی» نوشته «جن سینسرو» است که حدود 485 هزار نسخه در سال گذشته به فروش رسید. بخش مذهبی رونق خود را مدیون دو کتاب از «سارا یانگ» تحت عناوین «مسیح صدا می‌کند» و «همیشه مسیح» است که به طور کل 961 هزار نسخه به فروش رفت. البته کتابفروشی زنجیره‌ای کتب مسیحی موجب شد آمار فروش آن بالا برود زیرا در سال 2015 این مجموعه به مؤسسه «بوک اسکن» گزارشی از فروش خود ارائه نکرده بود اما امسال گزارش خود را اعلام کرد.   در این گروه کتب هنری و معماری بیشترین درصد کاهش فروش را داشته است. این آثار با کاهش حدود 18 درصدی روبه‌رو شده است. البته رتبه نخست کتاب در سال 2015 و سال 2016 کتاب «قلمرو حیوانات: مرا رنگ‌آمیزی کن، مرا نقاشی کن» قرار دارد اما درصد فروش آن در سال 2015 حدود 331 هزار نسخه بود و در سال 2016 این تعداد به حدود 133 هزار نسخه کاهش یافته است.   فروش آثار مربوط به جوانان نیز در سال 2016 افزایش یافت و آثار فانتزی، علمی-تخیلی، و افسانه با افزایش 17 درصدی روبه‌رو شده است. کتاب «هری پاتر و کودک نفرین‌شده» نوشته «جی. کی. رولینگ» با چهار و نیم میلیون نسخه پرفروش‌ترین کتاب سال بوده است و پنج عنوان دیگر از کتاب‌های خانم نویسنده با فروش دو میلیون نسخه‌ای در فهرست ده اثر پرفروش قرار گرفته است. سه گروه آثار مربوط به شرایط اجتماعی، خانوادگی، و حوزه سلامتی در سال گذشته با کاهش چشمگیری روبه‌رو شده است.   آثار غیرداستانی نوجوانان نیز در سال گذشته با یک درصد افزایش فروش پیشرفت کرده است اما بخش بازی‌ها و سرگرمی دچار کاهش 21 درصدی فروش شده است.   فروش آثار داستانی بزرگسالان نیز در سال 2016 حدود یک درصد کاهش یافته است. آثار جنایی و عاشقانه اصولاً به صورت الکترونیکی فروش خوبی داشتند اما در سال گذشته این فروش کاهش یافت و کاهش 19 درصدی فروش آن بر فروش کلی آثار داستانی تأثیر گذاشت. این در حالی است که  فروش رمان‌های کلاسیک با کاهش فقط یک درصد روبه‌رو شد. در سال 2015 ژانر کلاسیک از انتشار کتاب «برو نگهبانی بگمار» سود بسیاری کرد و همین موضوع سبب شد که خوانندگان به سراغ دیگر اثر «هارپر لی» تحت عنوان «کشتن مرغ مقلد» نیز بروند. آثار تصویری 12 درصد افزایش فروش داشتند. ]]> جهان‌کتاب Mon, 23 Jan 2017 08:04:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244434/بازار-داغ-کتب-غیرداستانی-بزرگسالان-سال-2016 تجربیات یک ویراستار/ چگونه ویراستاری و خواندن مطالب دیگران می‌آموزد که نویسنده شوید http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244433/تجربیات-یک-ویراستار-چگونه-ویراستاری-خواندن-مطالب-دیگران-می-آموزد-نویسنده-شوید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب-  خود وی در این باره می‌گوید: «من ویراستار انتشارات Random house هستم اما در طول چند سال گذشته شروع به نوشتن کردم. هر گاه زمانی به دست بیاورم می‌نویسم. اولین رمانم را وقتی نوشتم که شغل ویراستاری داشتم. ویراستاری به من جسارت داد تا قلم در دست بگیرم. حقیقت این است که خواندن نوشته دیگران به شما می‌آموزد چطور بر افکار خود رخت کلمات را بپوشانید. من به شخصه روی نوشته دیگران بسیار کار کردم و ارتباط با دیگر ویراستاران به من چیزهای زیادی آموخت. چند نکته مثبت را که در این مسیر یاد گرفتم با شما به اشتراک می‌گذارم:   اهمیت بازنویسی: البته این نکته اصلا جدید نیست اما از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است. به همین دلیل از آن یاد می‌کنم. آوردن عقاید انسان به روی کاغذ و تمام کردن نسخه اولیه نوشته دستاوردی بزرگ به حساب می‌آید. از دیدگاه من اینجاست که اهمیت پشتکار و نه استعداد خدادادی خود را نشان می‌دهد. بعضی از نویسندگان استعداد ویژه‌ای دارند و یک پاراگراف را بدون تلاش خاصی می‌نویسند اما این دسته از نویسندگان علاقه زیادی به بازنویسی ندارند.   وقتی تصمیم می‌گیرید کتابی بنویسید ایده‌ای را با کل دنیا در میان می‌گذارید. در نسخه اولیه نوشته به زبان شخصی خود شما به روی کاغذ می‌آید. در نسخه‌های بازنویسی‌شده است که می‌توانید نظرات خود را انتقال دهید.    انعطاف‌پذیری: پس از سپردن کتاب به دست ویراستار باید ذهنتان را آماده کنید تا پیشنهادهای جدید را بپذیرد. بسیاری از نویسندگان نوشته خود را مانند فرزندی عزیز می‌پندارند و تغییر در آن برایشان بسیار سخت است. اما بدانید آن کتاب مال شماست، خودتان آن را خلق کرده‌اید پس توانایی تغییر دادن آن را نیز دارید.   اهمیت بخش اول کتاب: یکی از مزایای ویراستار بودن این است که چند صفحه اول کتاب را می‌خوانی و شروع به قضاوت می‌کنی. آغاز یک کتاب بسیار مهم است. مسئله این است که شما به عنوان یک نویسنده باید خواننده را جذب کنید. مهم نیست که در بخش‌های دیگر کتاب جملات زیبایی نوشته‌اید. مهم این است که در آغاز خواننده متقاعد شود بخش‌های دیگر را نیز بخواند.   ایجاد تعلیق: به عنوان یک خواننده از اهمیت این موضوع باخبر نبودم. در هنگام ویراستاری به این موضوع بیشتر توجه کردم و دریافتم لو دادن یک داستان به صورت یکجا یا حتی دنبال کردن یک اتفاق خاص و به کار نبردن پیچیدگی در داستان سبب می‌شود ذهن خواننده خسته شود. مطرح کردن یک سؤال یا ایجاد گره‌ای کوچک در اواسط داستان خواننده را بسیار جذب می‌کند.   اجتناب از توضیحات اضافی: در بسیاری از داستان‌ها توصیفات اضافی وجود دارد. به عنوان نمونه «او می‌نشیند.»، «راه می‌رود.»، «در را باز می‌کند.» برای اینکه باور کنیم شخصیتی از یک اتاق به اتاق دیگری رفته است نیاز به توضیح حرکات او نداریم. هر قانونی در یک نوشته می‌تواند شکسته شود. اگر تصمیم بگیرید چنین توضیحاتی به خواننده ارائه دهید باید مطمئن باشید که دلیل آن از اهمیت زیادی برخوردار است.   اهمیت واژگان روی کاغذ: مهم‌ترین درسی که من از ویراستاری گرفتم این است که نویسنده پس از تحویل نوشته خود توان کنترل هیچ اتفاقی را ندارد. نویسنده‌ای که ناشر مناسب برای چاپ کتاب خود پیدا می‌کند بسیار خوشبخت است اما فقط این نوشته است که می‌تواند نویسنده را نجات دهد. ویراستار ممکن است کلمات را تغییر دهد، بازار فروش غیرپیش‌بینی است. همه نویسندگان دوست دارند کتابشان خوانده و به دیگران پیشنهاد شود اما هیچ راهی برای مهندسی کردن این اتفاق وجود ندارد. نویسنده فقط و فقط می‌تواند کتابش را خوب بنویسد و امیدوار باشد چنین اتفاقی رخ دهد. ]]> جهان‌کتاب Fri, 20 Jan 2017 10:11:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244433/تجربیات-یک-ویراستار-چگونه-ویراستاری-خواندن-مطالب-دیگران-می-آموزد-نویسنده-شوید تغییر کتاب‌های درسی «تاریخ» در چین / افزایش طول مدت جنگ این کشور با «ژاپن» به مدت شش سال http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244309/تغییر-کتاب-های-درسی-تاریخ-چین-افزایش-طول-مدت-جنگ-این-کشور-ژاپن-شش-سال به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین-گفته می‌شود این اختلاف که سال‌ها به عنوان «جنگ هشت ساله و مقاومت چین بر علیه خشونت ژاپنی‌ها» معرفی شده است از سال 1937 آغاز شد و در سال 1945 به پایان رسید. اما طی بیانیه‌ای که منتشر شد دولت رئیس‌جمهور «شی جین پینگ» عنوان این اختلاف را «جنگ چهارده ساله و مقاومت کشور در مقابل قساوت ژاپنی‌ها» نام‌گذاری کرد و دستور داد کتب درسی تاریخ این جنگ را به سال 1931 تا سال 1945 میلادی تغییر دهند.   این تصمیم بدان معناست که «چین» معتقد است جنگ بین «چین» و «ژاپن» از پاییز 1931 و زمانی که ژاپنی‌ها به منطقه «منچوری» حمله کردند آغاز شده است و نه شش سال بعد که ژاپنی‌ها و چینی‌ها در کنار ریل قطاری در جنوب غرب «پکن» با هم جنگیدند. این اتفاق از نظر همه مورخان به عنوان آغاز اختلافات وسیع بین دو کشور معرفی شده است.   در سال‌های اخیر رئیس‌جمهور «جین پینگ» بسیار تلاش کرد تا دستاوردهای کمونیست‌ها را در طول جنگ جهانی دوم افزایش دهد. البته مورخین معتقدند حزب ملی «چین» و نه کمونیست‌ها تلاش بسیاری در جنگ کردند و تلاش‌های آنان بود که سبب شد در سال 1937 معاهده صلحی بین دو کشور شکل بگیرد.    حزب کمونیست پیش از این درباره نقش خود در جنگ با «ژاپن» قبل سال 1937 سخنی نگفته بود. در آن زمان کمونیست‌ها مشغول جنگ دیگری بودند و از سال 1937 بود که آنان و ملی‌گرایان به هم ملحق شدند تا در برابر ارتش ژاپن بجنگند.   «آنتونی بیور»، مورخ در این باره به گاردین گفت: «مدت زیادی است که بحث بر سر تاریخ شروع جنگ وجود دارد اما این تصمیم «چین» برای بازنویسی تاریخ جنگ نشان از ضعف و نَه قدرت آنان دارد. کمونیست‌ها تلاش بسیاری برای مقابله با ژاپن نکردند. تلاش آنان این است که مردم فکر کنند ملی‌گراها نقشی در این جنگ نداشتند. باوری که نَه تنها دولت چین بلکه خبرنگاران آمریکایی نیز به آن دامن زدند.»   «بیور» که کتاب وی تحت عنوان «جنگ جهانی دوم» با حمله ژاپن به «منچوری» در سال 1931 آغاز می‌شود می‌گوید عکس‌العمل ژاپن به این موضوع مشخص نیست.   «ژانگ لیفان»، مورخ اهل «پکن» در این باره به نیویورک‌تایمز گفت: «تغییر تاریخ جنگ از لحاظ دقت در روایت تاریخ قابل توجیه است اما این تصمیم به دلیل منفعت‌های حاصله برای کمونیست‌ها اتخاذ شده است و قطعا عکس‌العمل‌های منفی ژاپنی‌ها را در پی خواهد داشت. رهبران چینی همچنان عقاید مربوط به جنگ سرد را دارند و در دنیا برای خود دشمنان تخیلی متصور می‌شوند.   «یاسوشیا کائومورا»، سخنگوی وزارت امور خارجه «ژاپن» روز پنج‌شنبه اعلام کرد: «چین توانایی اعلام تاریخ آغاز جنگ را ندارد و بهتر است این دو کشور گذشته تلخ خود را فراموش کنند.»    البته دولت ژاپن نیز پیش از این به دلیل تلاش برای تغییر کتب درسی مدارس مورد انتقاد قرار گرفته بود. پیش از این آنان قصد داشتند تصویر بهتری از ژاپن ارائه دهند و از شدت قساوت‌های خود در طول جنگ حداقل بر روی کاغذ بکاهند. ]]> جهان‌کتاب Fri, 20 Jan 2017 10:05:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244309/تغییر-کتاب-های-درسی-تاریخ-چین-افزایش-طول-مدت-جنگ-این-کشور-ژاپن-شش-سال اعتراض نویسندگان به «دونالد ترامپ» هزاران نفر را برج «ترامپ» کشاند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244432/اعتراض-نویسندگان-دونالد-ترامپ-هزاران-نفر-برج-کشاند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- اعتراض مقاومتی نویسندگان توسط «ارین بِلو»، شاعر شکل گرفت و توسط انجمن قلم آمریکا در نیویورک حمایت شد. این اعتراض که یک روز قبل از روز میلاد «مارتین لوتر» برگزار شد، نویسندگان زیادی از جمله «ریتا داو» و «روبرت پینسکی»، شاعران معروف، «اسپیگلمان»، نویسنده کتاب‌های کمیک، و همین طور «ژاکلین وودسان»، نویسنده را از کتابخانه عمومی شهر «نیویورک» به روبه‌روی برج «ترامپ» کشاند.   این اعتراض نودمین اعتراض همزمان نویسندگان در سراسر آمریکا است که به منظور اعلام نگرانی رسانه‌ها و فعالان حوزه صنعت نشر از سرکار آمدن «دونالد ترامپ» به عنوان رئیس‌جمهور برگزار شده است. نگرانی عمده این گروه این است که با آمدن «ترامپ» به کاخ سفید آزادی بیان و عمل نقض شود.   «سوزان نوسل»، مدیر اجرایی انجمن قلم آمریکا در این باره گفت: «مدت‌هاست که آزادی در این کشور مورد بی‌توجهی قرار گرفته اما هیچ کس لزوم وجود آن را زیرا سؤال نبرده است. حالا مردی قرار است وارد کاخ ریاست‌جمهوری این کشور شود که به طور کل وجود آزادی را مورد پرسش قرار داده است. انجمن قلم آمریکا از نویسندگان و هنرمندان تقاضا دارد در برابر دروغ، سخنرانی‌هایی که تنفر را در این کشور رواج می‌دهد و تهدیدی بزرگ برای دموکراسی در حوزه داخلی و خارجی به حساب می‌آید مقاومت کنند و صدای خود را مانند هزاران امریکایی دیگر به گوش دنیا برسانند.    پس از جمع شدن در کنار کتابخانه جمعیت به سوی برج «ترامپ» رفت؛ هرچند پلیس معترضین را پراکنده کرد اما «آندرو سالومان»، رئیس انجمن قلم بیانیه‌ای در دفاع از آزادی بیان نوشت و 150 هزار نفر از حاضرین آن را امضا کردند تا به تیم عملیاتی «ترامپ» تحویل داده شود. ]]> جهان‌کتاب Fri, 20 Jan 2017 09:59:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244432/اعتراض-نویسندگان-دونالد-ترامپ-هزاران-نفر-برج-کشاند خروج «اسوتلانا الکسویچ» و سی نویسنده از انجمن قلم روسیه http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244281/خروج-اسوتلانا-الکسویچ-سی-نویسنده-انجمن-قلم-روسیه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- «الکسیویچ» که در تاریخ یازدهم ژانویه این مؤسسه را ترک کرد طی بیانیه‌ای اظهار داشت: «تنها عکس‌العملی که می‌توانم نسبت به این موضوع نشان دهم این است که خودم از انجمن قلم خارج شوم زیرا عقاید اولیه مؤسسین این انجمن با انجام این کار به طور کامل نقض شده است.   ما در دوره «پرسترویکا» به انجمن قلم کشور خود افتخار می‌کردیم اما در حال حاضر از وجود آن خجالت می‌کشیم. نویسندگان روسی در دوره «استالین» به فرامین حکومت گوش فرا می‌دادند. روزی خواهد رسید که «پوتین» هم از قدرت کنار خواهد رفت اما این اتفاق شرم‌آور در صفحات تاریخ باقی خواهد ماند. نام‌ها در تاریخ ماندگار خواهد بود. در زمانه‌ای زندگی می‌کنیم که نمی‌توانیم به راحتی بر «شیطان» پیروز شویم و در مقابل این مرد قدرتی نداریم. اما من به شدت معتقدم که او نمی‌تواند زمان را متوقف کند.»   سی نویسنده از انجمن قلم روسیه خارج شدند و بسیاری از آنان نامه استعفای خود را به صورت آنلاین منتشر کرده‌اند. «آکونین» که یکی از شناخته‌شده‌ترین نویسندگان ادبیات روسیه در زمینه رمان‌های جنایی است یک روز قبل از «الکسویچ» از این انجمن خارج شد. وی اعلام کرد: «احساس کردم انجمن قلم دیگر مدافع آزادی بیان نیست و در حمایت از نویسندگان شکست خورده است و به همین دلیل هیچ نقطه مشترکی با انجمن‌های قلم دیگر کشورها ندارد.»    145 انجمن قلم دیگر در 100 کشور دنیا وجود دارد و یک هدف واحد را دنبال می‌کند که «دفاع از و اعتلای آزادی بیان و رفع موانع بر سر ادبیات» است.   انجمن قلم روسیه «پارخامنکو» را به بهانه فعالیت‌های تحریک‌آمیز و نابود کردن این انجمن از داخل اخراج کرده بود. بنابر گزارشات در تاریخ 28 دسامبر همه 15 عضو هیئت رئیسه متفق‌القول به اخراج وی رأی مثبت دادند.   «پارخامنکو» در این باره گفت: «این اخراج در واقع تنبیه من برای پست فیس‌بوکی بود که در آن از اعضای انجمن قلم برای عدم پذیرش حمایت از «اولگ سنتف»، فیلم‌ساز اوکراینی انتقاد کرده بودم.»   «سنتف» در دادگاهی روسی به اقدام علیه امنیت ملی به 20 سال زندان محکوم و در زندان به سر می‌برد. وی در سال 2014 دستگیر شد و به برنامه‌ریزی عملیات تروریستی در «کریمه» از جمله آتش زدن دفتر یک حزب خاص و تلاش برای نابود کردن مجسمه «لنین» محکوم شد.   خود «پارخامنکو» به عنوان یک شورشی در «روسیه» شناخته شده است. او یکی از شخصیت‌های کلیدی جنبش‌های اعتراضی «روسیه» در سال 2011 بود و حدود 60 هزار نفر را در «مسکو» و «سنت پترزبورگ» جمع کرد تا نتایج انتخاباتی که «پوتین» را برای سومین دوره به عنوان رئیس‌جمهور اعلام کرده بود به چالش بکشاند.   «کارلر تورنر»، مدیر اجرایی انجمن بین‌المللی قلم طی نامه‌ای به «گاردین» اعلام کرد: «ما از اختلافی که بین نویسندکان انجمن قلم ایجاد شده است آگاهیم. البته با وجود این‌که هر انجمنی استقلال خاص خود را دارد اما قوانینی مشترک وجود دارد که باید توسط همه انجمن‌ها رعایت شود. با در نظر داشتن این موضوع ما در حال بررسی دقیق شرایط هستیم و با افراد درگیر در این ماجرا در تماس خواهیم بود.» ]]> جهان‌کتاب Sun, 15 Jan 2017 09:18:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244281/خروج-اسوتلانا-الکسویچ-سی-نویسنده-انجمن-قلم-روسیه معرفی پنج کتاب مهم در باب رسانه و دولت/ خبرنگاران غربی از کمبود اعتماد به نفس رنج می‌برند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244255/معرفی-پنج-کتاب-مهم-باب-رسانه-دولت-خبرنگاران-غربی-کمبود-اعتماد-نفس-رنج-می-برند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- خود وی در این باره می‌گوید: «پانزدهم آوریل سال 2015 بود که دو تروریست بمبی را در خط پایان ماراتن «بوستون» قرار دادند. من اهل این ایالت هستم و هر ساله برای دیدن دوستان و خانواده‌ام به آن سفر می‌کنم. از طریق اخبار اتفاقات بمب‌گذاری را دنبال کردم اما از نزدیک محل حادثه را ندیده بودم. آن طرف خیابان محل کتابخانه‌ای وجود دارد. محلی که قدیمی‌ترین کتابخانه «ایالات متحده» در آن قرار گرفته است.   این جا بود که به ذهنم رسید سیستم کتابخانه‌هایمان درست مانند سیستم آموزشی و رسانه وسیله‌ای برای رسیدن به این باور است که ما توان اداره کردن خود را داریم. پر واضح است که در حال حاضر خبرنگاران غربی از کمبود اعتماد به نفس رنج می‌برند و رسانه‌های خبری به دلیل اینکه نمی‌دانند چگونه اخبار مهم را بیان کنند شکست خورده‌اند. البته سؤالی در این میان وجود دارد که سبب می‌شود فعالیت آنان نادیده گرفته شود. سؤال اینجاست که ایا «حقیقت» وجود خارجی دارد؟ و اصلا «واقعیت» به چه معنا است. آیا «حقیقت» و «واقعیت» قابل تفسیر هستند؟ و اگر هست مگر نه اینکه ما تفاسیرمان بر اساس تعصبات شخصی خود ابراز می‌کنیم؟ و در این صورت خبر را باید از چه منبع خبری دریافت کنیم که معتبر باشد؟   در فهرست زیر پنج کتاب وجود دارد که احتمالا هرگز نام آنان را نشنیده‌اید. کتاب‌ها جدید نیستند و هیچ کدام هم درباره رسانه‌های اجتماعی، اخبار دروغین، توئیتر، و فیس‌بوک سخن نمی‌گویند. اما تنها راه نجات شهروندان این کشور برای بقا در دوره ریاست‌جمهوری «دونالد ترامپ» است.   «مسئول جنگ به عنوان قهرمان و افسانه‌ساز از کریمه تا عراق» نوشته «فیلیپ نایتلی-1975 آیا دوست دارید بدانید گروه لیبرال آمریکا بیشتر دارای تعصب است یا دیگران! بهتر است این کتاب را بخوانید تا دریابید. جنگ همیشه راهی برای پرت کردن حواس دیگران از اتفاقات و اخبار مهم دنیا است. حالا «ترامپ» از توئیتر برای به راه انداختن جنگ استفاده می‌کند. تصور کنید اگر میدان جنگ در اختیار داشته باشد چه کار می‌کند!   «فقط حقایق» نوشته «دیوید میندیش»- 2000 این کتاب تلاش می‌کند به ما بیاموزد نگاه کردن به دنیا فارغ از تعصبات شخصی تا چه حد از اهمیت برخوردار است. اگر به این موضوع اهمیت ندهیم هویت خود را گم خواهیم کرد. دانستن این حقیقت سبب می‌شود به موضوعاتی بپردازیم که واقعا اهمیت دارند.   «افکار عمومی» نوشته «والتر لیپمان»-1922 این کتاب که کمی پس از جنگ جهانی اول منتشر شده است ممکن است قدیمی به نظر آید. اما چنین نیست. نویسنده سه گروه مختلف را در آمریکا توصیف می‌کند و از ما می‌خواهد ارتباط آن را درک کنیم. رسانه، دولت، و افکار عمومی. شاید در آن زمان پرداختن به چنین موضوعی دور از ذهن بود اما آقای نویسنده از پس آن به خوبی برآمده است. موضوعاتی که در 95 سال اخیر بارها شنیده و خوانده‌ایم.   «نور، دوربین، جنگ: آیا رسانه سیاست دنیا را کنترل می‌کند؟» نوشته «جوهانا نومن»-1996 «نومن» کارمند کاخ سفید بود و 20 سال پیش این سؤال برایش پیش آمد که چه کسی در حال هدایت سیاست است. رسانه یا دولت؟ با آمدن «ترامپ» بر سر قدرت و احتمال به خطر افتادن آزادی بیان و دسترسی به رسانه نویسنده به ما تصویری خوب از آینده می‌دهد.   «مقالاتی در باب فن بیان ارسطو» نوشته «آملی اوکسنبرگ»-1996 ما در دنیایی زندگی می‌کنیم که «باور» و «مجادله» بخشی از زندگی مدنی است. خواندن نوشته‌های «ارسطو» بدون شرح بسیار سخت است. این کتاب به من بسیار کمک کرد و قطعاً به شما نیز کمک خواهد کرد. ]]> جهان‌کتاب Sat, 14 Jan 2017 20:38:33 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244255/معرفی-پنج-کتاب-مهم-باب-رسانه-دولت-خبرنگاران-غربی-کمبود-اعتماد-نفس-رنج-می-برند حذف عناصر مذهبی از اشعار مولانا در ترجمه انگلیسی! http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244049/حذف-عناصر-مذهبی-اشعار-مولانا-ترجمه-انگلیسی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورکر ـ چند سال پیش وقتی «کریس مارتین» از گروه موسیقی «کولدپلی» قصد داشت از «گوینت پالترو»، بازیگر جدا شود، دوستی یک کتاب به «مارتین» داد تا با مطالعه آن روحیه‌‌اش بهبود پیدا کند. آن کتاب مجموعه شعری از «مولانا جلال‌الدین محمد بلخی»، شاعر پارسی قرن سیزدهم با ترجمه «کولمان بارکز» بود. «مارتین» بعدها در یک مصاحبه گفت «این کتاب زندگی من را تغییر داد.»   اشعار «مولانا» زندگی بسیاری دیگر از افراد معروف دنیا را تغییر داد. این روزها ترجمه اشعار وی به زبان انگلیسی با ترجمه «بارکز» در کتابفروشی‌ها دیده می‌شود. همچنین از «مولانا» به عنوان شاعر اثری پرفروش در آمریکا یاد می‌شود که یک عارف و انسان مقدس است. اما با وجود این‌که او ارادت ویژه‌ای به قرآن و اسلام داشت، اما در غرب کمتر به عنوان یک مسلمان معرفی می‌شود.   «مارتین» از یکی از اشعار وی در آلبوم آخرش بهره گرفت. شعری که وی انتخاب کرد از کتاب مثنوی این شاعر است که در اواخر حیات خود به نگارش درآورد. 5 هزار بیت این دیوان به زبان فارسی است اما در بخشی از اشعار وی بخشی از متون مذهبی مربوط به اسلام نیز مشاهده می‌شود که به زبان عربی است. حکایت‌های قرآنی که در پی آموزش نکته اخلاقی خاصی به خواننده است. این کتاب حتی به دلیل حکایت‌های قرآنی فراوان به کتابی ارشمند به زبان فارسی نیز معروف شده است.   «فاطمه کشاورز»، استاد مطالعات فارسی دانشگاه «ماریلند» پیش از این گفته بود احتمالا شاعر تمام قرآن را حفظ کرده بود و به همین دلیل از آن در شعر خود در موارد بسیاری استفاده کرده است. خود «مولانا» معتقد بود این کتاب ریشه خود را از قرآن گرفته است و در واقع شرح کتاب قرآن است. اما نشانه‌ای از اعتقاد او به مذهب در ترجمه اشعار وی به زبان انگلیسی وجود ندارد.   «مولانا» در قرن سیزدهم و در «افغانستان» کنونی به دنیا آمد و سپس در «قونیه» که در «ترکیه» امروزی قرار دارد سکنی گزید. پدر او مبلغ دین بود. به همین دلیل وی را با صوفی‌گری آشنا کرد. او آموزه‌های دینی خود را در «سوریه» آموخت و سپس به عنوان یک مبلغ به «ترکیه» بازگشت. همانجا بود که با «شمس تبریزی» آشنا شد که مراد وی بود. «شمس» تأثیر زیادی بر اعتقادات مذهبی «مولانا» گذاشت. او در خانواده‌ای مسلمان به دنیا آمد و مراسم مذهبی و نماز خود را همیشه به جا می‌گذاشت.    حذف اسلام از اشعار «مولانا» از زمان گذشته رخ داده است و ربطی به گروه «کولدپلی» ندارد. در زمان ملکه «ویکتوریا» مترجمان سعی کردند معنویت شعر او را از مذهب جدا کنند. آنان تاب تحمل مذهبی با اخلاقیات جدید را نداشتند و معتقد بودند «مولانا» نه به دلیل وجود اسلام در زندگی‌اش بلکه به دلیل این‌که یک عارف بود ارزشمند است. این موضوع زمانی رخ داد که مسلمانان به دلیل قوانین نژادپرستانه اجازه حضور در «ایالات متحده» را نیز نداشتند.   در قرن بیستم مترجمان بسیاری تلاش کردند «مولانا» را مطرح کنند اما این تلاش‌های «بارکز» بود که سبب شد مردم این شاعر را بهتر بشناسند. متأسفانه «بارکز» زبان فارسی نمی‌داند و یک مترجم حرفه‌ای به حساب نمی‌آید؛ او در واقع یک مفسر است که اشعار مولانا را از روی ترجمه‌های موجود از قرن نوزدهم بازنویسی کرده است.   «صنعان آتون»، نویسنده و مترجم معتقد است: «زبان فقط وسیله‌ای برای ارتباط نیست و فرهنگ، حافظه تاریخی، و میراث یک ملت را دربرمی‌گیرد.» در زمانه حاضر مترجمان تلاش می‌کنند وقتی اثری را از قرون پیش به زبان مادری خود ترجمه می‌کنند مفاهیم را برای مردم آن زمانه قابل‌فهم کنند. اما باید توجه داشت که وفاداری به اصل اثر مسئولیتی بزرگ به دوش مترجم است. مسئولیتی که در مورد «مولانا» سبب می‌شد خواننده دیدگاه بهتری نسبت به وی داشته باشد و بداند یک استاد دین چطور اشعاری زیبا نگاشته است.   «جاوید مجددی» مترجمی است که تلاش می‌کند اشعار مولانا را با حفظ عناصر مذهبی آن به زبان انگلیسی ترجمه کند. سه جلد از این اشعار منتشر شده‌اند و مترجم تلاش کرده است برای قسمت‌های عربی در پاورقی توضیحات بسیاری بنویسد که البته برای مطالعه نیاز به تمرکز بسیاری دارد اما همین دقت سبب می‌شود که اشعار او را به عنوان سروده‌های یک مسلمان در نظر داشته باشیم. ]]> جهان‌کتاب Sat, 14 Jan 2017 09:35:03 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244049/حذف-عناصر-مذهبی-اشعار-مولانا-ترجمه-انگلیسی خالق رمان ترسناک «جن‌گیر»، ترسناک‌ترین رمان تاریخ ادبیات درگذشت http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/244226/خالق-رمان-ترسناک-جن-گیر-ترسناک-ترین-تاریخ-ادبیات-درگذشت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از «گاردین»، «بلتی» در سال 1971 رمان «جن‌گیر» را به رشته نگارش درآورد که درباره دختری است که شیطان در کالبد او نفوذ کرده و کشیش‌های تلاش می‌کنند تا او را نجات دهند. وی دو سال بعد از روی همین رمان، فیلم‌نامه‌ای نوشت که توسط «ویلیام فردکین» به فیلم درآمد و اسکار بهترین فیلم‌نامه اقتباسی را از آن او کرد.   رمان «جین‌گیر» در زمان انتشار به یکی از پرفروش‌ترین رمان‌ها بدل شد و به مدت 57 هفته متوالی در صدر پرفروش‌ها قرار گرفت. «بلتی» هم‌چنین در سال 1990 میلادی »جن‌گیر 3» را نوشته و فیلمی از روی آن را خود کارگردانی کرد.   درگذشت این نویسنده واکنش‌های بسیاری را در میان چهره‌های سرشناس سینمایی و ادبی درپی داشت.   «ویلیام فردکین»، کارگردان نخستین فیلم «جن‌گیر» در پیام توییتری درگذشت این نویسنده آثار ترسناک را تسلیت گفت. هم‌چنین «استفن کینگ»، نویسنده ملقب به سلطان آثار گونه وحشت رمان «جن‌گیر» او را شاخص‌ترین اثر گونه ترسناک تاریخ نامید و «ادگارد رایت»، کارگردان سرشناس سینمای نیز «بلتی» را نویسنده‌ای بی‌همتا دانست که می‌توانست هم رمانی ترسناک خلق کند و هم رمانی جذاب به نام «تیری در تاریکی».   رمان «جن‌گیر» در سال 72 توسط نشر البرز با ترجمه «بهرام افراسیابی» به فارسی منتشر شده است. ]]> جهان‌کتاب Sat, 14 Jan 2017 09:23:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/244226/خالق-رمان-ترسناک-جن-گیر-ترسناک-ترین-تاریخ-ادبیات-درگذشت فراز و نشیب‌های یک نویسنده برای نوشتن / 11 سال تلاش نویسنده کره‌ای «غذای رایگان برای میلیونرها» تا رسیدن به موفقیت http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244190/فراز-نشیب-های-یک-نویسنده-نوشتن-11-سال-تلاش-کره-ای-غذای-رایگان-میلیونرها-رسیدن-موفقیت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب- وی در این باره می‌گود: «در دو رمان شکست خورده بودم. ناشران کار اول من را رد کردند و دومی را خودم دوست نداشتم. 32 ساله بودم که شروع به نوشتن کار سومم کردم.   از سال 1995 در تلاش بودم رمانی منتشر کنم. سالی که در آن کار حقوق را برای همیشه کنار گذاشتم. از دوره مدرسه کبد من دچار مشکل بود و نمی‌توانستم در شرکت‌های حقوقی به دلیل طولانی بودن ساعات فعالیت کار کنم. به همین دلیل تصمیم گرفتم رمان بنویسم. از نظر مالی به مشکل برخوردم. همسرم کار می‌کرد و بیمه بودیم اما برای پرداخت قسط رهن خانه باید هر دونفرمان کار می‌کردیم.   نویسنده‌شدن از نظر مالی سودی ندارد اما هرگز تصور نمی‌کردم پس‌اندازم در طول یک سال به اتمام برسد. از خودم خجالت می‌کشیدم. پس از گذشت شش سال نتوانستم حتی یک رمان منتشر کنم. از دوستانم دور شدم زیرا توانایی پرداخت هزینه‌های گردش و دیدار آنان را در رستوران نداشتم و در جواب اینکه کی می‌توانند داستان من را خریداری کنند پاسخی نداشتم.   از زمانی که کار حقوقی را ترک کردم تلاش کردم یاد بگیرم چطور باید یک داستان خوب بنویسم. در طول دوره دبیرستان چندین مقاله نوشته بودم. در زمان دانشگاه نیز در کلاس‌های نگارش مقاله شرکت کرده بودم. حتی برنده دو جایزه دانشجویی داستان و اثر غیر داستانی نیز شدم. آن جوایز من را به این باور رساند که می‌توانم داستانی منتشر کنم. اما هر چه بیشتر تلاش کردم بیشتر دریافتم که نوشتن یک داستان نیاز به ممارست و استعداد فراوان دارد. دوست داشتم آموزش ببینم. اما به دلیل پرداخت هزینه‌های دانشکده حقوق توانایی پرداخت هزینه‌های آموزش نگارش داستان را نداشتم. به همین دلیل تصمیم گرفتم به استعدادهای خودم تکیه کنم.   من همیشه عاشق داستان‌نویسان بزرگ قرن نوزدهم بودم. به همین دلیل داستان‌ها را با دقت و دوباره خواندم. هر داستان و رمان خوبی که داشتم را با دقت می‌خواندم و شاهکارهای ادبی را بررسی می‌کردم.   پرداخت هزینه‌های زندگی در «نیویورک» سخت است اما اگر از عهده آن برآیید با فرهنگ غنی در زمینه نویسندگی روبه‌رو می‌شوید. بعضی از روزها به حلقه‌های آموزشی نویسندگان می‌رفتم. محل برگزاری کلاس‌های در یک مدرسه ابتدایی بود که روزها میزبان کودکان و شب‌ها مهمان ما بزرگسالان بود. در آن دوره زن نویسنده‌ای بود که به دلیل انتشار کتابش کمک‌هزینه گرفته بود و برای آمدن به کلاس‌ها هزینه خاصی پرداخت نکرده بود و در کلاس زنان خانه‌داری را که برای آمدن به چنین کلاسی هزینه می‌پردازند مسخره کرد. در پایان کلاس دریافتم که منظور وی من بودم. 30 ساله بودم و مادر یک پسر شده بودم. اما در پایان دوره برنده جایزه بهترین نوشته شدم و به عنوان جایزه 7 هزار دلار دریافت کردم. با پولی که دریافت کردم به یک دوره پنج روزه نویسندگی در کالیفرنیا رفتم که توسط «تام جنکس»، ویراستار شناخته‌شده و «کارول ادگاریم»، داستان‌نویس برگزار می‌شد.   روزی در مترو در حال خواندن کتاب «خانه‌ای برای آقای بیسواس» نوشته «وی. اس. نایپول» بودم که ناگهان بغضم ترکید و از شدت استعداد ادبی این نویسنده شگفت‌زده شدم. پس از خواندن کتاب وی انگیزه‌ام مضاعف شد.   برای نوشتن و پرداخت کردن شخصیت داستانم شروع به تحقیق کردم. شخصیت من یک بانکدار بود و همین موضوع سبب شد برای تحقیق بیشتر با افراد بسیاری در این شغل مصاحبه کنم. آن روز همه چیز زندگی من را تغییر داد. دریافتم تحقیق و مطالعه تا چه حد از اهمیت برخوردار است.   در همان زمان اتفاق عجیبی رخ داد و مجله Missouri review یکی از داستان‌های من را که 18 بار بازنویسی کرده بودم منتشر کرد. کمی بعد از آن از نظر جسمی دچار مشکل شدم و حتی نمی‌توانستم یک لیوان را بلند کنم. پاهایم باد می‌کرد و توان راه رفتن نداشتم. برای درمان به یک روماتولوژیست مراجعه کردم. البته پزشکان درباره من گزارش می‌نوشتند و من را برای معاینه به دکتری دیگر حواله می‌کردند.   پس از طی مراحله درمانی مشکل کبدی من حل شد اما پزشکان برای احتیاط بیشتر به آزمایشات ادامه دادند. من به کار کردن روی رمان «غذای رایگان برای میلیونرها» ادامه دادم. یک سال بعد پزشکان به من اعلام کردند که در کمال ناباوری درمان شده‌ام و اثری از بیماری نیست و البته چنین اتفاقی بسیار نادر است. اینجا بود که دریافتم زندگی اصلا قابل‌پیش‌بینی نیست. در آن لحظه بود که تصمیم گرفتم از قضاوت دیگران نهراسم. بنابراین کار خودم را شروع کردم.   وقتی اولین نسخه دست‌نویس کتابم «غذای رایگان برای میلیونرها» را در تابستان 2006 فروختم متوجه شدم که من 11 سال در حال یادگیری بوده‌ام و حالا دیگر 37 سال دارم.» ]]> جهان‌کتاب Thu, 12 Jan 2017 12:16:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244190/فراز-نشیب-های-یک-نویسنده-نوشتن-11-سال-تلاش-کره-ای-غذای-رایگان-میلیونرها-رسیدن-موفقیت چرایی اهمیت شعر در همه عرصه‌های زندگی انسان / تخیل تنها قدرتی است که انسان با آن بر طبیعت برتری دارد http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244089/چرایی-اهمیت-شعر-همه-عرصه-های-زندگی-انسان-تخیل-تنها-قدرتی-طبیعت-برتری به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک‌تایمز- سؤال اینجاست که چرا مردم برای همه اتفاقات مهم زندگی خود از جمله عروسی، مراسم ختم، موضوعات غم‌انگیز، ستایش انسان‌ها، جشن‌های تولد و غیره به شعر رو می‌آورند. چرا؟    شاید به این دلیل که زبان شعر به زبان روزمره انسان‌ها نزدیک است و البته شعر اتفاقات روزمره انسان‌ها را ارج می‌نهد. «دابلیو. اس. مروین»، شاعر زمانی گفته بود: «شعر انسان‌ها را در خصوصی‌ترین و شخصی‌ترین لحظات زندگی‌شان، در زمان غم و شادی مخاطب قرار می‌دهد زیرا فقط همین فرم ادبی است که می‌تواند تا این حد و با چند کلمه به انسان نزدیک باشد. در نتیجه می‌توان گفت که شعر به ریشه‌های زبان نزدیکی بسیاری دارد.»   در این باره نظر بسیاری از متخصصین را جویا شدیم. «لوئیس گلوک»، نویسنده درباره فروش کتاب گفت: «کتب شعر بسیار خوب به فروش می‌روند و این شاید به دلیل این است که شعر انسان را دچار هیجان می‌کند.»   «یانیس ریتسوس»، شاعر یونانی به دلیل زندانی بودن شعرهایش را روی برگه‌های سیگارش می‌نوشت و آن‌ها را در دوخت آستین لباسش مخفی می‌کرد و پس از آزادی مجموعه شعری را با خود از زندان به بیرون آورد که اغلب کوتاه بودند.   «آیرینا راتوشینسکایا»، شاعر اوکراینی در دوره حبس خود در زندان شعرهایش را بر روی قالب صابون می‌نوشت و هنگامی که اشعارش را حفظ می‌کرد با آن‌ها لباس‌هایش را می‌شست.   «ریچارد فورد»، داستان‌نویس نظر متفاوتی نسبت به همکاران خود دارد. از نظر او چرایی اهمیت شعر پاسخ خوبی برای اهمیت شعر نیست. شعر شاید ریشه مشترکی با دیگر گونه‌های ادبی داشته باشد. اما سؤال جالب‌تر این است که طبیعت تجربه انسانی چیست که سبب می‌شود از زبان بهره بگیرد و چنین فرم ادبی را به مرحله آفرینش برساند؟ در مورد شعر نمی‌توان کلی‌گویی کرد. شعر خود به تنهایی نیازی را در انسان بیدار می‌کند که توانایی اقناع آن را نیز دارد و همین دلیلی بر بزرگی و عظمت آن است.   چرا مردم به دنبال شعری خوب برای نوشتن بر سنگ قبر عزیزان خود هستند؟ به این دلیل که مردم حرفی که خود توانایی بیان آن را ندارند در شعر می‌یابند.   چرا باید شعر بخوانیم؟ «امیلی دیکنسون»، شاعر آمریکایی قرن نوزدهم سال‌ها پیش گفته بود: «وقتی کتاب می‌خوانم وجودم چنان یخ می‌کند که هیچ آتشی نمی‌تواند آن را گرم کند. تنها شعر توانایی آرام کردن من را دارد. وقتی در بالای سرم حس عجیبی دارم می‌دانم که شعری جدید در ذهن من در حال متولد شدن است.»   خواندن پاسخ «روبرت هاس»، شاعر در پاسخ به اینکه چرا شعر از اهمیت زیادی در زندگی بشر برخوردار است خالی از لطف نیست. وی می‌گوید: «کتاب «بهشت گمشده» نوشته «جان میلتون» در 1500 نسخه به چاپ رسید و زبان انگلیسی را کاملا تغییر داد. کمی پس از آن «ویلیام ووردزورث»، شاعر انگلیسی ایده‌ای جدید از طبیعت کسب کرد. شعر در وقع آرشیو حافظه بشری است که به او تاریخچه کاملی از انسان و عقایدش در طول تاریخ می‌دهد.»   بسیاری از ناشران از خود می‌پرسند چرا وقتی داستان بازار بهتری دارد باید به دنبال انتشار و فروش کتب شعر باشند. جواب مشخص است. به این دلیل که ما وظیفه داریم زبان زمانه خود را دست‌نخورده به نسل‌های آینده منتقل کنیم.   «والاس استیونس»، شاعر آمریکایی قرن بیستم سال‌ها پیش گفته بود: «وظیفه شعر این است که به انسان‌ها کمک کند زندگی کنند.» از آن‌جا که وی مردی اقتصادی بود به پول اهمیت زیادی می‌داد گفته بود «پول یک نوع شعر است.» بهتر است سخن او را اصلاح کنیم و بگوییم «شعر یک نوع پول است.» و در پایان سخن او را تأیید کنیم که گفته بود «تخیل تنها قدرتی است که انسان با آن بر طبیعت برتری دارد» و شعر عالی‌ترین نوع بروز این قرت است. ]]> جهان‌کتاب Thu, 12 Jan 2017 07:56:38 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244089/چرایی-اهمیت-شعر-همه-عرصه-های-زندگی-انسان-تخیل-تنها-قدرتی-طبیعت-برتری نویسندگان پاسخ می‌گویند: بازنویسی یک کتاب چگونه انجام می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244189/نویسندگان-پاسخ-می-گویند-بازنویسی-یک-کتاب-چگونه-انجام-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب- نویسندگان در جواب این سؤال دارند که چگونه بازنویسی و ویرایش نهایی کتاب خود را انجام می‌دهند پاسخ‌های متفاوتی دارند.   «پاتریک روثفاس»، نویسنده آمریکایی آثار فانتزی در این باره می‌گوید: «همیشه به این موضوع توجه می‌کنم که یک کلمه خاص را بسیار تکرار نکنم. نام بعضی از شخصیت‌ها را تغییر می‌دهم تا برای مردم قابل‌قبول‌تر باشد. به هماهنگی بین سخنان خودم در بخش‌های مختلف داستان می‌پردازم. پاراگراف‌های اضافی را حذف می‌کنم. اصولا در داستان‌هایم از کلمه «مبهم» زیاد استفاده می‌کنم بنابراین در پایان همیشه به این موضوع توجه می‌کنم که بیش از حد این کلمه را به کار نبرده باشم و تقریبا همیشه مجبور می‌شوم عبارات دیگری را جایگزین جملاتی کنم که در آن از این کلمه استفاده کرده‌ام.»   «نیل گایمن»، نویسنده رمان و داستان کوتاه می‌گوید: «داستان‌های کوتاه من همیشه نیاز به بازنویسی بسیار دارند. همیشه نسخه اول را روی کاغذ می‌نویسم و سپس آن را تایپ می‌کنم. در مرحله بعد آن را برای دوستانم ایمیل می‌کنم. سپس برای یک یا دو هفته آن را کنار می‌گذارم. بعد از چند هفته آن را دوباره می‌خوانم و سعی می‌کنم از دیدگاه شخصی دیگر به آن نگاه کنم. چیزهایی را که دوست ندارم ناگهان آشکار می‌شوند. سپس آن را تغییر می‌دهم. دفعه بعد داستان را با صدای بلند می‌خوانم تا دریابم آن چیزی را که در ذهن داشتم توانسته‌ام به روی کاغذ منتقل کنم یا خیر.»    «پوان دیدیون»، نویسنده و خبرنگار آمریکایی در این باره می‌گوید: «پیش از این‌که شروع به ویراستاری کنم به صفحات مختلف داستانم نگاه می‌کنم و صفحاتی را که همان روز به پایان رساندم علامت‌گذاری می‌کنم تا روز بعد نگاهی به آن بیندازم. به نظر من علامت‌گذاری روش خوبی برای کسانی است که در آن لحظه می‌دانند باید قسمتی خاص را تغییر دهند اما حوصله چنین چالشی را در آن لحظه ندارند. من همیشه کمی استراحت می‌کنم تا ذهنم آزاد شود و سپس به کار خودم ادامه می‌دهم.»   «ریچارد بائوش»، نویسنده، داستان‌نویس، و استاد دانشگاه در این باره می‌گوید: «همیشه پیش‌نویس‌های مختلفی می‌نویسم. یک اتفاق و صحنه را بارها و بارها بازنویسی می‌کنم تا شاید راه جدیدی پیش روی من گشوده شود. داستان «سلام به هانیال» من تقریبا هزار صفحه بود اما من پنج بار مختلف آن را نوشتم. بخش‌ها و فصل‌هایی وجود دارد که شاید دوازده بار آن را بازنویسی کرده‌ام.»   «جورج ساندرز»، نویسنده داستان کوتاه و مقاله می‌گوید: «سعی می‌کنم اثر خودم را به عنوان یک خواننده و نه نویسنده بخوانم. خودکاری قرمز در دست می‌گیرم. کلماتی را حذف یا اضافه می‌کنم.»   «برری هانا»، نویسنده داستان کوتاه و رمان می‌گوید: «همیشه به دانشجویانم می‌گویم ویرایش کردن یک نوشته بد هیچ فایده‌ای ندارد. معتقدم ویرایش داستان‌های کوتاه بسیار آسان است چون تعداد صفحات بسیار پایین و اصولا بین 4 تا 12 صفحه متغیر است. اگر نسخه اولیه خوب نباشد ویرایش آن چه اهمیتی دارد! ویراستاری معجزه نمی‌کند. ویرایش یک نوشته بد کار احمقانه‌ای است. نسخه اولیه کار باید 70 درصد کیفیت داشته باشد. داستان اولیه باید جذابیت کافی را داشته باشد و اسکلت داستان در ویرایش حفظ شود. قرار نیست فقط کلمات را به روی کاغذ بیاوریم و در مرحله ویرایش به آن جان ببخشیم.» ]]> جهان‌کتاب Thu, 12 Jan 2017 07:37:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244189/نویسندگان-پاسخ-می-گویند-بازنویسی-یک-کتاب-چگونه-انجام-می-شود 10 کتاب چاپی پرفروش و برتر «آمازون» در سال 2016 / پیشتازی «هری پاتر» در فهرست پرفروش‌ها http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244141/10-کتاب-چاپی-پرفروش-برتر-آمازون-سال-2016-پیشتازی-هری-پاتر-فهرست-پرفروش-ها به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- صنعت چاپ در سال گذشته انتشار دو عنوان جدید از مجموعه «هری پاتر» را به خود دیده است و اصلاً جای تعجب ندارد که یکی از این دو عنوان در صدر فهرست پرفروش‌ترین‌ها قرار گیرد. تنها موضوع شگفت‌انگیز این است که آخرین عنوان کتاب «جی. کی. رولینگ» بر خلاف دیگر عناوین یک رمان نیست و نمایشنامه است و به تنهایی به نگارش درنیامده است و با همراهی «جان تیفانی»، کارگردان تئاتر و «جک تورن»، نمایشنامه‌نویس به نگارش درآمده است.   این نمایشنامه در 31 جولای سال گذشته منتشر شد و تا پایان سال حدود چهار و نیم میلیون به فروش رسید. کتاب دوم در این فهرست کتاب «مدرسه قدیمی» نوشته «جف کینی» در جایگاه دوم قرار دارد.   کتاب Killing the Rising Sun نوشته «بیل اوریلی» در جایگاه سوم این فهرست قرار دارد. کتاب مشهور سال گذشته تحت عنوان «دختری در قطار» به فروش بالای خود در سال گذشته نیز ادامه داد و سبب شد جایگاه چهارم سال گذشته را نیز حفظ کند.   تنها کتابی که حضور آن در فهرست ده کتاب برتر عجیب است داستان «مردی به نام اُو» نوشته «فردریک بکمن» نویسنده سوئدی است که توسط انتشارات «Washington square» منتشر شد و در جایگاه پنجم قرار دارد. کتاب با وجود چاپ در 6500 نسخه در میان کتابفروشان سرخ‌پوست بسیار پرطرفدار بود. در سال 2016 بود که آخرین رمان «بکمن» در «ایالات متحده» منتشر شد و به انتشار دوباره دیگر آثار وی نیز کمک کرد.   در فروشگاه آنلاین کتب الکترونیکی آمازون کتاب «دختری در قطار» نوشته «هاوکینز» جذابیت بیشتری دارد و برای دومین سال متمادی در صدر فهرست پرفروش‌ها قرار گرفت. کتاب دیگر وی «داخل آب» نیز توسط انتشارات «Riverhead» و در ماه می سال جاری منتشر خواهد شد.   کتاب «کودک نفرین‌شده» نوشته «جی. کی. رولینگ» در بازار دیجیتال نیز از شانس بسیاری برخوردار بود و در جایگاه سوم پرفروش‌ها قرار دارد. کتاب «بلبل» نوشته «کریستین هانا» که یک رمان تاریخی است در جایگاه چهارم قرار دارد. این داستان در ماه فوریه سال 2015 منتشر شد اما سال گذشته بسیار پرفروش‌تر از سال انتشار خود شد و در جایگاه چهارم قرار گرفت. جایگاه پنجم پرفروش‌های آمازون نیز به کتاب «خواهر یک، دو، سه» نوشته «نانسی استار» اختصاص یافت.   ده کتاب چاپی پرفروش سال 2016 به شرح زیر است:   Harry Potter and the Cursed Child: Parts 1 and 2 / J.K. Rowling et al / Scholastic/Levine Double Down (Diary of a Wimpy Kid #11) / Jeff Kinney / Amulet Killing the Rising Sun / O’Reilly/Dugard / Holt The Girl on the Train / Paula Hawkins / Riverhead A Man Called Ove / Fredrik Backman / Washington Square Miss Peregrine’s Home for Peculiar Children / Ransom Riggs / Quirk The Whistler / John Grisham / Doubleday Fantastic Beasts and Where to Find Them / J.K. Rowling / Scholastic/Levine The Life-Changing Magic of Tidying Up / Marie Kondo / Ten Speed The Magnolia Story / Gaines/Gaines / Thomas Nelson       ]]> جهان‌کتاب Tue, 10 Jan 2017 13:30:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244141/10-کتاب-چاپی-پرفروش-برتر-آمازون-سال-2016-پیشتازی-هری-پاتر-فهرست-پرفروش-ها رونق فروش آثار چاپی در سال 2016 برای سومین سال پیاپی / افزایش استقبال از کتاب‌های مذهبی و کاهش فروش آثار داستانی http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244142/رونق-فروش-آثار-چاپی-سال-2016-سومین-پیاپی-افزایش-استقبال-کتاب-های-مذهبی-کاهش-داستانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی-  با وجود اتفاقات عجیب سال گذشته و حوادث ناراحت‌کننده درصد رشد فروش آثار چاپی حدود سه درصد نسبت به سال گذشته افزایش یافته و میزان آن حدود 674 میلیون دلار بوده است. بنا بر گفته مؤسسه «Nielsen BookScan» سال 2016 سومین سال پیاپی است که فروش آثار چاپی رشد کرده است و این بدان معنا است که حدود 80 درصد آثار چاپ شده در سال گذشته به فروش رفته است.   بیشتر آثار چاپی سال خوبی را پشت سر گذاشته‌اند. فروش آثار چاپی پس از ظهور کتب الکترونیکی دچار رکود شد و بسیاری از مردم به کتب الکترونیکی روی آوردند اما به نظر می‌رسد به تدریج آثار چاپی جایگاه خود را در میان خوانندگان بازمی‌یابد.   بزرگ‌ترین دستاورد در زمینه آثار غیرداستانی بزرگسالان به دست آمده که درصد فروش آن در سال 2015 حدود 7 درصد افزایش یافته بود. بعضی از گروه‌های دیگر نیز دچار افزایش فروش شده‌اند که از آن جمله می‌توان به کتب سرگرمی و هنری اشاره کرد-کتاب‌های رنگ‌آمیزی نیز در همین گروه قرار می‌گیرند که تأثیر زیادی در رونق این گروه دارد. کتب مذهبی و روانشناسی نیز به دلایل مختلف بازار فروش خوبی داشتند. بسیاری از نویسندگان مهم در عرصه آثار مذهبی از جمله «پاپ فرانسیس»، «لایسا ترکرست»، و «سارا یانگ» چند عنوان کتاب وارد بازار کتاب کردند و موجبات رونق آن را فراهم کردند. بسیاری از خوانندگان به دنبال‌کردن آثار این نویسندگان علاقه دارند و همین موضوع موجبات اقبال از کتب مذهبی را در سال گذشته فراهم کرد.    کتب داستانی با یک درصد کاهش فروش در سال گذشته دچار افول شدند. کتاب «دختری در قطار» نوشته «پائولا هاوکینز» و «برو نگهبانی بگمار» نوشته «هارپر لی» نسبت به سال 2015 دچار کاهش فروش شدند. البته نسخه چاپی کتاب «دختری در قطار» همچنان در فهرست پرفروش‌ها قرار دارد و با فروش حدود 995 هزار نسخه جایگاه نخست آثار پرفروش داستانی بزرگسالان در سال گذشته را به دست آورده است. افزایش فروش کتاب دوم نیز به دلیل درگذشت نویسنده در سال گذشته قابل‌پیش‌بینی بود.   فروش داستان جوانان نیز در سال 2015 فقط یک درصد رشد کرده است و البته این اتفاق را مدیون انتشار کتاب نویسنده پرفروش «جی. کی. رولینگ» و کتاب «کودک نفرین‌شده» از همین نویسنده هستیم که حدود چهار و نیم میلیون نسخه چاپی از آن به فروش رفت. این کتاب جزء یکی از سه کتاب سال گذشته است که بیشتر از یک میلیون نسخه به فروش رفته‌اند. دو کتاب دیگر که «هری پاتر» را در این رقابت همراهی کردند کتاب «Killing the Rising Sun» نوشته «مارتین دوگارد» و «Double down» نوشته «بیل اوریلی» است.   کانال mass merchandiser که شامل کتابفروشی‌های زنجیره‌ای بزرگی چون «والمارت» و «کاستکو» است برای سومین سال متوالی با کاهش فروش روبه‌رو شد که این بار حدود پنج و نیم درصد است. این اتفاق برای این مجموعه بسیار ناراحت‌کننده است زیرا با وجود اینکه درصد فروش کلی در سال حدود پنج درصد افزایش یافته است اما این مجموعه پیشرفتی در این زمینه حاصل نکرده است. این کانال متشکل از کتابفروشی‌های مستقل، زنجیره‌ای و همچنین آمازون است.   ]]> جهان‌کتاب Tue, 10 Jan 2017 13:23:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244142/رونق-فروش-آثار-چاپی-سال-2016-سومین-پیاپی-افزایش-استقبال-کتاب-های-مذهبی-کاهش-داستانی تلاش ناشران بزرگ برای ریشه‌کن کردن فقر کتاب در مناطق محروم http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244038/تلاش-ناشران-بزرگ-ریشه-کن-کردن-فقر-کتاب-مناطق-محروم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از latimes- مؤسسه ملی کتاب آمریکا تصمیم گرفته است با همکاری ناشران و وزارت مسکن و توسعه شهری این کشور تلاش کند موضوع مناطق محروم از کتاب را برای همیشه حل کند  و منظور از مناطق محروم همان مناطقی است که نمی‌توانند به راحتی کتاب موردنظر خود را بخرند و به آن دسترسی داشته باشند.   مؤسسه ادبی که به دلیل برگزاری جوایز سالیانه ملی کتاب معروف است روز پنج‌شنبه به این گروه پیوست و قصد دارد کتاب‌های بسیاری را به صورت رایگان در اختیار عمومی قرار دهند.   خانه انتشاراتی Penguin Random که یکی از بزرگترین انتشارات دنیا است نیز اعلام کرد حدود 200 هزار نسخه کتاب به این پروژه کمک خواهد کرد. دو عدد دیگر از پنج انتشاراتی بزرگ دنیا، «مک‌میلان» و «هچِت»، قول داده‌اند تمام تلاش خود را برای کمک به این پروژه انجام دهند.   چهار میلیون کودک و خانواده‌شان در خانه‌های عمومی زندگی می‌کنند که اغلب در خارج از شهر قرار دارند و به کتابفروشی یا کتابخانه دسترسی ندارند.   مؤسسه کتاب این کتب را در میان کودکان مدرسه‌ای و خانواده‌هایی که در مناطق محروم زندگی می‌کنند تقسیم خواهد کرد. از اوایل ماه مارس میلادی-حدود دو ماه دیگر- این پروژه به مرحله عمل خواهد رسید.   کنسولگری کتابخانه شهری و کمپین افزایش کتابخوانی نیز به این پروژه یاری خواهند رساند. پس از اهدای کتب به خانواده‌ها در مناطق محروم این مؤسسه قصد دارد در پروژه بعدی خود کتابخانه‌های محلی را تجهیز کند تا توانایی افتتاح کتابخانه در این مناطق را داشته باشند. مؤسسه ملی کتاب بخش مهمی از این پروژه خواهد بود و در پی آن است که ارتباطی بین نویسندگان و انجمن‌های مختلف برقرار کند.   «دیوید اشتاینبرگر»، مدیر هیات مدیره انجام این پروژه در این باره گفت: «مؤسسه ملی کتاب مایل است اطمینان حاصل کند همه جوانانی که در حال ساختن آینده خود هستند به آثاری که دوست دارند بخوانند دسترسی داشته باشند. با کمک همکاران و انجمن‌های محترم می‌توانیم اطمینان حاصل کنیم که فرهنگ کتابخوانی گسترش می‌یابد. ما باید فرهنگ مطالعه را بالا ببریم و به همگان نشان دهیم کتاب در زندگی انسان از اهمیت زیادی برخوردار است. کودکان باید از دوره کودکی با کتابخوانی آشنا شوند. نوجوانان در سن بلوغ نیاز به کتابخوانی دارند تا شبهه‌های خود را نسبت به زندگی و جهان هستی رفع کنند. نیاز به توضیح نیست که انسان در همه سنین نیاز به خواندن کتاب دارد تا از زاویه دید دیگران به دنیا بنگرد و حس همدردی خود را افزایش دهد.»   «لیسا لوکاس»، مدیر اجرایی مؤسسه کتاب ملی نیز اعلام کرد پروژه با پخش کتاب بین کودکان مدرسه‌ای آغاز خواهد شد. «مؤسسه پیش از این حدود 30 هزار کتاب برای برنامه‌های خارج از مدرسه کودکان اهدا کرده است. قصد داریم با همکاری دیگر مؤسسه‌ها و انجمن‌ها تا پایان سال 2017 این تعداد را به سیصد هزار نسخه کتاب برسانیم و امیدورار باشیم دیگر در این کشور منطقه محرومی وجود نداشته باشد و کتاب نیز مانند دیگر نیازهای اساسی یک خانواده تأمین شود.» ]]> جهان‌کتاب Sat, 07 Jan 2017 20:07:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244038/تلاش-ناشران-بزرگ-ریشه-کن-کردن-فقر-کتاب-مناطق-محروم برندگان «کتاب کاستا» معرفی شدند / کتاب کودکی که 217 ناشر آن را رد کرده بودند در میان برندگان http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244005/برندگان-کتاب-کاستا-معرفی-شدند-کودکی-217-ناشر-رد-کرده-بودند-میان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) «بارری» که در سال 2008 با کتاب «کتاب مقدس مخفی» برنده این جایزه شده بود گفت از دریافت دوباره این جایزه مفتخر است.   این نویسنده 61 ساله در بین پنج برنده این جایزه در طول تاریخ است که کتابش برای دریافت بهترین کتاب سال نیز نامزد شده است.   او اولین نویسنده‌ای است که دو بار برنده این جایزه شده. این داستان‌نویس که نمایشنامه نیز می‌نویسد نه سال پیش نیز با کتاب «کتاب مقدس مخفی» موفق شد این جایزه مهم ادبی را دریافت کند.   این نویسنده اهل «دوبلین» در این‌باره گفت: «به عنوان یک نویسنده باید بگویم خبر بسیار خوبی دریافت کرده‌ام. چند انسان بسیار مهربان دور هم جمع شده و با هم تصمیم گرفته‌اند این جایزه را به من تقدیم کنند و این نهایت لطف آنان به من را نشان می‌دهد.»   از نظر این نویسنده حضور در این رقابت مانند این است که در یک مسابقه اسب‌دوانی شرکت کنید و البته در 61 سالگی انجام این کار بسیار سخت است.   دیگر برندگان این جایزه شامل «برایان کوناگان» است که جایزه بهترین کتاب کودک را برای «بمب‌هایی که ما را به هم نزدیک‌تر کرد» دریافت کرد.   این نویسنده اسکاتلندی پس از دریافت جایزه به خبرنگاران گفت برای انتشار کتابش زحمات بسیاری متحمل شده است؛ 217 ناشر کار او نپذیرفتند و برای او یافتن یک نماینده تبلیغاتی بسیار سخت بود. «دریافت این جایزه برای من بسیار شیرین است. دریافت آن برای من بسیار غیرمنتظره بود و خوشحالی من غیرقابل‌وصف است.»   «بمب‌هایی که ما را به هم نزدیک‌تر کرد» درباره دو جوان است که برای نجات جان خود در یک منطقه جنگی تلاش می‌کنند.   «کِگی کارو» جایزه بهترین کتاب زندگینامه را برای کتاب «سرزمین پدری» دریافت کرد که داستان آن درباره زندگی گذشته پدر وی است. نویسنده پس از دریافت جایزه گفت: «بسیار خوشحال‌کننده است که هنوز مردم نسبت به آثار من واکنش نشان می‌دهند. سال 2017 برای من بسیار خوب آغاز شد. اگر پدر من در قید حیات بود از این موضوع بسیار خوشحال می‌شد.»   «فرانسیس اسپوفورد» جایزه بهترین رمان اول نویسنده را برای کتاب «تپه طلایی» که رمانی تاریخی در قرن هجدهم است دریافت کرد.   این نویسنده انگلیسی که پیش از این آثار غیرداستانی به نگارش درمی‌آورد در این باره گفت: «بسیار خوشحالم برنده جایزه‌ای شده‌ام که به انتخاب خوانندگان احترام می‌گذارد.»   «آلیس اوزوالد»، نیز با نگارش کتاب «بیدار مانده» برنده جایزه بهترین مجموعه شعر شد.   هر یک از برندگان حدود 5 هزار پوند به عنوان جایزه مالی دریافت می‌کنند. این جایزه مختص نویسندگان بریتانیایی است و هر ساله به نویسندگانی اهدا می‌شود که ساکن بریتیانیا یا جمهوری ایرلند باشد. این جایزه در سال 1971 با نام جایزه «وایت‌برد بوک» آغاز به کار کرد اما در سال 2006 «کاستا کافی» که ارائه‌دهنده خدمات مربوط به قهوه در بریتانیا است مسئولیت برگزاری این جشنواره ادبی را به عهده گرفت. از سال 2012 جایزه بهترین داستان کوتاه نیز به آن افزوده شد. برنده جایزه کاستا کسی است که خوانندگان از داستان وی نهایت لذت را برده باشند. ]]> جهان‌کتاب Thu, 05 Jan 2017 10:09:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244005/برندگان-کتاب-کاستا-معرفی-شدند-کودکی-217-ناشر-رد-کرده-بودند-میان «موراکامی» در ادبیات یک اتفاق است / ترجمه خوب از مناسبات سیاسی و اقتصادی رها است http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244008/موراکامی-ادبیات-یک-اتفاق-ترجمه-خوب-مناسبات-سیاسی-اقتصادی-رها به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب - ترجمه نوعی ترافیک و یا قاچاق واژگان است که در آن متن ترجمه‌شده با زمان، مکان، مرزها، و فرهنگ‌های دیگر برخورد می‌کند. البته «ترافیک» معنای دیگری نیز در زبان انگلیسی دارد و آن «خرید و فروش کالا» است. معنی دوم را نیز می‌توان به عمل ترجمه نسبت داد. مترجمین کلمه‌ها، صداها، و تصاویر را خرید و فروش می‌کنند. وقتی درباره خرید و فروش کالا بحث کنیم موضوع موانع کار نیز به میان می‌آید. مثلا درباره کالا وسایل حمل و نقل ممکن است مشکل‌آفرین باشند. در رابطه با ترجمه نیز باید گفت با وجود این‌که موجب گسترش دیدگاه و دایره فکری انسان می‌شود اما مانع ارتباط آزاد بین مردم دو زبان خواهد بود.   مترجمین برای انتقال درست مفاهیم باید زبان مبدأ را به زبان مقصد تغییر دهند و در محل افتراق زبانی زبان مقصد برای آنان در اولویت قرار دارد و همین موضوع مانع اصلی انتقال فرهنگ کشور مبدأ است.   به عنوان نمونه آثار «یویکو میشیما» و «یاسوناری کاباتا» در دهه 50 و 60 میلادی به زبان انگلیسی ترجمه شد و در تلاش بود تصویری زیبا و تمیز را جایگزین تصاویر ژاپن جنگ‌زده کند. تصویری که ثابت می‌کرد ژاپن دیگر در مقابل آمریکا نیست و نقش مهمی را به عنوان متحد آمریکا در جنگ سرد ایفا می‌کند. اما تصاویر جدید از این دو نویسنده در ایالات متحده با تصویری که مردم ژاپن از آنها و نقششان در جامعه داشتند متفاوت بود.   در سال‌های اخیر نیز «هاراکی موراکامی» به عنوان نماینده ژاپنی جدید به دنیا معرفی شده است. ژاپن در اواخر دهه 80 میلادی از یک تولیدکننده و صادرکننده محصولات صنعتی و تکنولوژی تبدیل به تولیدکننده و صادرکننده سرمایه فرهنگی شد. این کشور موفق شد برتری خود را در تولید سرمایه اثبات کند و البته رقیب بزرگی برای آمریکا محسوب شود. این‌جا بود که «هاراکی موراکامی» به تمام دنیا معرفی شد. آمریکایی‌ها در پی آن بودند که بگویند داستان‌های رئالیستی و جادویی وی شکلی دیگر از فرهنگ خنثی و مهربان ژاپنی‌ها است. به عبارت دیگر آثار «موراکامی» جدا از ارزش فرهنگی که دارند نماینده تفکر خاصی از فرهنگ عامه است. البته و بی‌تردید «موراکامی» برای بسیاری از مردم دنیا و حتی انگلیسی‌زبانان شناخته‌شده است.   فرهنگ و ادب تحت تأثیر بازار جهانی و ملاحظلات اقتصادی و سیاسی قرار دارد. «ترجمه» دیگر فقط کار مترجم نیست و تحت تأثیر عناصر مختلفی قرار دارد. چیزی که ما آن را «زبان ترجمه» می‌خوانیم. مترجم، ناشر، ویراستار، و بازاریاب نیز در این روند تأثیرگزار هستند.   موفقیت جهانی «موراکامی» موجب شد ما منظور از «زبان ترجمه» را بهتر درک کنیم. شهرت جهانی وی تأثیر به سزایی در چگونگی ترجمه آثار او در دنیا داشت. به عنوان مثال خود او برای کتاب «به آواز باد گوش بسپار» مقدمه‌ای به زبان انگلیسی نوشت و سپس آن را به ژاپنی ترجمه کرد. نقش او به عنوان مترجم آثار انگلیسی به زبان ژاپنی نیز در این میان از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است. تسلط وی به زبان انگلیسی و کار ترجمه موجب شد ترجمه آثار او با دقت بیشتری انجام شود.   «موراکامی» چنان نقش خود را در مجلات و در زمینه نقد و ترجمه در طول 25 سال گذشته پررنگ کرد که این نگرانی وجود دارد که استعداد ادبی وی در میانه این همه فعالیت گم شود. در هر صورت «موراکامی» یک اتفاق در دنیای ادبیات است که حتی ترجمه آثار وی به زبان انگلیسی از مرز ملاحظات سیاسی خارج می‌شود. ]]> جهان‌کتاب Thu, 05 Jan 2017 09:58:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/244008/موراکامی-ادبیات-یک-اتفاق-ترجمه-خوب-مناسبات-سیاسی-اقتصادی-رها وضعیت کتابفروشی‌ها در سال 2016 و برنامه‌ها برای سال جدید http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243964/وضعیت-کتابفروشی-ها-سال-2016-برنامه-ها-جدید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- بنابر آمار، فروش کتابفروشی‌های مستقل در اواخر سال 2016 نسبت به قبل افزایش یافته است و پیش‌بینی می‌شود اگر فروش کتاب وضعیت ثابتی در سال 2017 داشته باشد خبر خوبی برای کتابفروشان خواهد بود. ماه گذشته اتحادیه کتابفروشان هم‌زمان با نگارش نامه تبریک سال جدید میلادی پیش‌بینی کرد، کتابفروشی‌های مستقل سال 2016 میلادی را با نتیجه‌ای مثبت نسبت به سال قبل از آن به پایان رساندند و فروش آنان نسبت به سال قبل 5 درصد افزایش داشت.   البته بعضی از فروشگاه‌ها از وضعیت فروش ناراضی هستند. به عنوان نمونه «مایکل تاکر» که یازده فروشگاه کتاب در «سان فرانسیسکو» دارد در این باره می‌گوید: «فروش در ماه اکتبر بسیار خوب بود اما بازار کتاب در ماه نوامبر کساد بود. با وجود انتشار کتاب جدید «جی. کی. رولینگ» و «بروس اسپرینگستین» وضعیت فروش قابل‌قبول نیست.» «تاکر» معتقد است در سال 2017 نیز تغییری در این شرایط ایجاد نخواهد شد.   با وجود این‌که کتابفروشی BookPeople در «تگزاس» نسبت به سال 2014 پیشرفت‌های بسیاری داشته است اما این پیشرفت تا حدی نبود که رکورد موفقیت شش ساله آنان را بشکند. «استیو برسو»، مدیر این مجموعه می‌گوید، وضعیت فروش در ماه اکتبر بسیار خوب بوده است اما در ماه نوامبر با 17 درصد کاهش فروش روبه‌رو شده‌اند. البته وی بر روی طرحی جدید کار می‌کند تا در سال 2017 رکورد جدیدی ثبت کند. وی اخیرا تصمیم گرفته است که کتابفروشی خود را گسترش دهد تا بتواند در طول سال در آن نمایشگاه برگزار کند. او معتقد است در شرایط کنونی مردم بیشتر از قبل به کتابفروشی‌ها سر خواهند زد.   هر چند وی بر این باور است که یکی از مشکلات کتابفروشان عدم همکاری ناشران با آنان است. «ناشرین به جای همکاری با کتابفروشی‌ها با مؤسسات به صورت مستقیم همکاری می‌کنند. کتابفروشی‌ها مایلند با ناشرین همکاری کنند، نه این‌که با آنان رقابت کنند. وقتی خود ناشرین بیشتر از کتابفروشی‌ها برای مشتریان تخفیف قائل می‌شوند کار ما نیز کساد می‌شود و به مشکل برمی‌خوریم. در نتیجه آنان نه همکار کتابفروشی‌ها که رقیبشان محسوب می‌شوند.»   «برسو» البته تقاضای دیگری نیز از ناشران دارد. «آنان بهتر است با ما همکاری کنند تا خبرهای مربوط به نویسندگان و کتب جدید را به دست مشتریان برسانیم. کتابفروشی‌های مستقل نیز باید همزمان با سایت «آمازون» کتاب‌های جدید را به خوانندگان ارائه کنند. سال گذشته فروش آنلاین کتاب در سایت کتابفروشی ما کاهش چشم‌گیری داشته است و این در نتیجه نرسیدن سفارشات در زمان توافق‌شده است.»   فروش آنلاین کتابفروشی‌ها اصولاً بدین شکل است که فروشندگان به صورت آنلاین کتاب موردنظر خود را سفارش می‌دهند و سپس برای دریافت کتاب پس از رونمایی به کتابفروشی مراجعه و کتاب را دریافت می‌کنند. برای حصول اطمینان از دریافت آخرین خبرها وبسایت دو بار در روز به روزرسانی می‌شود.   «برسو» معتقد است «کتابفروشی‌های مستقل هنوز نمی‌دانند چه اطلاعاتی را باید به صورت آنلاین در اختیار بازدیدکنندگان قرار دهند. به نظر من صنعت کتابفروشی هنوز استفاده از تکنولوژی را یاد نگرفته است. مشتریان ما دوست دارند رابطه‌ای صمیمی با کتابفروشی برقرار کنند و چنین چیزی در فروشگاه‌ها انجام می‌شود اما هنوز روش مناسبی برای برقراری ارتباط به صورت آنلاین را پیدا نکرده‌ایم.» ]]> جهان‌کتاب Wed, 04 Jan 2017 10:02:25 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243964/وضعیت-کتابفروشی-ها-سال-2016-برنامه-ها-جدید شرلوک هلمز و هری پاتر در غیاب جیمز باند به کمک گردشگری انگلستان می‌آیند / یاری ادبیات برای خروج بریتانیا از اتحادیه اروپا http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243963/شرلوک-هلمز-هری-پاتر-غیاب-جیمز-باند-کمک-گردشگری-انگلستان-می-آیند-یاری-ادبیات-خروج-بریتانیا-اتحادیه-اروپا به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- «بریتانیا» با خروج از اتحادیه اروپا در تلاش است تا به دیگران یادآوری کند بدون حضور در این اتحادیه نیز خود را حفظ کرده است. این کشور قصد دارد توریست‌های زیادی را به این کشور جذب کند و به همین دلیل تلاش می‌کند جذابیت‌های این کشور را به دیگران نشان دهد.   مسئولین تصمیم گرفتند موضوع خاصی را برای رسیدن به هدف خود در نظر بگیرند. به عنوان نمونه «اسکاتلند» تصمیم گرفت در سال جاری از افسانه‌های حماسی خود یاد کند و به همین منظور از تاریخ، میراث، و آثار باستانی خود یاد خواهند کرد.   «انگلیس» قصد دارد حضور قهرمانان ادبی خود را در قرن بیستم جشن بگیرد. برای انجام این کار دولت تصمیم گرفته است با نزدیک شدن بیستمین سالگرد اولین کتاب از مجموعه «هری پاتر»، دویستمین سالگرد مرگ «جین آستن»، و صد وبیست و پنجمین سالگرد انتشار اولین مجموعه «شرلوک هلمز» کار خود را آغاز کند.   منطقه «همپشایر» که «آستن» زندگی خود را در آن سپری کرد چندین برنامه در طول سال ترتیب داده است و شهر «بث» که «آستن» علاقه ویژه‌ای به سفر به آن داشت در پایان هفته جاری فستیوالی ادبی به راه انداخته است تا یاد او را گرامی بدارد. نمایشگاه جدیدی نیز به مناسبت بزرگداشت نویسنده «هری پاتر» در کتابخانه ملی «بریتانیا» برگزار خواهد شد تا از «جی. کی. رولینگ» تقدیر به عمل آید. این مراسم از آن جهت منحصر به فرد است که برای اولین بار از نویسنده‌ای که هنوز در قید حیات است تجلیل می‌شود. این نمایشگاه از اشیای جدیدی از خانم «رولینگ» رونمایی می‌کند و نماینده‌ای از انتشارات «بلومزبری» که ناشر این کتاب است نیز در این مراسم حضور خواهد شد.   برای بزرگداشت صد و بیست و پنجمین سالگرد انتشار «ماجراهای «شرلوک هلمز» طرفداران این کتاب قرار است از مکان‌هایی که اتفاقات داستان «شرلوک هلمز» در آن رخ داده است و همچنین محل فیلم‌برداری سریال «شرلوک هلمز» با بازی «بندیکت گامبربچ» دیدن کنند.   استفاده از سالگردهای ادبی برای جذب توریست روشی ثابت‌شده برای آژانس‌های گردشگری است. سال گذشته سالگردهای مربوط به «ویلیام شکسپیر»، «بیاتریکس پاتر»، و «شارلوت برونته» گردشگران را جذب کمپین‌های بازاریابی آنلاین نمود. «از بریتانیا دیدن کنید» نام آژانس گردشگری ملی کشور «بریتانیا» است که ادعا می‌کند به ازای هر یک پوندی که دولت برای بازاریابی در خارج از کشور صرف می‌کند یک توریست خارجی حدود 23 پوند در بریتانیا خرج می‌کند.   از دیگر مراسم مهم سال جاری می‌توان به معرفی Hull به عنوان شهر فرهنگی بریتانیا اشاره کرد. «مارتین گرین»، مدیر این پروژه اعلام کرد انجام این کار فرصت خوبی برای معرفی این شهر به جهان فراهم می‌کند. وی در این باره گفت: «هدف ما این است که این شهر، مردمش، و خلاقیت و انرژی آنان را به همه مردم دنیا معرفی کنیم.»   مؤسسه «از بریتانیا دیدن کنید» پیش‌بینی کرد سال 2017 رکورد جدیدی در زمینه گردشگری در کشور ثبت شود. متخصصین این مؤسسه معتقدند جذب سرمایه از طرف گردشگران خارجی به حدود 22 میلیارد پوند خواهد رسید.   البته شواهد نشان می‌دهد ارزش پوند پس از خروج بریتانیا از اتحادیه اروپا نسبت به یورو ده درصد کاهش یافته است و همین موضوع سبب شد تابستان گذشته گردشگران زیادی به بریتانیا سفر کنند. انتظار می‌رود چنین اتفاقی در سه ماه پایانی سال 2017 بار دیگر رخ دهد و فستیوال‌های ادبی امید بسیاری را در دل مسئولین ایجاد کرده است. این در حالی است که از شخصیت مشهور «جیمز باند» مخلوق «یان فلمینگ» انگلیسی یادی نیست؛ آیا انگلستان از وادی جاسوسی رویگردان شده و به منطق شرلوک هلمزی روی آورده یا جادوگری هری پاتر ...  ]]> جهان‌کتاب Tue, 03 Jan 2017 20:26:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243963/شرلوک-هلمز-هری-پاتر-غیاب-جیمز-باند-کمک-گردشگری-انگلستان-می-آیند-یاری-ادبیات-خروج-بریتانیا-اتحادیه-اروپا تعطیلی یکشنبه بازار هفتگی کتاب پاکستان بعد از پنجاه ساله‌ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243922/تعطیلی-یکشنبه-بازار-هفتگی-کتاب-پاکستان-بعد-پنجاه-ساله به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روزنامه dawn- فروشندگان کتاب این منطقه هر هفته و در روز یکشنبه به خیابان «بانک» می‌آمدند و بساط خود را در کنار خیابان می‌چیدند و کتاب‌های خود را می‌فروختند؛ آنان کتاب، مجله و کتب درسی به تقاضاکنندگان ارائه می‌کردند.   آثار موجود در این یکشنبه بازار در زمینه حقوق، مهندسی، ادبیات، کتب مذهبی، باغداری، و مجلات خانه‌داری به علاقه‌مندان ارائه می‌شد. بازار محلی هفتگی در خیابان هر یکشنبه برگزار و خدمات زیادی را برای علاقه‌مندان فراهم می‌کرد.   پلیس راهنمایی و راننگی این منطقه از هر بساط حدود 300 روپیه در یک روز جمع‌آوری می‌کرد. هر یکشنبه تاجرین این منطقه فروشگاه‌ها و ساختمان‌های تجاری خود را به دلیل تعطیلات پایان هفته تعطیل می‌کردند و محلی‌ها بساط‌های موقت خود را در همین مکان قرار می‌دادند.   اما پلیس جلوی محلی‌ها و بساط کردنشان را در کنار پیاده‌روها و کنار خیابان‌ها گرفته است زیرا از نظر آنان این گروه موجب ایجاد ترافیک در این منطقه می‌شدند.   «قیصر محمود»، یکی از این دستفروشان در این باره گفت: «پلیس موجب از بین رفتن این بازار محلی کتاب شده است. این بازار کتاب دست‌دوم سبب شده بود بسیاری از مردم برای خرید جذب این منطقه شوند. پلیس قصد داشت فقط این بازار را تعطیل کند و حالا دست‌فروشان تقاضا کردند دیگر دستفروشان را نیز از کنار این خیابان جمع کنند.»   «یوسف شهید»، عضو پلیس ترافیک در این باره به روزنامه «داوون» گفت: «ترافیک در این منطقه پلیس را مجبور کرد که این بازار را تعطیل کند. ما از کتابفروشان درخواست کردیم دیگر در پیاده‌روها و کنار جاده‌ها بساطشان را پهن نکنند.»   او معتقد است مردم زیادی برای خرید به این منطقه می‌آیند و به دلیل نبودن فضای کافی برای پارکینگ ترافیک زیادی ایجاد می‌شود.   در این میان علاقه‌مندانی که روز یکشنبه برای خرید کتاب به این منطقه آمدند و از این موضوع باخبر شدند عصبانیت خود را از تعطیلی کار دست‌فروشان اعلام کردند. آن‌ها معتقدند کتاب در بساط این دست‌فروشان نه تنها ارزان‌تر است بلکه جلوه‌ای ویژه به این بازار هفتگی می‌بخشد.   «محمد اختر» که بازنشسته دولت است در این باره گفت: «من برای خرید کتاب آمدم اما دیدم خبری از بساط دست‌فروشان کتاب نیست. پلیس مردم را از وجود مکانی که کتاب‌های ارزان‌تر می‌فروشد محروم کرده است.» او معتقد است کتابفروشی‌ها کتاب‌ها را با قیمت بیشتری می‌فروشند و هیچ کتابخانه بزرگی نیز در این منطقه وجود ندارد. به همین دلیل مردم چاره‌ای جز خرید کتب دست‌دوم و ارزان ندارند.   «فوزیه احمد»، یکی دیگر از بازدیدکنندگان این بازار گفت که هر هفته به بساط دست‌فروشان کتاب می‌رفت تا کتاب‌های درسی برای فرزندانش و کتاب داستان برای خود بخرد و همچنین لباس دست‌دوم در بخشی دیگر از بازار برای خود و کودکانش فراهم کند. «شوهر من عاشق بازدید از بازار کتابفروشان بود. دوست داشت کتاب‌های مختلف را از نزدیک ببیند اما حالا یکشنبه‌های بازار «صدر» دیگر برای ما جذابیتی ندارد.» ]]> جهان‌کتاب Tue, 03 Jan 2017 08:33:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243922/تعطیلی-یکشنبه-بازار-هفتگی-کتاب-پاکستان-بعد-پنجاه-ساله در سال جدید میلادی منتظر این کتاب‌ها باشید / از «آتوسا مشفق» تا داستانی از کره و مهاجرت http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243912/سال-جدید-میلادی-منتظر-این-کتاب-ها-باشید-آتوسا-مشفق-داستانی-کره-مهاجرت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک‌تایمز- سال گذشته انتظار 16 کتاب جدید را داشتیم. در سال جاری فهرست 17 کتاب دیگر را منتشر می‌کنیم که انتظار می‌رود در سال 2017 وارد بازار کتاب شوند.   «هان کنگ»، نویسنده کره‌ای بهترین کتاب سال 2016 را به نگارش درآورد. کتاب «گیاهخوار» اولین کتاب ترجمه‌شده او به زبان انگلیسی بود و قرار است کتاب «اعمال انسانی» وی در ماه ژانویه سال 2017 منتشر شود.    البته قرار است در همین ماه «آتوسا مشفق» با مجموعه داستان کوتاه خود به بازار کتاب بازگردد. وی در سال 2015 با کتاب «ایلین» Eileen توجه بسیاری از منتقدین را به خود جلب کرد. نام مجموعه داستان کوتاه وی «دلتنگی برای دنیایی دیگر» نام دارد.   «امیلی راسکوویچ» اولین کتاب خود را منتشر خواهد کرد. کتاب درباره زنی است که تلاش می‌کند رازهای ازدواج اول همسر خود را کشف کند.   در ماه فوریه اولین داستان بلند «جورج ساندرز»، استاد داستان کوتاه تحت عنوان «لینکلن در باردو» و همچنین مجموعه داستان «کیتی کیتامارا» تحت عنوان «جدایی» منتشر خواهد شد. «جدایی» درباره زن و شوهری است که قصد جدایی دارند اما کمی پس از این توافق مرد خانواده ناگهان ناپدید می‌شود و زن نمی‌داند چه کاری انجام دهد و همسر خود را نمی‌یابد. «استیو اریکسون»، نویسنده تجربه‌گرا کتابی تحت عنوان «Shadowbahn» منتشر خواهد کرد.   آثار غیرداستانی که در مارس منتشر خواهد شد شامل «جنوب و غرب» نوشته «جوآن دیدیون» خواهد بود. وی از دو مقاله حاضر در دفترچه خاطرات وی بهره گرفت و آن را به شکل یک کتاب گسترش داد. «آریل لوی» نیز از خاطرات خود در سال 2013 که در مجله «نیویورکر» منتشر شده بود استفاده خواهد کرد و از سقط جنین دردناکی که مجبور شد در طول دوره خبرنگاری‌اش انجام دهد سخن می‌گوید.   کتاب چهارم «محسن حمید» به نام «خروجی غرب» قصه عشق و مهاجرتی را در دوره جنگ‌های داخلی در کشوری بی‌نام روایت خواهد کرد. کتاب اول «الیف باتومان» به نام «ابله» داستان زن جوانی است که اولین سال تحصیلی‌اش را در دانشگاه «هاروارد» سپری می‌کند.   سومین کتاب «جازمین وارد»، نویسنده جایزه ملی کتاب «Sing, Unburied, Sing» را منتشر خواهد کرد. داستان‌های جدید «الیزابت استرات» و «جف واندرمیر» نیز در سال 2017 منتشر خواهد شد. بخش‌هایی از دفتر خاطرات «دیوید سداریس» نیز به زیر چاپ خواهد رفت. نویسنده کتاب «دختری در قطار» نیز تصمیم گرفته است رمان بعدی خود را تحت عنوان «داخل آب» منتشر کند.   مقاله‌های «ماری گیتاسکیل» تحت عنوان «فردی با چکشی کوچک» و همچنین بازخوانی افسانه‌ای یونانی از همسر «آگاممنون» نوشته شده توسط «کولم تویبین» تحت عنوان «خانه اسم‌ها» وارد بازار کتاب خواهد شد. ]]> جهان‌کتاب Mon, 02 Jan 2017 12:51:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243912/سال-جدید-میلادی-منتظر-این-کتاب-ها-باشید-آتوسا-مشفق-داستانی-کره-مهاجرت پنج ترجمه برتر به زبان انگلیسی در سال 2016 به انتخاب نشریه ناشران http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243905/پنج-ترجمه-برتر-زبان-انگلیسی-سال-2016-انتخاب-نشریه-ناشران به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از npr- «هاراکی موراکامی» در یکی از مصاحبه‌هایش گفته بود: «اگر فقط کتاب‌هایی را بخوانید که دیگران می‌خوانند طرز تفکر شما نیز مانند دیگران خواهد بود.» و این بدان معنا است که اگر می‌خواهید طرز تفکر وسیع‌تر و متفاوتی داشته باشید، باید به سراغ کتاب‌هایی بروید که کمتر از دیگر آثار توسط مخاطبان دیده شده‌اند.   در سال 2016 انتشارات کوچکی چون New Directions و Coffee House آثار نویسندگان کمتر شناخته‌شده را منتشر کردند تا صداهایی جدید به گوش خوانندگان مشتاق برسانند. در نتیجه کتب متعلق به کشورهای غیرانگلیسی زبان روش خوبی برای آشنایی با نویسندگان جدید است. در این میان پنج کتاب به عنوان ترجمه برتر به زبان انگلیسی معرفی شدند.  «ابرها» نوشته «خوآن خوزه ساوور» این کتاب اولین بار در سال 1997 در اسپانیا منتشر و توسط «هیلاری وان دوبل» به زبان انگلیسی ترجمه شد. داستان کتاب درباره یک پزشک قرن نوزدهم است. مشخص نیست که این کتاب قصه است یا دفتر خاطرات. کتاب داستان سفر دکتر «ری یل» و دستیارش به شهرهای مختلف و درمان بیماران است. این دو همزمان در تیمارستانی در آرژانتین نیز کار می‌کنند. نوشته او درست مانند شعر است و خواننده را به یاد «مارسل پروست» می‌اندازد.   «دفتر خاطرات یک خرس قطبی» نوشته «یوکو تاوادا» این کتاب در آغاز در آلمان منتشر و توسط «سوزان برنوفسکی» به زبان انگلیسی ترجمه شد. کتاب دارای سه بخش و زندگی سه نسل از خرس‌های قطبی است. مادربزرگ، مادر، و پسر او که با خانواده خود غریبه است و در یک باغ‌وحش بزرگ شده است. ساختار کتاب بسیار دلنشین است و نوشته «تاوادا» و فراتر از آن ترجمه «برنوفسکی» سبب می‌شود خواننده مایل باشد هر چه سریع‌تر کتاب را به پایان برساند.   Repuations نوشته «خوآن گابریل واسکواز» نویسنده این کتاب یکی از مشهورترین داستان‌نویس‌های مشهور کلمبیا است. این کتاب که توسط «آن مک‌لین» ترجمه شده است یکی از بهترین آثار ادبی دنیا است. کتاب قصه مردی به نام «خاویر مالارینو» را روایت می‌کند که یک کاریکاتوریست سیاسی مورد احترام است که در طول دوره کاری خود در یک روزنامه سیاسی دشمنان زیادی پیدا کرده است. «مالارینو» انسانی موفق است اما پس از مصاحبه با یک گزارشگر زندگی‌اش دچار مشکل می‌شود. در قسمت‌های بعد نویسنده به مخاطب نشان می‌دهد که گذشته انسان تا چه حد بر زندگی کنونی وی تأثیر می‌گذارد.   «ازدواج موفق» نوشته «طاهر بن جلون» «ازدواج موفق» یک داستان مراکشی خارق‌العاده است که توسط «آندره نفیس» به زبان انگلیسی ترجمه شد و درباره قدیمی‌ترین ارتباط انسانی دنیا یعنی ازدواج سخن می‌گوید. داستان از زاویه دید دو شخصیت اصلی کتاب روایت می‌شود که یکی مرد خانه است که پس از سکته مغزی فلج شد و دیگری زن خانه که معتقد است ازدواج مدرک برده‌داری، محدودیت، و تحقیر وی است. نویسنده با ذکاوت فراوان به موضوع عشق، حقوق زنان، و غمی که که یک رابطه بد موجب آن می‌شود می‌پردازد.   «اِما، اسیر» نوشته «سزار آیرا» نویسنده این کتاب تاکنون 60 کتاب داستانی را به نگارش درآورده است و به نظر می‌آید از این کار خسته نمی‌شود. داستان‌های تقریبا کوتاه و عجیب وی به دلیل خاصیت ماجراجویانه مورد تمجید قرار می‌گیرند. در کتاب «اِما، اسیر» که توسط «کریس آندروز» ترجمه شده است با اثری مواجه هستیم که داستانش بسیار سریع رخ می‌دهد. این کتاب که اولین بار در سال 1981 منتشر شد قصه مادر جوانی را روایت می‌کند که توسط سربازان به اسیری گرفته شده است. این اثر که یکی از آثار خوب قدیمی کشور آرژانتین به حساب می‌آید قهرمانی جذاب را به خواننده ارائه می‌کند. ]]> جهان‌کتاب Mon, 02 Jan 2017 10:55:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243905/پنج-ترجمه-برتر-زبان-انگلیسی-سال-2016-انتخاب-نشریه-ناشران مشترکات روسیه کنونی و آمریکای «ترامپ» در کتاب «اوقات دست‌دوم» http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/242898/مشترکات-روسیه-کنونی-آمریکای-ترامپ-کتاب-اوقات-دست-دوم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از lareviewofbooks ـ از لحاظ ایدئولوژیک نیز شباهت‌های بسیاری بین روسیه و همچنین شوروی سابق که به «عظمت» ملی خود اعتقاد بسیاری دارد و شعار انتخاباتی «ترامپ» ـ یعنی این شعار که «بار دیگر آمریکا را بزرگ کنیم» ـ وجود دارد. زمان به همه نشان خواهد داد که که چه اتفاقی در نتیجه این رابطه رخ خواهد داد. آیا این رابطه براساس احترام متقابل، رقابت شدید، یا تغییر در قدرت جهانی خواهد شد.   هر اتفاقی در آینده رخ بدهد، آمریکا وارد عصری خواهد شد که لازم است ما بفهمیم منظور روسیه از «عظمت» ملی‌اش چیست. کتاب «اوقات دست‌دوم» نوشته «اسوتلانا الکسیویچ» که توسط «بلا شایویچ» به زبان انگلیسی ترجمه شده است تصویر بسیار روشنی از روسیه و زندگی مردم عادی این کشور در 25 سال گذشته نشان می‌دهد.   کتاب «اسوتلانا الکسیویچ» از صدها مصاحبه بین 1991 تا 2012 تشکیل شده است. این مصاحبه‌ها  از آشفتگی، امید، کاپیتالیسم غیرقابل کنترل، و ناامیدی از اصلاحات دوره «یلتسین» نشان دارد و در نهایت به چگونگی به قدرت رسیدن «پوتین» و رواج ملی‌گرایی در این کشور می‌رسد.   پس از این کتاب «الکسیویچ» جایزه نوبل ادبیات را در سال 2015 دریافت کرد. این کتاب درباره حس مردم و تلاش بسیار آنان برای ترکیب اتفاقات زمان گذشته و حال از زمان تجزیه شوروی سابق است. در بخشی از کتاب شخصیتی حسرت لیبرالیسم دوران سابق را دارد و معتقد است دیگر چنین فرصتی برای آنان رخ نخواهد داد.   علاقه مردم برای بازگشت به عظمت دوران سابق خواننده را به یاد آمریکایی‌هایی می‌اندازد که دلشان برای بزرگی و غرور گذشته‌شان تنگ شده است و شاید به همین دلیل به «دونالد ترامپ» رأی داده‌اند. اما آمریکایی‌ها باید گذشته روسیه را به عنوان الگوی خود در نظر بگیرند.   «الکسیویچ» موفق می‌شود حس تحقیری را که به مردم -پس از این‌که دریافتند کشوری که پیش از این دارای قدرت بوده است حالا دیگر بیمار و شکست‌خورده است- دست داد به خوبی توصیف می‌کند.   پس از این‌که شوروی سایق از هم پاشیده شد آمریکایی‌ها تصور کردند دارای آزادی بیشتری خواهند شد اما به تدریج تمام نکات مثبت شوروی سابق در آمریکا نیز از بین رفت. مردم عادی هر روز با افول تحصیلات، عشق به دنیای ادبیات و داشتن خانه و کاشانه روبه‌رو شدند.   پس از فروپاشی شوروی سابق یکی از شخصیت‌های کتاب «الکسیویچ» از دیگران درباره آینده پرسش می‌کند و می‌گوید: «آینده چه خواهد شد؟ آیا گورباچفی دیگر سر کار خواهد آمد یا باید منتظر استالینی دیگر ماند؟ روسیه تازه از جای خود بلند شده است. زمان خطرناکی برای کشور است زیرا خیلی وقت پیش بود که روسیه این‌چنین تحقیر نشده بود.»   کتاب «الکسیویچ» حول موضوعات بسیاری چون شکست، تنهایی، و حمایت مردم از پوتین می‌چرخد. او مردم کشورهای مختلفی چون بلاروس، ارمنستان، و آذربایجان را که گذشته‌ای مشترک دارند مورد بررسی قرار می‌دهد. بعضی از این تحلیل‌ها و سخن گفتن بعضی از شخصیت‌ها حدود یک فصل طول می‌کشد.   کتاب در نهایت به خواننده می‌گوید بسیاری از افرادی که در روسیه کنونی زندگی می‌کنند همچنان به دوران پیشین این کشور پهناور پایبند هستند اما این به معنی رضایت آنان از گذشته نیست بلکه دوست دارند دارای عظمت باشند زیرا کشورشان در پایان جنگ جهانی دوم در اوج قدرت به سر می‌برد.   در کتاب شخصیتی وجود دارد که به نقل از والدین خود می‌گوید: «در دوره استالین کشور قدرتمندی داشتیم. حتی «هیتلر» را نیز شکست دادیم! پدرم چنین می‌گوید....» عکس‌العملی که بسیاری از آمریکایی‌هایی که از «ترامپ» حمایت می‌کنند دارند. آنان معتقدند همه آمریکا را پیش از جنگ جهانی دوم دوست داشتند و برای اثبات سخن خود خاطرات والدین خود از گذشته را نقل می‌کنند.   در نهایت این‌که کتاب «الکسیویچ» فقط درباره تغییرات دوره انقلاب «یلتسین» در سال 1991 نیست. بلکه داستان شکافی است که بین تجربیات روزمره ساکنین با ایده «عظمت» کشور به وجود آمده است.‌ ]]> جهان‌کتاب Mon, 02 Jan 2017 07:35:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/242898/مشترکات-روسیه-کنونی-آمریکای-ترامپ-کتاب-اوقات-دست-دوم صنعت کتاب «هنگ کنگ» در مرز نابودی / سایه سنگین چین بر نشر هنگ‌کنگ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243791/صنعت-کتاب-هنگ-کنگ-مرز-نابودی-سایه-سنگین-چین-نشر-هنگ-کنگ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- کتابفروشی‌ها بسته شده‌اند. ناشران کار خود را ترک کردند. نویسندگان دیگر نمی‌نویسند. کتاب‌ها توقیف می‌شوند و چاپخانه‌ها از انتشار آثار سیاسی سر باز می‌زنند. مترجمین تلاش می‌کنند از موضوعاتی خاص دوری کنند. خوانندگان نیز دیگر کتاب نمی‌خرند.   نام کتابفروشانی که پیش از این ناشناخته بودند حالا در میان مردم دهان به دهان می‌چرخد. «گی مینهای»، یک شهروند سوئدی در زمان تعطیلات در خانه شخصی خود در تایلند ربوده شد و در زندانی نامعلوم در چین به سر می‌برد. «لی بو»، یک ملی‌گرای بریتانیایی که درخیابان‌های هنگ‌کنگ دستگیر و به زور به چین برده شد آزاد شده است و به او اجازه دادند به کشور خود بازگردد اما کسی درباره اتفاقی که برای او رخ داد پاسخگو نیست.   کتابفروشان در تلویزیون در سخنان خود به جرایم مختلفی اعتراف کردند. کسی نمی‌داند چرا ناگهان دولت چین تصمیم گرفت این صنعت را مورد هدف قرار دهد اما شایعات مبنی بر این است قرار بود کتاب‌هایی درباره رابطه «شی جین پینگ» رئیس‌جمهور این کشور با زنان منتشر شود که به مذاق دولت پکن خوش نیامد و تصمیماتی جدید برای جلوگیری از انتشار کتب سیاسی اتخاذ کرده است.   «بائو پو»، مدیر انتشارات «قرن جدید» در این باره می‌گوید: «محدودیت‌های بسیاری بر مرز هنگ‌کنگ اعمال شده است که کتب وارداتی را نظارت می‌کند.» منظور وی ایجاد کمپینی توسط دولت برای بررسی تأثیر صنعت نشر هنگ‌کنگ بر چین است که از نظر دولت بسیار رشد کرده است.   البته یکی از دلایل این اقدام دولت این است که مردم چین اجازه دارند بدون ویزا وارد «هنگ کنگ» شوند. مردم در بازارها قدم می‌زنند و خرید می‌کنند و کتاب‌هایی می‌خرند که انتشار آنان در چین ممنوع است. در بسیاری از سوپرمارکت‌های هنگ‌کنگ کتب بسیاری درباره رهبران حزب کمونیست و ارتش در کنار پودرهای ظرفشویی و دیگر محصولات وجود دارد و دسترسی به آن آسان است.   اما دیگر چنین نیست. از ماه آوریل تاکنون 6 کتابفروشی در فرودگاه‌های بین‌المللی بسته شده‌اند. پنج کتابفروشی بزرگ آن نیز توسط یکی از اداراتی که در «شانگهای» قرار دارد کنترل می‌شود. حتی کتاب‌های مربوط به شایعات و آثار انتقادی نیز از کتابفروشی‌ها جمع‌آوری شده‌اند.   کتابفروشی‌های مستقل نیز مشکلات خاص خود را دارند. بسیاری از مشتریانشان را از دست داده‌اند و مجبور به تعطیلی کتابفروشی شدند. یکی از این کتابفروشی‌ها «کتاب‌های 1908» نام دارد که فقط مجلات و کتب سیاسی به فروش می‌رساند و اوایل امسال بدون هیچ بیانیه‌ای ناگهان تعطیل شد.   خسارت وارده به صنعت نشر هنگ‌کنگ بسیار غیرمنتظره بود. از سال 1949 تاکنون این کشور مکانی برای فروش کتب ممنوعه در چین بود و نقش مهمی در زندگی خریداران کتاب داشت. بسیاری از استادان و دانشجویان فقط برای خرید کتاب به هنگ‌کنگ می‌رفتند و با وجود اتفاقات سال 2016 علاقه خود را به این کشور از دست داده‌اند. ]]> جهان‌کتاب Sun, 01 Jan 2017 10:37:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243791/صنعت-کتاب-هنگ-کنگ-مرز-نابودی-سایه-سنگین-چین-نشر-هنگ-کنگ پنج اتفاق ادبی جالب دنیا در سال 2016 / رونق شعر و کتاب‌خوانی برای فرار از عصبیت زمانه http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243810/پنج-اتفاق-ادبی-جالب-دنیا-سال-2016-رونق-شعر-کتاب-خوانی-فرار-عصبیت-زمانه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب ـ با رسیدن به پایان سال 2016 و آغاز سال 2017 میلادی بیش از پیش درمی‌یابیم که سال عجیبی را پشت سر گذاشتیم. دنیای ادبیات نیز تحت تأثیر اتفاقات سیاسی و اجتماعی، شاهد اتفاقات شگفت‌آوری بوده است. پنج اتفاق عجیب در سال گذشته را با هم مرور می‌کنیم.   محبوبیت شعر افزایش یافت: همه خوب می‌دانند که سال قبل بسیار بد بوده است و اصلا خنده‌دار نیست که بگوییم که سال میلادی وحشتناکی را سپری کردیم. مردم برای کنار آمدن با این شرایط به شعر روی آوردند. پس از انتخابات سایت Poets.org با بازدید زیاد مردم روبه‌رو شد که سه شعر را بیشتر دوست داشتند. این سه شعر «دوباره برمی‌خیزم»، «بگذارید آمریکا خودش باشد»، و «یکم سپتامبر، 1999» نام دارد. «دان شیر»، سردبیر مجله «شعر» در این باره می‌گوید: «وقتی مردم تحت هر نوع فشاری قرار بگیرند به شعر رو می‌آورند. به همین دلیل است که شعر در شرایط مختلف در زندگی به همراه ماست. در عروسی، عزا، و سالگردهای ازدواج. بسیاری از شاعران نیز تلاش کردند شعرهای خود را با شرایط جدید تطبیق دهند. به عنوان مثال «ملیسا برودر» شعری تحت عنوان «توئیتر» و «روپی کائور» شعری تحت عنوان «اینستاگرام» دارد.   پس از انتخابات مردم به کتابخوانی رو آوردند: نتیجه انتخابات هشتم نوامبر آمریکا تغییر بسیاری در فهرست پرفروش‌ها ایجاد کرد. کتاب «هنر معامله» نوشته «ترامپ» از رده 107 به رده 24 در سایت آمازون رسید. دومین چاپ کتاب «امید در تاریکی» نوشته «ربکا سولنیت» که درباره دوره ریاست‌جمهوری «جورج بوش» و جنگ در عراق پس از انتخابات به پایان رسید. یک هفته پس از انتخابات کتاب‌های جدید «مگین کلی» و «برنی سندرز» پرفروش شدند. بسیاری از ناشران نیز تصمیم گرفتند کتاب‌هایی را منتشر کنند که چگونگی انتخاب «ترامپ» و موفقیت وی را توضیح دادند. بعضی از این کتب نیز حماسه‌سرایی می‌کنند و مردم را به حرکت فرا می‌خوانند. به طور کل مردم تلاش می‌کردند شرایط و اتفاقات را درک کنند و به همین منظور به کتاب‌های سیاسی رو آوردند.   پسری که همیشه در میان ما بوده است: گویا «جی. کی. رولینگ» هنوز کار خود را با «هری پاتر» تمام نکرده است.  نمایش «کودک نفرین‌شده» و «جانوران شگفت‌انگیز و زیستگاه آن‌ها» تا پنج قسمت دیگر ادامه خواهد داشت. وی  هفته پیش نیز نوید انتشار دو کتاب دیگر را به طرفداران خود داد. اگرچه «رولینگ» پیش از این اعلام کرده بود داستان‌های «هری پاتر» دیگر به پایان رسیده است اما به نظر نمی‌آید کار او با این جادوگر به پایان رسیده باشد.   چهره واقعی «النا فرانته» رونمایی شد: در دوم اکتبر مجله نقد کتاب «نیویورک‌تایمز» تحقیقی را توسط «کلادیو گاتی» منتشر کرد و در آن هویت واقعی «النا فرانته» را فاش کرد. «گاتی» اعلام کرد وی خود را جای «آنیتا راجا» مترجم ایتالیایی معرفی کرده بود.   «باب دیلن» برنده جایزه نوبل ادبیات شد انتخاب «باب دیلن» به عنوان برنده جایزه نوبل ادبیات همگان را شگفت‌زده کرد. چه از «دیلن» خوشتان بیاید یا نه این خبر تبدیل به تیتر نخست مجلات معتبر ادبی شد. با اینکه هنوز هم این اتفاق احمقانه و خنده‌دار به نظر می‌آید اما شاید این اتفاق باید رخ می‌داد تا سال 2016 را که پر از اتفاقات عجیب بود کامل کند. ]]> جهان‌کتاب Sun, 01 Jan 2017 10:32:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243810/پنج-اتفاق-ادبی-جالب-دنیا-سال-2016-رونق-شعر-کتاب-خوانی-فرار-عصبیت-زمانه چهار اثر برتر اقتباسی سینما در سال 2016 http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243841/چهار-اثر-برتر-اقتباسی-سینما-سال-2016 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب ـ در دنیای ادبیات پس از خواندن یک کتاب خوب می‌توانیم امیدوار باشیم که اقتباس سینمایی خوبی از آن را هم ببینیم، هر چند به ندرت چنین اتفاقی رخ می‌دهد. سال 2016 نیز به پایان رسید و در آن فیلم‌نامه‌های بسیاری از روی آثار داستانی نگاشته و تبدیل به فیلم شد. در این میان، چهار اقتباس سینمایی برتر و شاخص در سال 2016 را می‌توان فیلم‌های «کینز»، «ورود»، «عشق و دوستی» و «ملکه کاتوره» دانست؛   فیلم «کنیز» بر اساس کتاب Fingersmith نوشته «سارا واترز» اصولا بسیار نادر است که فیلمی اقتباسی از کتابی که بر اساس آن ساخته شده است بهتر باشد. درست است که فیلم دارای تصویر و صدا است اما کتاب هم امکان فراهم کردن توصیفات بیشتر برای خواننده را دارد و می‌تواند یک شخصیت را با چند جمله و به صورت غیرمستقیم به خواننده ارائه کند. این اقتباس سینمایی کمی از کتاب فاصله گرفته است. کارگردان پارک چان-ووک است و دیدگاه وی به داستان ارزش بیشتری بخشیده است. بهترین فیلمی که می‌توان از روی یک فیلم ساخت در تصاویر این اقتباس سینمایی مشاهده می‌شود.   «ورود» بر اساس اثر «داستان زندگی تو» نوشته «تد چیانگ» در طول چند هفته گذشته مردم نیز با نظر «آلیسا روزنبرگ» در روزنامه «واشنگتن پست» هم‌نظر بوده‌اند که نوشته بود: « کتاب «ورود» تنها کتابی است که پس از انتخابات اخیر سبب شد بار دیگر احساس خوبی داشته باشم.» البته این سخن وی اصلا عجیب نیست زیرا این این فیلم بسیار خوب است. اگرچه این فیلم داستانی سیاسی دارد اما سیاست عنصر اصلی آن نیست و احساس در سراسر فیلم جریان دارد. داستانی درباره عشق زمینی، مادر شدن، تقلای انسان برای حیات، و شهامت وی برای تسلیم نشدن؛ احساساتی که در این روزها بسیار به آن نیازمندیم.   «عشق و دوستی» بر اساس داستان «خانم سوزان» نوشته «جین آستن» هیچ کس آگاه نبود که هنوز اقتباسی سینمایی از یکی از داستان‌های «جین آستن»، نویسنده انگلیسی انجام نشده است. رمانی کوتاه که به شکل نامه نگاشته شده است و از قرار معلوم اولین کتاب نویسنده است اما هیچ وقت آن را منتشر نکرده بود. اقتباس «ویت استیلمان» خارق‌العاده است. داستان خواستگاران احمق، پول بسیار، و ضدقهرمانی که یک زن است. احتمالاً «آستن» 18 ساله که این کتاب را نگاشته است اگر در قید حیات بود از دیدن این فیلم لذت می‌برد.   «ملکه کاتوه» بر اساس کتاب «ملکه کاتوه» نوشته «تیم کروثرز» در سال 2012 بود که «تیم کروثرز» داستان نابغه شطرنج از منطقه اوگاندایی «کاتوه» را به نگارش درآورد. داستان زنی که به دنبال رویای خود می‌رود. «میرا نایر»، کارگردان داستان زندگی زنی را نشان می‌دهد که توسط خانواده و دوستانش حمایت می‌شود و احساسات بینندگان را برمی‌انگیزد.   در نهایت اینکه این چهار داستان هم ارزش خواندن دارند و هم دیدن. البته کتاب‌های ارزشمند دیگری نیز هستند که قابلیت تبدیل به فیلم را در سال گذشته داشتند. از این جمله می‌توان به کتاب «اندوه بال و پر دارد» نوشته «مکس پورتر»، «اتحادیه بمب‌های کوچک» نوشته «کاران ماهاجان»، و «من را خواهی شناخت» نوشته «مگان ابوت» اشاره کرد. ]]> جهان‌کتاب Sun, 01 Jan 2017 10:28:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243841/چهار-اثر-برتر-اقتباسی-سینما-سال-2016 کمک انتشارات «مک‌میلان» به مدارس / قرض دادن کتب الکترونیکی در روز انتشار http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/243073/کمک-انتشارات-مک-میلان-مدارس-قرض-دادن-کتب-الکترونیکی-روز-انتشار به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- این بدان معناست که انتشارات قصد دارد به مدارس و کتابخانه‌ها حدود 20 هزار نسخه کتب الکترونیکی قرض دهد و هر هفته عناوین جدیدی به این تعداد افزوده خواهد شد. قرار است آثار در همان روزی که منتشر شدند به این کتابخانه‌ها قرض داده شوند. این فهرست قرار است در طی چند روز آینده تهیه شود و بلافاصله در کتابخانه‌ها موجود خواهد بود.   پیش از این و از سال 2013 «مک‌میلان» قرض دادن کتب الکرونیکی خود را آغاز کرد اما یک سال پس از انتشار آن به کتابخانه‌های عمومی و مدارس امانت داده می‌شد اما مدیران «مک‌میلان» تصمیم گرفت این آثار دقیقا پس از انتشار آن در اختیار مدارس قرار گیرد. ]]> جهان‌کتاب Fri, 30 Dec 2016 13:07:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/243073/کمک-انتشارات-مک-میلان-مدارس-قرض-دادن-کتب-الکترونیکی-روز-انتشار چرا در سال 2016 به «یوتوپیا»ی «توماس مور» نیازمندیم / کتابی درباره هر آنچه در اروپا وجود ندارد http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243786/چرا-سال-2016-یوتوپیا-ی-توماس-مور-نیازمندیم-کتابی-درباره-آنچه-اروپا-وجود-ندارد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- این کتاب اولین بار در زمستان سال 1516 منتشر شد و تبدیل به یکی از مهم‌ترین متون دنیای غرب شد. وقتی نویسنده کتاب را به نگارش درآورد بسیار جوان بود و هدفش این بود که مشاور دربار هنری هشتم، پادشاه انگلیس شود.   این اثر شامل دو کتاب مختلف است اما کتاب دوم این مجموعه بیشتر مورد توجه قرار گرفت. وی در کتاب خود شخصیتی خیالی به نام «مور» خلق می‌کند که در کتاب با شخصیت دیگری به نام «رافائل هیثلودی» دیدار می‌کند که یکی از 24 مسافر همراه «آمریکو وسپوچی» در راه قاره آمریکا بود. «هیثلودی» ادعا می‌کند پس از رسیدن به «برزیل» از گروه خود جدا می‌شود تا به سمت سرزمینی ناشناخته‌ای به نام «اتوپیا» یا «آرمان‌شهر» برود.   همان طور که «استفن دانکامب»، استاد دانشگاه در این باره توضیح می‌دهد «هر آنچه در اروپا وجود ندارد در این جزیره موجود است و هر آنچه که در اروپا وجود دارد در آن موجود نیست.» در این سرزمین آزادی مذهب وجود دارد، هیچ ملکی شخصی نیست و همه اقشار جامعه به تحصیل رایگان دسترسی دارند، همه دارای شغلی مناسب هستند، و زنان می‌توانند دارای مراتب مدیریتی باشند. در واقع این اتوپیا یا آرمان‌شهر درست برعکس قاره اروپا است.   اگر نگاهی به دولت‌های وقت بیندازیم متوجه می‌شویم که چرا نویسنده مجبور شد کتاب خود را به شکل استعاری و در قالب شخصیت‌های خیالی بنویسد. شاید یکی از دلایل بی‌توجهی به کتاب اول مجموعه نیز همین است. در کتاب اول «مور» چگونگی آشنایی خود با «رافائل» را توضیح می‌دهد و در ادامه نظریات وی درباره فساد در دربارهای کشورهای اروپایی سخن می‌گوید. حتی در بخشی از کتاب برای «مور» توضیح می‌دهد که تلاش بسیاری کرد تا به دربار انگلیس بفهماند قانون کشور و نظام دارای چه مشکلاتی است اما قُضات کشور به جای درک سخنان وی تلاش کردند او را ساکت کنند. «مور» در پاسخ به وی نظر خود را توضیح می‌دهد و می‌گوید در شرایط حال حاضر باید از زبان استعاری برای بیان نظرات خود استفاده کرد زیرا حاکمان زمان تاب تحمل هیچ گونه انتقادی را ندارند و در کتاب دوم ایده خود را عملی می‌کند و «آرمان‌شهر» خود را بنا می‌کند.   «توماس مور» خود در روزگار حکومت هنری هشتم که مردی تندخو بود زندگی می‌کرد. «هنری هشتم» پس از عدم موفقیت در داشتن اولاد ذکور قصد داشت همسرش را طلاق دهد اما به دلیل قوانین سخت‌گیرانه کلیسای کاتولیک چنین امکانی فراهم نبود و پادشاه که برای رسیدن به هدف خود و ازدواج مجدد مصمم بود خود را از کلیسای کاتولیک جدا کرد و کلیسای «انگلیکان» را بنا نهاد و خودش را در رأس کلیسا معرفی کرد. «توماس مور» از قسم خوردن به نام او سرباز زد و وفاداری خود را به کلیسای کاتولیک ادامه داد. شاه تندخو که تحمل چنین رفتاری را نداشت در نهایت دستور بریدن سر او را داد و این چنن بود که «توماس مور» اولین کشته کلیسای کاتولیک نام گرفت.   اتفاقات دنیای امروز، تظاهرات فراوان برای تعیین وضعیت شرایط پناهندگان و تغییرات آب و هوایی نیاز ما را به خواندن این کتاب بیشتر می‌کند. کتابی که به ما امید و نوید آینده‌ای روشن را خواهد داد. کتابی که هنوز و پس از پانصد سال منبع الهام بسیاری است.   این کتاب در ایران تحت عنوان «آرمان‌شهر» و با ترجمه «داریوش آشوری» و «نادر افشار نادری» و توسط انتشارات «خوارزمی» وارد بازار کتاب ایران شده است. ]]> جهان‌کتاب Fri, 30 Dec 2016 12:45:56 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243786/چرا-سال-2016-یوتوپیا-ی-توماس-مور-نیازمندیم-کتابی-درباره-آنچه-اروپا-وجود-ندارد 10 مجموعه شعر برتر سال 2016 به انتخاب نیویورک‌تایمز http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243738/10-مجموعه-شعر-برتر-سال-2016-انتخاب-نیویورک-تایمز به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک‌تایمز- از میان کتاب‌هایی با مضمون مجموعه اشعار که در سال 2016 منتشر شده است بنابر نظر منتقدان ادبی و مخاطبان ادبیات منظوم 10 اثر را می‌توان به عنوان شاخص شعر زبان انگلیسی معرفی کرد که عبارتند از:   The Pillow Book نوشته «سوزان بوفام» این کتاب در اصل توسط یک خانم ژاپنی به نام «شای شانگون» و حدود قرن یازدهم به نگارش درآمد. مجموعه منتخبی از مشاهدات ناقص، و نظرات فلسفی وی بود. اما خانم «بوفام» به این نوشته‌های نامنظم روح بخشید و تصاویر بسیار جذابی از مادرشدن، پیری، روابط، و لذات مختلف به خواننده ارائه می‌دهد.   Bestiary نوشته «دونیکا کلی» کتاب اول «دونیکا کلی» مجموعه شعری است که از حیوانات به عنوان نماد بهره می‌گیرد تا احساس خود را به دیگران منتقل کند. وی در بخشی از مجموعه شعر خود می‌نویسد: «هر روز صبح بیدار می‌شوم/ و از بیداری خود شرمسارم.» وی از توانایی شعر استفاده می‌کند تا احساسات انسان را محدود و درک کند.   The After Party نوشته «جانا پیریکریل» اولین مجموعه شعر نویسنده ارائه درستی از ارزش و ساختار شعر است.  در این مجموعه خبری از تفکرات غم‌انگیز معمول نیست و خواننده از آن فاصله می‌گیرد.   Work & Days نوشته «تس تیلور» «تیلور» یک سال از زندگی خود را در یک مزرعه مشغول به کار بود و مجموعه شعر او نیز از افسانه «هسیود» و مزرعه‌ای که در اشعار او آمد الهام گرفته شده است. مجموعه شعری که نامی همانند کتاب اشعار «تیلور» دارد. در این کتاب ارتباط نزدیکی بین شعر و طبیعت اطراف شاعر وجود دارد.   Blue Laws نوشته «کوین یانگ» این کتاب دهمین مجموعه شعر «یانگ» و موفقیت بزرگی برای وی محسوب می‌شود. نویسنده تاکنون عناوین و افتخارات زیادی در دنیای شعر کسب کرده است. شاعر قدرت خود را در مجموعه شعر خود حفظ کرده است و این نمایش قدرت او را یکی از تأثیرگزارترین شعرای دوره معاصر می‌کند. این مجموعه حماسه‌ای در قالب شعر است.   So Much Synth نوشته «برندا شاقنسی» کتاب چهارم این نویسنده نگاهی به دوره نوجوانی وی در دهه 1980 می‌اندازد. وی دیدگاه‌های خود درباره تغییرات اجتماعی و بلوغ خود را در قالب شعر به خوانندگان ارائه می‌کند. در بخشی دیگر از کتاب اشعاری آورده شده است که نقش نویسنده در حال حاضر به عنوان یک مادر، همسر، و یک بزرگسال بامسئولیت را به خواننده نشان می‌دهد.   All The Poems of Stevie Smith با ویرایش «ویل می» عجیب است که نام «استیو اسمیت» در این مجموعه به میان آمده است که چهل سال پیش دار فانی را وداع گفت. مرور اشعار شاعری که مانند «ویلیام بلیک» شاعر قرن هجدهم انگلیس شعر می‌سرود خالی از لطف نیست. کتابی که باید در قفسه کتاب هر آمریکایی پیدا شود تا یاد بگیرد چگونه در مقابل تزویر و ریا مقاومت کند.   Blackacre نوشته «مونیکا یون» مجموعه شعر سوم نویسنده درباره عدم توانایی وی برای بچه دار شدن است و او تلاش می‌کند احساس مادری را توصیف کند که نمی‌تواند صاحب فرزند شود.   Soalarium نوشته «جوردن زاندی» کتاب اول این نویسنده بسیار خوب است و شاعر توانسته است با جادوی کلمات هوش خود را به خواننده اثبات کند.   ]]> جهان‌کتاب Fri, 30 Dec 2016 12:33:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243738/10-مجموعه-شعر-برتر-سال-2016-انتخاب-نیویورک-تایمز «کتاب‌هایی برای زندگی» / 26 داستانی که زندگی را تغییر می‌دهند / کتاب به واسطه حالات انسان معنا می‌یابد http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243700/کتاب-هایی-زندگی-26-داستانی-تغییر-می-دهند-کتاب-واسطه-حالات-انسان-معنا-می-یابد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک‌تایمز- «جیکوبز» در یادداشت خود می‌نویسد: «ویل شوآلب» در مجموعه مقالات جدید خود اعلام کرد، همه کتاب‌ها به واسطه احساسات و حالات انسان معنا می‌یابند. «شوآلب» معتقد است نه تنها ادبیات بلکه هنر نیز از این قاعده پیروی می‌کند. وی برای بیان منظور خود از گفته «جان راسکین» منتقد قرن نوزدهم استفاده می‌کند که گفته بود: «وقتی حال خوبی نداشته باشم از شنیدن یک اپرا لذت نمی‌برم و صدای آن فرد مانند زوزه باد است. اما وقتی خوشحال هستم صدای اپرا مانند آوای یک گنجشک است. بنابراین این من هستم که به آن اثر هنری معنا می‌بخشم.»   خوشبختانه من در هنگام خواندن مقالات «شوآلب» در حال خوبی به سر می‌بردم و از خواندن کتابش بسیار لذت بردم. به نظر من کتاب وی می‌تواند الهام‌بخش بسیاری از نویسندگان باشد. البته اگر در حالت خوبی به سر نمی‌بردم ممکن بود چنین برداشت کنم که کتاب جدید وی مانند کتاب قبلی او تحت عنوان «گروه کتابخوانی پایان زندگی» پر از احساس نیست. آن کتاب درباره گفتگوی وی با مادر در حال احتضارش بود که در آن درباره ادبیات سخن می‌گفتند.   کتاب جدید «شوآلب» روایت منظمی ندارد و به شکل اپیزود است. این کتاب نظرات وی درباره 26 داستانی است که زندگی و دیدگاه او را نسبت به زندگی تغییر داده‌اند. «شوآلب» از کتاب‌های مختلف اعم از کتب داستانی و غیرداستانی، قدیمی و جدید، مشهور و ناشناخته نمونه می‌آورد و درسی را که از هر کتاب می‌گیرد برای خواننده توضیح می‌دهد.   من آن دسته از مقالات وی را دوست دارم که درباره کتاب‌هایی سخن می‌گوید یا ارزش‌هایی از یک کتاب را به خواننده یادآوری می‌کند که تاکنون به آنان توجهی نشده است. موضع شگفت‌انگیز این مقالات این است که نویسنده تمام تلاش خود را می‌کند تا به خواننده بگوید کتاب خواندن از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است. برای او فرقی ندارد که اثری از یک نویسنده معروف چون «توماس جفرسون» باشد یا کتاب نویسنده ناشناخته‌ای چون «لیسا سیمپسون». وی حتی در بخشی می‌نویسد برای اتمام کتابی با دفتر کار خود تماس می‌گیرد تا به بهانه‌ای آن روز در خانه بماند و کتاب را تمام کند.   او معتقد است کتاب زندگی انسان‌ها را نجات می‌دهد و می‌گوید «تئودور روزولت»، رئیس‌جمهور سابق «ایالات متحده» یک بار به دلیل اینکه کتابی در جیب خود داشت توانست از شلیک گلوله کسی که قصد ترور او را داشت فرار کند. به نظر او کتاب تنها امید بشر برای نجات از ورطه نابودی است. البته این ایده که کتاب تنها راه تمدن بشر است بسیار قدیمی و سنتی است اما من با این ایده موافقم. کتاب موجب ایجاد رقت قلب در انسان می‌شود و به انسان برای تغییر و اصلاح زندگی و اطراف خود الهام می‌بخشد. همانطور که خود «شوآلب» در بخشی از کتاب خود می‌نویسد: «کتاب مهم‌ترین سلاح انسان در برابر ظلم و جور است.» و همه خوب می‌دانند که در حال حاضر به سلاح بسیاری برای این همه جفای موجود در دنیا نیازمندیم.   البته من همه مقالات این کتاب را دوست نداشتم و در بخش‌هایی که درباره شبکه‌های اجتماعی سخن گفت نظر او را قبول ندارم. البته بهتر است خودتان کتاب او را بخوانید. با توجه به اینکه حال من در زمان خواندن کتاب عالی بود کتاب را به شدت دوست داشتم. ]]> جهان‌کتاب Fri, 30 Dec 2016 12:18:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243700/کتاب-هایی-زندگی-26-داستانی-تغییر-می-دهند-کتاب-واسطه-حالات-انسان-معنا-می-یابد «جی. کی. رولینگ» دو عنوان کتاب جدید می‌نویسد / آیا هری پاتر جدیدی در راه است؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243684/جی-کی-رولینگ-دو-عنوان-کتاب-جدید-می-نویسد-آیا-هری-پاتر-جدیدی-راه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- «جی. کی. رولینگ» به هواداران خود هدیه کریسمسی جدید اهدا و در شبکه اجتماعی خود اعلام کرد در حال حاضر مشغول کار کردن بر روی دو داستان جدید است. طرفداران از او پرسیده بودند که منتظر کتاب جدیدی از وی باشند یا خیر و نویسنده مجموعه «هری پاتر» اعلام کرد: «مشغول نوشتن داستانی جدید هستم.» این خبر خوش هواداران مجموعه «هری پاتر» را بسیار خوشحال کرد.   البته او جزئیاتی درباره کتاب جدید خود فاش نکرد اما اعلام کرد یکی از این کتاب‌ها با نام خود وی منتشر خواهد شد و دیگری مجموعه‌ای دیگر درباره کاراگاه «روبرت گالبریث» خواهد بود. وی در این باره در صفحه توئیتر خود نوشت: «مشغول انجام هر دو کتاب هستم اما نمی‌دانم کدام یک اول به اتمام خواهد رسید. به محض این‌که به اتمام برسد به شما اعلام خواهم کرد.»   قطعا خانم نویسنده در سال 2016 کارهای بسیاری انجام داده است. با انتشار «کودک نفرین‌شده» و نمایشنامه این کتاب و همچنین نگارش فیلمنامه «جانوران شگفت‌انگیز و زیستگاه آنان» سال پرباری را پشت سر گذاشت. اما از سال 2015 تاکنون رمان جدیدی منتشر نکرده است.   طرفداران از او سؤال‌های بسیاری پرسیدند اما او در پاسخ فقط اعلام کرد که داستان جدید وی ربطی به مجموعه «جانوران شگفت‌انگیز» نخواهد داشت و درباره قهرمان این داستان نخواهد بود.   خبرها حاکی از آن است که کتاب جدید وی درباره «هری پاتر» خواهد بود. با وجود اینکه «رولینگ» در سال 2007 اعلام کرد «هری پاتر و یادگاران مرگ» آخرین داستان از این مجموعه خواهد بود اما مثل اینکه خانم نویسنده قصد ندارد داستان‌های این پسرک جادوگر را رها کند. در سال 2015 وی اعلام کرد نمایشنامه دوبخشی «کودک نفرین‌شده» هشتمین داستان از مجموعه «هری پاتر» است. در این نمایشنامه تمرکز اصلی بر روی «آلبوس»، پسر «هری پاتر» است و بلیت تماشای آن چند ساعت پس از آغاز فروش به پایان رسید. به همین دلیل بسیاری معتقدند او داستان جادوگر مشهور خود را ادامه خواهد داد.   با وجود اینکه وی جزئیاتی از محتوای دو کتاب جدید خود فاش نکرد اما به طرفداران خود اعلام کرد که چگونه و چه زمانی داستان‌هایش را می‌نویسد. وی در پاسخ به یکی از طرفداران که به او گفته بود چرا وقت خود را در توئیتر سپری می‌کند و زمان خود را صرف نوشتن نمی‌کند گفت در حال استراحت کردن است و از ساعت شش صبح مشغول نوشتن بوده است.   یکی از طرفداران از او پرسید چطور ممکن است آن زمان از صبح مشغول نوشتن ‌شود و او در پاسخ گفت: «کار خاصی نمی‌کنم. بیدار می‌شوم. لپتاپ را برمی‌دارم و به رختخواب می‌آورم. برای نوشتن نیاز به تشریفات خاصی نیست.»   خوانندگان قطعاً به حدس و گمان خود درباره دو اثر جدید نویسنده ادامه خواهند داد. باید منتظر بود و دید کتاب‌های جدید وی چه زمانی وارد بازار کتاب خواهد شد. سخنگوی رسمی این نویسنده اعلام کرد: «در حال حاضر هیچ اطلاعاتی درباره زمان انتشار این کتاب وجود ندارد اما خوانندگان باید خوشحال باشند که در آینده خبرهای خوبی به گوش آنان خواهد رسید.» ]]> جهان‌کتاب Mon, 26 Dec 2016 11:25:34 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243684/جی-کی-رولینگ-دو-عنوان-کتاب-جدید-می-نویسد-آیا-هری-پاتر-جدیدی-راه اعضای هیئت داوران جایزه «من بوکر» 2017 اعلام شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/243615/اعضای-هیئت-داوران-جایزه-بوکر-2017-اعلام به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین-روز سه‌شنبه اعلام شد «کولین توبران»، نویسنده سفرنامه و داستان‌نویس به همراه «تام فیلیپز»، هنرمند به پنج تن دیگر از اعضای هیئت داروان جایزه «من بوکر» پیوستند.   هر دوی این نویسندگان از رتبه درجه یک سلطنتی در بریتانیا برخوردارند و همین موضوع سبب می‌شود که فهرست اعضای هیئت داوران در سال جاری نسبت به سال‌های گذشته جلب توجه کند. رئیس هیئت داوران این جایزه در سال جدید «لولا یانگ» خواهد بود.   «سارا هال»، داستان‌نویس که تاکنون دو بار دیگر جزء اعضای هیئت داوران «من بوکر» بوده است قرار است به همراه «لیلا اعظم زنگنه»، منتقد ادبی ایرانی نویسنده کتاب «افسونگر» نیز در این گروه قرار گیرد.   «توبران» که رمان «به سمت آخرین شهر» وی در سال 2002 به فهرست اولیه جایزه «من بوکر» نیز راه یافته بود در سال جاری با کتاب «شب آتشین» به بازار کتاب بازگشت. وی از سال 2010 تاکنون رئیس انجمن سلطنتی ادبیات بوده است.   «فیلیپز» پیش از این نقاشی «آیریس مورداک» را طراحی کرده است. وی فیلم‌نامه سریالی بر اساس کتاب «دوزخ» نوشته «دانته» نویسنده ایتالیایی را نیز به نگارش درآورده است.   امسال چهل و نهمین سال برگزاری جایزه «من بوکر»  خواهد بود و حدود 50 هزار پوند به برنده آن اهدا خواهد شد. سال گذشته این جایزه اولین برنده آمریکایی خود را معرفی کرد. «پل بیتی» نویسنده کتاب «تماما فروخته شد» The Sellout سال گذشته برنده این جایزه شد که موفقیت بزرگی برای ناشر آن نیز محسوب می‌شود - دومین کتاب منتشرشده توسط انتشارات مستقل «One world» که برنده جایزه «من بوکر» شده است. پیش از این «تاریخچه کوتاه هفت کشتار» نوشته «مارلون جیمز» از همین انتشارات و در سال 2015 برنده این جایزه شده بود.   کتب منتخب حاضر در فهرست اولیه این جایزه که 13 عدد است در ماه جولای سال 2017 و برنده در ماه اکتبر اعلام خواهد شد.   ]]> جهان‌کتاب Mon, 26 Dec 2016 10:10:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/243615/اعضای-هیئت-داوران-جایزه-بوکر-2017-اعلام نویسنده جنگ صدفی: تنها راه مقاومت نوشتن است / فاشیسم در آمریکا خود را نشان داده است http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243177/نویسنده-جنگ-صدفی-تنها-راه-مقاومت-نوشتن-فاشیسم-آمریکا-خود-نشان-داده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب- نویسنده کتاب «جنگ صدفی» می‌گوید: «کتاب «1984» نوشته «جورج اورول» نمونه خوبی برای ما در این زمانه است. در این کتاب حکومت تمامیت‌خواه  مورد انتقاد قرار می‌گیرد و جامعه‌ای در کلمات نویسنده منعکس می‌شود که در آن حریم خصوصی افراد و آزادی‌های فردی آنان به راحتی مورد تجاوز قرار می‌گیرد. «وینستون» شخصیت اصلی کتاب برای شورش علیه این موضوع دفتری برمی‌دارد و شروع به نوشتن عقاید خود در آن می‌کند. او که تحت نظر دستگاه تلویزیون موجود در خانه خویش است از پوستر بزرگ دیکتاتور بر دیوار متنفر است و برای نجات خود شروع به نوشتن اتفاقات می‌کند.   من در حال حاضر جلوی لبتاپ خود نشسته‌ام؛ دستگاهی که هم صدا و هم تصویر دارد. در کیف خود یک تلفن هوشمند دارم که با آن می‌توانم با دیگران ارتباط برقرار کنم و انها هم از طریق همین دستگاه‌ها می‌توانند صدای من را بشنوند و تصویرم را ببینند.   حال بهتر است اتفاقات موجود در این کتاب را به شرایط امروز جامعه آمریکا ربط دهم. در این کشور به دلایل کوچک و بی‌گناه ممکن است جان خود را از دست دهید. بسیار مشخص است که فاشیسم در آمریکا بار دیگر چهره خود را به جامعه نشان داده است و این اتفاق از مرزهای جمهوری‌خواه، دموکرات‌ها، و آزادی‌خواهان خارج شده است.   این روزها همه از دیکتاتوری «ترامپ» سخن می‌گویند. «ترامپ» دروغ‌های بسیاری می‌گوید. او می‌گوید انتخاباتی که او در آن پیروز شد مشروع نیست و بسیاری از رأی‌ها او را دزدیده‌اند و افرادی که به پیروزی وی اعتراض می‌کنند باج گرفته‌اند. او می‌گوید «نیویورک‌تایمز» خوانندگانش را از دست داده است و رسانه‌ها دروغ می‌گویند. سخنان وی دیگر در حد یک کلمه و خام نیستند و تبدیل به زبانی ویژه شده است که دیگران را در خطر قرار می‌دهد. موضوع مهم این است که فاشیسم در این کشور وجود دارد و تمام دولت آمریکا را فرا گرفته است.   «اورول» معتقد بود آزادی زمانی معنا می‌گیرد که دو به علاوه دو مساوی با چهار باشد. او معتقد است آنکه گذشته را کنترل می‌کند آینده را نیز مورد کنترل خود قرار می‌دهد و آنکه زمان حال را کنترل می‌کند گذشته را نیز کنترل کرده است. اگر بتوان ذهن جامعه را با دروغ و دورویی شستشو داد سلامت آن جامعه ویران می‌شود. به همین دلیل باید حقیقتی دیگر برای جامعه نوشت تا دنیایی بهتر داشه باشیم. در نتیجه تنها راه پیش روی ما این است که به نوشتن ادامه دهیم، دفتری برداریم و با قلم خود حقیقت را به روی کاغذ بیاوریم. کلمات قدرت غیرقابل‌انکاری دارند.   همه ما نیاز به حمایت از خود داریم. با من قلم در دست بگیرید و کلمات را به روی کاغذ جاری کنید. در این زمانه است که کلمات بارور می‌شوند و از دل این همه محدودیت و فاجعه نوشته‌ای خارق‌العاده خلق خواهد شد. از دنیایی بنویسید که باید تغییر کند و از چگونگی تغییر آن بنویسید تا شاید بتوان در این زمانه عجیب دوام آورد و کلمات را نجات داد.» ]]> جهان‌کتاب Wed, 21 Dec 2016 09:57:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243177/نویسنده-جنگ-صدفی-تنها-راه-مقاومت-نوشتن-فاشیسم-آمریکا-خود-نشان-داده برنده جایزه پولیتزر 2015: اشعارم نتیجه خشم و ناراحتی است / شاعران باید «من» را در شعر به «ما» تبدیل کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243070/برنده-جایزه-پولیتزر-2015-اشعارم-نتیجه-خشم-ناراحتی-شاعران-باید-شعر-تبدیل-کنند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از Rumpus- «گرگوری پاردلو» در سال 2015 برای دومین مجموعه شعر خود Digest برنده جایزه پولیتزر شعر شد. این مجموعه حتی نامزد جایزه NAACP نیز شد و در جایزه Hurston-Wright به فهرست نهایی رسید. مصاحبه مجله «رامپوس» با «گرگوری پاردلو» در ذیل می‌آید:   من در یک روزنامه نیکاراگوئه‌ای خواندم که شما به عنوان یک مهمان به دوازدهمین فستیوال شعر در «گرانادا» دعوت شدید. برای من بسیار جالب است که برای شما احترام بسیاری قائل هستند. در «نیکاراگوئه» احترام زیادی به شعر می‌گذارند. ارزیابی شما از این موضوع چیست؟ برای من بسیار شگفت‌انگیز بود. حتی نماینده‌ای برای استقبال از ما به فرودگاه فرستادند و هزینه‌های سفر من، همسر، و دو فرزندانم را نیز تقبل کرده بودند.   جالب است که اوایل سال جاری نیز به فستیوال ادبی در «سریلانکا» رفتم و آنان نیز احترام زیادی برای شعر قائل بودند. نمی‌دانم اگر من هم در کشوری زندگی می‌کردم که چنین ارزشی برای شعر قائل بودند شعرهایم چگونه می‌شد. البته این موضوع لزوماً خوب نیست زیرا ممکن است در آن صورت احساس کنم که شعری را برای گروهی خاص از جامعه و برای خوشایند آنان می‌نویسم.     کمی درباره روند شعری خود سخن می‌گویید؟ شعر برای شما از کجا آغاز و چگونه به پایان می‌رسد؟ چطور یک مجموعه شعر به نگارش درمی‌آورید؟ همیشه شروع به نوشتن فکر می‌کنم و سپس به نوشته‌ام می‌اندیشم. سپس با خود فکر می‌کنم چرا چنین نوشتم و ریشه این ذهنیت من در چیست! البته دیدگاه‌های مختلف در خانواده هم بسیار تأثیرگزار بود و الهام‌بخش من بود.   هفت سال از انتشار کتاب اول شما Totem و مجموعه آخر شما Digest می‌گذرد. در آن هفت سال مشغول چه کاری بودید؟ چه چیزی در زندگی شما موجب ایجاد کتاب Digest شد؟ پس از انتشار کتاب اولم والدینم از هم جدا شدند. جدایی آنان افسانه‌های عجیبی درباره خانواده‌ام در ذهنمان ایجاد کرد. در طی چند سال پس از آن مشخص شد که نمی‌توانم انسانی را که خودم معتقدم هستم به واقعیت زندگی‌ام ربط دهم. من این کتاب را در میان فجایع بسیاری در زندگی‌ام به نگارش درآوردم و به من کمک کرد تا اتفاقات عجیب زندگی‌ام در آستانه چهل سالگی کنار بیایم. قصد ندارم بگویم اشعارم درمانگری نهفته دارند اما نتیجه خشم و ناراحتی من هستند. شعرها به تدریج در من شکل گرفتند.   Digest در واقع گفت‌وگویی بین نوشته و اشکال دیگر هنر است تا هویتی شکل بگیرد. به چه فرم دیگری از آثار هنری علاقه داری؟ هنر تصویری و موسیقی به یک اندازه برای من از اهمیت برخوردارند. هنر تصویری به من کمک می‌کند به دنیایی ورای ادبیات بروم. همه دوره‌های زندگی من نوای خاصی در ذهن من دارند. همیشه به موسیقی گوش می‌دهم تا به یاد خاطراتم بیفتم.   به عنوان سؤال آخر وضعیت شعر را در دنیای امروز چگونه می‌بینید و چه امیدهایی برای آینده این ژانر ادبی دارید؟ هر کس عقاید شخصی خود را در این زمینه دارد. منظورم این است که ما آن‌چه را که دوست داریم می‌پذیریم و منعکس می‌کنیم. در نتیجه اتفاقات انتخاباتی اخیر بر ذهن من و دیگر شاعران قطعا تأثیر خواهد گذاشت. موضوع جالب برای من این است که همه ما دچار فاجعه هویتی شده‌ایم. باید بپذیریم فرهنگ آمریکا آن قدر که ما فکر می‌کردیم غنی نیست و این ایده ما شاعران را در موقعیتی ویژه و انقلابی قرار می‌دهد. شاعران دیگر نباید فقط برای خود یا یک گروه خاص شعر بنویسند و باید برای همه مردم شعر بگویند تا شاید جامعه احساس کند صدایی دیدگاه آنان را در قالب شعر منعکس می‌کند. شاعران نیز باید برای رسیدن به چنین هدفی شعر بگویند و «من» را در شعر تبدیل به «ما» کنند. ]]> جهان‌کتاب Wed, 21 Dec 2016 09:48:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243070/برنده-جایزه-پولیتزر-2015-اشعارم-نتیجه-خشم-ناراحتی-شاعران-باید-شعر-تبدیل-کنند کتاب «مسلمانان در تاریخ نوین امپراطوری روسیه» منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/243517/کتاب-مسلمانان-تاریخ-نوین-امپراطوری-روسیه-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «بنیاد مطالعات اسلامی روسیه» و «انستیتوی شرق‌شناسی آکادمی علوم روسیه»، با هدف نشان دادن اهمیت مسلمانان در تاریخ نوین روسیه، از طریق انتشارات صدرا به انتشار کتاب «مسلمانان در تاریخ نوین امپراطوری روسیه» اقدام کرده است. این کتاب که در مجموعه Islamica &Orientalistica قرار می‌گیرد، مجموعه‌ای از مقالات نویسندگان و فیلسوفان برجسته است که توسط دکتر ولادیمیر بابرونیکوف، رئیس تحقیقات علمی انستیتوی فلسفه گردآوری شده است. با توجه به اهمیت جایگاه مسلمانان در تاریخ روسیه به‌ویژه در سال‌های اخیر، این موضوع مورد توجه مورخان روسی و غیرروس قرار گرفته و به همین دلیل بنیاد مطالعات اسلامی تصمیم گرفت تا مجموعه‌ای از مقالات مفید را در یک کتاب به چاپ برساند تا اطلاعات صحیح و جامعی در خصوص مسلمانان در تاریخ نوین روسیه برای مخاطبین روس و غیرروس ارائه دهد. ]]> جهان‌کتاب Tue, 20 Dec 2016 11:55:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/243517/کتاب-مسلمانان-تاریخ-نوین-امپراطوری-روسیه-منتشر شعر در تمام زندگی حضور دارد اما داستان‌نویس‌ها جایگاه مالی بهتری دارند / چرا شاعری شغل محسوب نمی‌شود؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243161/شعر-تمام-زندگی-حضور-اما-داستان-نویس-ها-جایگاه-مالی-بهتری-چرا-شاعری-شغل-محسوب-نمی-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب ـ «آماندا ندلبرگ»، نویسنده کتاب «Bright Brave Phenomena» است. او در باب شاعری در دنیای امروز می‌گوید: «به یاد دارم دوستی به من می‌گفت «شعر سازمانی غیردولتی در ادبیات است.» علاقه مردم به این گونه هنری خاص به سال‌های خیلی دور برمی‌گردد اما همچنان به آن ظلم می‌شود. عجیب نیست که در تمجید از یک رمان این جمله را به کار می‌بریم که «بسیار شاعرانه است» اما برای شاعران فرصت‌های مناسبی ایجاد نمی‌کنیم؟!   البته اگر چه به نظر می‌رسد نوع دغدغه آماندا ندلبرگ و پیشنهادهایی که ارائه می‌کند تناسب تام و تمامی با وضعیت ایران ندارد، اما این که وضعیت شاعران در دنیای غرب نیز تاحدودی به اندازه شاعران در ایران، پریشان و نابسامان است جالب به نظر می‌رسد. آماندا ندلبرگ می‌گوید: در آغاز و برای حل این مشکل بهتر است به چند نکته توجه کنیم؛ بهتر است مردمی که به شعر علاقه ندارند نظر خود را تغییر دهند زیرا شعر می‌تواند در یک لحظه حال انسان را دگرگون کند و یک حالت ناراحت‌کننده و غمگین را در چند ثانیه به حسی خوشایند تبدیل کند.   شعر در همه جا حضور دارد. در زنی که منتظر همسر خود است، در صدای کودکان، در حس نوستالژیکی که هنگام رفتن به ساحل به انسان دست می‌دهد و شروع به بازی با شن‌های ساحل می‌کند. شاعرانگی در تمام زندگی انسان جریان دارد و پدیده‌ای غیرقابل‌انکار است.   البته بسیاری از ما به اهمیت شعر واقف هستیم و به همین دلیل است از این کلمه برای تمجید از اتفاقات مختلف بهره می‌گیریم و گاهی می‌گوییم «چه شاعرانه!»، از شعر در مراسم عروسی، ختم، و حتی برای بیان ترس‌مان از نتایج انتخابات اخیر استفاده می‌کنیم. جوایز بسیاری نیز برای بزرگداشت شاعران در سراسر دنیا طراحی شده است. اما سؤال اینجاست که یک شاعر از چه راهی باید ارتزاق کند و دغدغه مالی وی از چه طریقی حل می‌شود؟   در گذشته شاعران حرفه‌ای به عنوان استادان افتخاری دانشگاه برگزیده می‌شدند. بعضی شاعران خود ثروتمند هستند و به همین دلیل با خیال راحت به کار شاعری مشغول می‌شوند اما مسئله اینجاست اگر شاعری استاد دانشگاه نشود یا ثروتمند نباشد چگونه می‌تواند به این حرفه ادامه دهد؟ شاهد مثال این مشکل شاعران بسیاری هستند که شغل‌های دیگری برای رفع نیازهای مالی خود دارند و در کنار آن حرفه شعر می‌سرایند. چرا شاعری در این دنیا شغل محسوب نمی‌شود؟   بهتر است برای شاعران بودجه‌ای در نظر گرفته شود تا کمتر کار کنند و بیشتر به شاعری بپردازند. البته دریافت حقوق برای کمک به دنیای شاعری کافی نیست و باید به مسئله بیمه و تداوم این کمک توجه بیشتری شود. در بعضی موارد شاعری دو مجموعه شعر دارد اما پس از آن شعر را رها می‌کند و به کار در یک رستوران مشغول می‌شود. بهتر است دولت وامی را برای شاعران جامعه در نظر بگیرد تا سرپناهی برای تفکر درباره الهامات خود داشته باشد.   پیش‌بینی من این است که در آینده‌ای نه چندان دور شاعران بیشتر از داستان‌نویسان مورد توجه قرار خواهند گرفت و ناشران پیش از انتشار یک کتاب با موزیسین‌های مختلف برای کار کردن با شاعران همکاری خواهند کرد. شعر جایگاه ویژه‌ای در میان انسان‌ها دارد. فراموشی این ارزش در واقع فراموشی بخشی از حافظه تاریخی بشر است. بهتر است پیش از این‌که دیر شود چاره‌ای بیندیشیم. ]]> جهان‌کتاب Fri, 16 Dec 2016 10:26:24 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243161/شعر-تمام-زندگی-حضور-اما-داستان-نویس-ها-جایگاه-مالی-بهتری-چرا-شاعری-شغل-محسوب-نمی-شود «زادی اسمیت»: دنیایی که درباره‌اش می‌نوشتم آفتابی بود / درگیر تقدیم جوایز ادبی هستیم در حالی که اتفاقات دیگری رخ می‌دهد http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243250/زادی-اسمیت-دنیایی-درباره-اش-می-نوشتم-آفتابی-درگیر-تقدیم-جوایز-ادبی-هستیم-حالی-اتفاقات-دیگری-رخ-می-دهد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک بوکز- نویسنده کتاب «دندان‌های سپید» که در سال 2006 در میان 100 نفر از افراد پرنفوذ بریتانیا قرار گرفت می‌گوید: در آغاز مایل هستم جایگاه پوچ و بی‌اهمیت خود را در رابطه‌ با موضوعی که می‌خواهم درباره آن بحث کنم اعلام کنم. پذیرفتن یک جایزه ادبی همیشه پوچ است اما در این شرایط نه تنها گیرنده جایزه بله کسی که جایزه را می‌دهد نیز احساس خوبی ندارد. وضعیت امروز ما چنین شده است که «ترامپ» به جایگاه ریاست‌جمهوری می‌رسد. و ما هنوز درگیر تقدیم جوایز ادبی هستیم. بسیاری اتفاقات دیگر دنیا نیز در تاریخ هشتم نوامبر بی‌اهمیت به نظر آمد و بهتر است اعلام نکنم نوشته‌های خودم را نیز در این فهرست چیزهای بی‌اهمیت قرار داده‌ام. در این سال‌ها یک سؤال واحد از من انجام شد که گویا بالاخره جوابی برای آن یافته‌ام.   سؤال این بود که «شما در کارهای اولتان بسیار خوش‌بین هستید اما حالا کتاب‌هایتان با ناامیدی همراه است. خود شما با این موضوع موافقید؟»  یا بعضی‌ها می‌پرسند شما در آثارتان فرهنگ‌های مختلف را ترویج می‌کردید و چرا دیگر چنین نمی‌کنید! وقتی چنین پرسش‌هایی را می‌شنوم به خاطر می‌آورم که من در خانه‌ای روستایی و با فرهنگ‌های مختلف در انگلیس، فرانسه، و حتی لهستان بزرگ شدم. در سال‌هایی که با چند مسلمان پاکستانی و هندی همسایه بودیم و دغدغه مشکلات نژادی را نداشتیم و سرزنده و شاد در کنار هم می‌زیستیم. تجربه‌ای تاریخی که حالا دیگر اعتباری ندارد و تاریخ مصرف آن گذشته است.   البته من به عنوان یک کودک از این مسائل اطلاع نداشتم. نمی‌دانستم تجربه چنین زندگی در جاهای دیگر دنیا ممکن است امکان‌پذیر نباشد. فکر می‌کردم زندگی همه جا همینطور است. هنگامی که رمانی درباره «لندن» دوره کودکی‌ام نوشتم از این موضوع آگاه نبودم که در حال بزرگ کردن شهری هستم که در مظان اتهام قرار دارد. این بدان معناست که من در سن 21 سالگی بسیار بی‌تجربه بودم. احساس می‌کردم در شهری آزاد می‌کنم که در آن رنگ سیاه پوستم اهمیتی ندارد و توجه‌ای به این موضوع نداشتم که زادگاه من مستعمره بریتانیا است.   در پاسخ به آن افراد باید بگویم بله حق با شماست. دنیایی که من پیش از این درباره‌اش کتاب می‌نوشتم هوایی آفتابی داشت اما حالا ابرها بر  آسمان آن سایه افکنده‌اند. در آغاز نویسندگی‌ام بسیار خوش‌بین بودم چون با انسان‌هایی زندگی می‌کردم که برای دیگران ارزش قائل بودند. اما همه چیز دچار تغییر شد اما به نظر من تغییر در دنیای امروز موجب حذف تاریخ نمی‌شود و سادگی دنیای دیروز امکان تغییر دوباره را در آینده برای جامعه فراهم می‌کند و ما می‌توانیم فرصت‌هایی جدید برای نسل‌های آینده فراهم کنیم.   من به شخصه اعتقاد دارم که انسان دارای رفتارهای متفاوت است. درست مانند نت‌های موسیقی و اگر در حال حاضر رهبران آمریکا تلاش می‌کنند ملودی خشونت را برای شهروندان خود بنوازند کاملاً طبیعی است. پیش از این چنین اتفاقی در آلمان نیز رخ داده است. همه جای دنیا در مقاطع زمانی خشونت و درد را تجربه کرده‌اند. در این شرایط بهتر است کسی که ملودی شادتری بلد است آن را بنوازد تا شاید امید به آینده‌ای بهتر در جامعه شکل بگیرد . برای نیل به این مهم همه باید دست به دست هم بدهیم.» ]]> جهان‌کتاب Fri, 16 Dec 2016 09:01:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243250/زادی-اسمیت-دنیایی-درباره-اش-می-نوشتم-آفتابی-درگیر-تقدیم-جوایز-ادبی-هستیم-حالی-اتفاقات-دیگری-رخ-می-دهد افزایش رونق بازار کتاب کودک در کشور «چین» / تأثیر قانون دو فرزندی بر بازار نشر http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243089/افزایش-رونق-بازار-کتاب-کودک-کشور-چین-تأثیر-قانون-دو-فرزندی-نشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- تعداد بی‌شماری افراد زیر 18 سال در چین وجود دارد و با سیاست جدیدی که قرار است خانواده‌ها دو فرزند داشته باشند گفته می‌شود حدود 30 میلیون نفر دیگر به جمعیت افزوده خواهد شد و حدود 580 خانه انتشاراتی مشغول انتشارات کتاب‌های جدید در این زمینه هستند. علاوه بر این طبقه متوسط جامعه که هر روز رشد می‌کند با تقاضای بیشتر کتاب تأثیر خود را بر صنعت نشر می‌گذارد.   علاوه بر این باید به انگیزه و آگاهی رو به رشد والدین، معلمین، و سیاستمداران اشاره کرد که در پی آن هستند تا کودکان را بیشتر از قبل به کتابخوانی علاقه‌مند کنند و دوست دارند کودکان به دلیل علاقه به کتاب و نه فقط قبول شدن در امتحانات کتاب بخوانند. در واقع سیاست اصلاحات تحصیلی در سال   2010 این است که معلمین و والدین را تحت فشار بیشتری قرار دهند تا به کتابخوانی، یادگیری، و تدریس اهمیت بیشتری قائل شوند تا سیاست‌های این برنامه تحقق یابد. برای انجام این کار معلمین باید تکالیف دانش‌آموزان و امتحانات را کاهش دهند. همین موضوع سبب شده است تا فرصت بیشتری برای ناشرین، ویراستاران، و مترجمین فراهم شود.   از نظر افرادی که در این صنعت مشغول به کار هستند بازار کتاب کودک چین در ماه‌های اخیر پیشرفت زیادی کرده است.   نماینده تبلیغاتی انتشارات «آندرو نورنبرگ» که از این نمایشگاه دیدن کرده است در این باره می‌گوید: «والدین چینی در پی آن هستند کتاب‌های خوب کشور را برای کودکانشان فراهم کنند. علاوه بر این دوست دارند فرزندانشان را با دیدگاه‌های جهانی و نویسندگان دنیا و فرهنگ‌های مختلف آشنا سازند. تنوع برای آنان از اهمیت زیادی برخوردار است.»   وی معتقد است دولت چین نیز از فراهم کردن آثار خوب غربی و حضور آنان در این نمایشگاه حمایت کرده است. «طبیعتاً دولت‌ها دوست دارند تعادلی بین آثار داخلی و خارجی نمایشگاه‌ها وجود داشته باشد اما در این نمایشگاه چنین نیست و تعداد زیادی آثار خارجی در این نمایشگاه وجود دارد و این بدان معنا است که آینده کشور برای دولت اهمیت بسیاری دارد.»   علاوه بر این در سراسر «چین» مخصوصاً در مناطق شهری والدین جوان به فعالیت‌های کودکانشان در طول تحصیل توجه می‌کنند و از اهمیت آموزش‌های پیش از مدرسه آگاهی دارند. ویراستاران و معلمین با یکدیگر همکاری می‌کنند تا به والدین آموزش دهند که با فرزندان خود در منزل چگونه برخورد کنند. ایجاد علاقه به کتابخوانی از سنین کودکی گامی حیاتی در کاهش تأثیر شبکه‌های اجتماعی و اعتیاد به آن در سال‌های نوجوانی است. همین موضوع سبب شده است تا «عصر طلایی» صنعت نشر کتاب کودک در «چین» شکل بگیرد و حتی کتاب‌هایی که سابقاً محبوب نبودند در فهرست آثار پرفروش قرار گرفتند.   در نتیجه سیاست دو فرزندی در این کشور علاقه به صنعت کتاب کودک بین ناشران افزایش یافته است. رقابت بسیاری بین ناشران برای چاپ و ترجمه آثار برنده جایزه و نویسندگان شناخته‌شده وجود دارد.   کار کردن در بازار کتاب چین نیاز به پشتکار بسیار دارد. یکی از ناشران در این باره می‌گوید: «ترجمه از اهمیت زیادی برخوردار است. ترجمه سبب می‌شود یک کتاب مورد توجه قرار گیرد یا به طور کل نادیده انگاشته شود.» ]]> جهان‌کتاب Fri, 16 Dec 2016 08:54:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243089/افزایش-رونق-بازار-کتاب-کودک-کشور-چین-تأثیر-قانون-دو-فرزندی-نشر کتابخانه‌های بریتانیا در مرز هشدار / تعطیلی 340 کتابخانه دیگر طی پنج سال آینده http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243345/کتابخانه-های-بریتانیا-مرز-هشدار-تعطیلی-340-کتابخانه-دیگر-طی-پنج-سال-آینده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشریه گاردین در یادداشتی آورده است، اگر دولت جلوی کاهش بودجه فرهنگی را نگیرد حدود 340 کتابخانه دیگر در پنج سال آینده بسته خواهند شد. رئیس مؤسسه کتابداران هشدار داد که این تعداد برابر با تعداد کتابخانه‌هایی است که در طول 8 سال گذشته به کار خود خاتمه داده‌اند.   «نیک پول»، مدیر اجرایی سازمان کتابخانه‌داران و متخصصین اطلاعات در این باره گفت: «در طول هشت سال گذشته حدود 340 کتابخانه بسته شدند و ما معتقدیم اگر فوراً تصمیمی جدید اتخاذ و جلوی این اتفاق گرفته نشود 340 کتابخانه دیگر را نیز در طی پنج سال آینده از دست خواهیم داد.»   مقامات رسمی در طی هفته گذشته اعلام کردند کتابخانه‌های بریتانیا حدود 25 میلیون پوند از بودجه خود را در طول یک سال از دست دادند. با توجه به اینکه سال 2017 سال انتخابات نیست سیاست‌مداران اهمیتی به کاهش بودجه کتابخانه‌ها نخواهند داد و انتظار کشیدن تا زمان انتخابات آینده نیز برای کتابخانه‌ها امکان‌پذیر نیست زیرا تا آن زمان بسیاری از آن‌ها مهر تعطیلی را به روی درهای خود مشاهده خواهند کرد.   در این میان پنج کتابخانه «سوئیندن»، «وارینگتون»، «لانکشایر»، «ادینبرگ»، و «دنبیگشایر» از وضعیت وخیمی رنج می‌برند. «پول» هشدار داد اگر دولت از مقامات تقاضای جلوگیری از کاهش بودجه‌ها را نکند  فهرست کتابخانه‌های در خطر تعطیلی افزایش خواهد یافت.   اگرچه «راب ویلسون»، رئیس جدید کتابخانه‌ها قول داد از کتابخانه‌ها محافظت کند اما «پول» معتقد است تنها راه نجات کتابخانه‌ها این است که به شهرداری اجازه افزایش مالیات را بدهند تا مشکل کتابخانه‌ها حادتر از قبل نشود. البته افزایش دو درصدی مالیات باید به رفراندوم گذاشته شود.   «پول» می‌گوید: «ما از «ترزا می» انتظار داریم وضعیت کتابخانه‌ها را نیز ماند موضوع بهداشت جدی بگیرد. این موضوع سبب می‌شود تا کتابخانه‌ها فرصت کافی برای ذخیره بودجه داشته باشند. این مشکل البته در نتیجه برنامه ریاضت اقتصادی دولت ایجاد شد. دولت از کتابخانه‌ها انتظار دارد در طول یک سال پول زیادی ذخیره کنند و این تقاضا اصلاً منطقی نیست.» خبرها حاکی از آن است سه مقام محلی دیگر نیز نامه تعطیلی کتابخانه «سوئیندون» را امضا کردند. هفته گذشته شهرداری «سوئیندون» اعلام کرد که ده کتابخانه از پانزده کتابخانه موجود تا ماه آگوست سال 2017 تعطیل خواهند شد. طبق این برنامه هر 40 هزار نفر از مردم این منطقه دارای یک کتابخانه خواهند بود و این درصد کمتر از میانگین استاندارد کتابخانه‌ها برای اروپایی‌ها است. میانگین استاندارد اروپا یک کتابخانه برای هر 15 هزار نفر است.   در فهرست کتابخانه‌هایی که قرار است به کار خود خاتمه دهند کتابخانه «وارینگتون» نیز قرار دارد که قدمتی 168 ساله دارد. حدود 10 هزار شهروند این منطقه دادخواستی را به صورت آنلاین امضا کردند تا جلوی تعطیلی این کتابخانه قدیمی را بگیرند.   دولت در پی آن است تا پس از درخواست اعضای مجلس 29 کتابخانه را در منطقه «لانکشایر» تعطیل کند. کاهش بودجه قرار است در کتابخانه‌های «ادینبرگ» و «دنبیگشایر» نیز صورت گیرد. البته این قوانین در «اسکاتلند» اجرا نخواهند شد. شهرداری «ادینبرگ» قصد دارد کتابخانه‌ها را با هم ترکیب کند و بعضی از این ساختمان‌ها را برای ذخیره بودجه ترک کند اما کتابخانه‌ها را به شکلی دیگر حفظ کند. ]]> جهان‌کتاب Fri, 16 Dec 2016 08:48:12 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243345/کتابخانه-های-بریتانیا-مرز-هشدار-تعطیلی-340-کتابخانه-دیگر-طی-پنج-سال-آینده نسخه دست‌نویس «هری پاتر» حدود 230 هزار پوند در یک حراج فروخته شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/243344/نسخه-دست-نویس-هری-پاتر-حدود-230-هزار-پوند-یک-حراج-فروخته به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از بی‌بی‌سی- «قصه‌های بیدل نقال» در سال 2007 منتشر شد و نسخه‌ای که «کانینگهام» در اختیار دارد پر از تصاویر و نکاتی است که خود «رولینگ» درباره داستان نوشته است.   نویسنده در ابتدای کتاب خطاب به «کانینگهام» نوشته است: «برای برری، مردی که باور دارد داستان جادوگر عینکی من بسیار پرفروش خواهد شد. ممنونم.»   کتاب دارای جلدی چرمی است و چند سنگ قیمتی روی آن قرار دارد. ویراستار این کتاب که حالا انتشارات مستقلی دارد نقش مهمی در پیشرفت «رولینگ» و شهرت وی در دنیا داشت.   این نسخه از کتاب یکی از هفت نسخه دست‌نویسی است که در دنیا وجود دارد. شش نسخه دیگر شخصاً توسط «رولینگ» برای دوستانش نگاشته شده است و نسخه هفتم به زودی به حراج گذاشته می‌شود. این کتاب در سال 2007 حدود دو میلیون پوند به فروش رفت.   کتاب در «لندن» به قیمت 368.750 پوند به فروش رفت. «کانینگهام» قصد دارد سود این حراج را به حساب مؤسسه خیریه خود واریز کند و از این موضوع بسیار خوشحال است. ]]> جهان‌کتاب Fri, 16 Dec 2016 08:42:40 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/243344/نسخه-دست-نویس-هری-پاتر-حدود-230-هزار-پوند-یک-حراج-فروخته ترجمه و نشر مجموعه کتاب‌های «مباحث فلسفی روز» در روسیه http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/243264/ترجمه-نشر-مجموعه-کتاب-های-مباحث-فلسفی-روز-روسیه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجموعه «مباحث فلسفی روز» که با همکاری «بنیاد مطالعات اسلامی روسیه» و «دانشگاه دوستی ملل» توسط انتشارات صدرا به چاپ رسیده، تا کنون شامل 4 کتاب «اسلام هراسی»، «تاریخ فرهنگی ایران معاصر»، «تمدن اسلامی-تاریخ و مدرنیته» و «روند تفکر در ایران» است که اخیرا به چاپ رسیده است. ویراستاری علمی این کتاب‌ها توسط دکتر میثم الجنابی، رئیس بخش علمی مرکز مطالعات عربی دانشگاه دوستی ملل انجام شده است. در کتاب «اسلام هراسی» که مجموعه‌ای از مقالات علمی نویسندگان را دربر دارد، به بررسی ریشه‌های اسلام‌هراسی و دلایل آن از نقطه نظرات گوناگون می‌پردازد. کتاب دیگر از این مجموعه با نام «تمدن اسلامی- تاریخ و مدرنیته» نیز مجموعه مقالاتی است درباره بررسی تمدن اسلامی از نظر هویت تاریخی، فرهنگی و ملی. همچنین «تاریخ فرهنگی ایران معاصر» نوشته نعمت‌اله فاضلی واقعیت‌ها و فرهنگ معاصر ایران را مورد تحلیل قرار داده و تصویر کلی مشخصی را در زمینه زندگی فرهنگی در ایران معاصر به خواننده منتقل می‌کند. کتاب چهارم، با عنوان «روند تفکر در ایران» مجموعه مقالاتی برای انعکاس ایده کلی از جریانات روشنفکری در تاریخ معاصر ایران است. برپایه این گزارش، قرار است به زودی کتاب‌های دیگری نیز این مجموعه را کامل‌تر کرده و منبعی برای مخاطبین علاقه‌مند به موضوعات فلسفی روز باشد تا بتوانند پاسخ سوالات خود را در این کتاب‌ها جستجو کنند.   ]]> جهان‌کتاب Mon, 12 Dec 2016 12:51:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/243264/ترجمه-نشر-مجموعه-کتاب-های-مباحث-فلسفی-روز-روسیه اعلام فهرست آثار پرفروش سال 2016 سایت «آمازون» http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243160/اعلام-فهرست-آثار-پرفروش-سال-2016-آمازون به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- «آمازون» فهرست آثار پرفروش سال 2015 و پرفروش‌ترین آثار در حوزه کتاب کودک و نوجوان را اعلام کرد. این وب‌سایت همچنین خلاق‌ترین و زیباترین کتاب‌های سال را نیز معرفی کرد.   نمایشنامه‌ای از روی کتاب «هری پاتر و فرزند نفرین‌شده» نوشته «جی. کی. رولینگ» که با همکاری خود وی به همراه «جک ثورن» و «جان تیفانی» نوشته شده است که در این رقابت جایگاه اول را کسب کرده و در چهار بخش رتبه اول را به خود اختصاص داده است. این اولین بار است که یک نمایشنامه در فهرست بیست کتاب پرفروش قرار دارد و این نشان از قدرت و محبوبیت «هری پاتر» در میان خوانندگان دارد.   در بخش اصلی کتاب «وقتی نفس تبدیل به هوا می‌شود» نوشته «پل کالانیتی» در رده دوم قرار دارد و در بخش کودک و نوجوان کتاب Double Down نوشته «جف کینی» در رده دوم قرار دارد. البته «کینی» چهار سال است که با آثار خود در فهرست آثار پرفروش آمازون قرار گرفته است.   «کریس شلوپ»، سردبیر ارشد «آمازون» در این باره می‌گوید: « این فهرست نشان از سلایق مختلف خوانندگان «آمازون» دارد. قدرت «هری پاتر» غیرقابل‌انکار است و همه گروه‌های سنی به خواندن ماجراهای «هوگارث» علاقه دارند. «هری پاتر و فرزند نفرین‌شده» اولین کتاب سال جاری است که موفقیت آن قابل‌پیش‌بینی بود و ماه‌ها پیش از انتشار بسیاری از خوانندگان آن را سفارش داده بودند.    فقط آثاری در این فهرست قرار می‌گیرند که چاپ اول آنان در سال 2016 منتشر شده باشد. بعضی از آثار نویسندگان این فهرست در بازار کتاب ایران نیز مشاهده می‌شود. آثار خالق مجموعه «هری پاتر»، «لیان موریارتی»، نویسنده استرالیایی، «دیوید بالداچی» و «جان گریشام»، نویسندگان آمریکایی به زبان فارسی ترجمه و در بازار کتاب موجود است.    بیست کتاب اول این فهرست به ترتیب در ذیل می‌آید:     1. Harry Potter and the Cursed Child, Parts 1 & 2, Special Rehearsal Edition Script by J.K. Rowling, Jack Thorne and John Tiffany 2. When Breath Becomes Air by Paul Kalanithi 3. The Whistler by John Grisham 4. The Last Mile (Amos Decker series) by David Baldacci 5. Killing the Rising Sun: How America Vanquished World War II Japan by Bill O'Reilly and Martin Dugard 6. Hillbilly Elegy: A Memoir of a Family and Culture in Crisis by J.D. Vance 7. Truly Madly Guilty by Liane Moriarty 8. Night School: A Jack Reacher Novel by Lee Child 9. The Black Widow: Book 16 of Gabriel Allon Series by Daniel Silva 10. Diary of a Wimpy Kid # 11: Double Down by Jeff Kinney 11. 15th Affair (Women's Murder Club) by James Patterson and Maxine Paetro 12. Before the Fall by Noah Hawley 13. Fool Me Once by Harlan Coben 14. Crisis of Character: A White House Secret Service Officer Discloses His Firsthand Experience with Hillary, Bill, and How They Operate by Gary J. Byrne 15. The Wrong Side of Goodbye: A Harry Bosch Novel by Michael Connelly 16. The Magnolia Story by Chip Gaines and Joanna Gaines 17. The Nest by Cynthia D’Aprix Sweeney 18. One with You: Book 5 of A Crossfire Series by Sylvia Day 19. The Obsession by Nora Roberts 20. Everything We Keep by Kerry Lonsda ]]> جهان‌کتاب Sun, 11 Dec 2016 08:42:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243160/اعلام-فهرست-آثار-پرفروش-سال-2016-آمازون «شارلوت وود»: ادبیات زشتی‌های دنیای امروز را تغییر می‌دهد / با احساسات بد باید برای خلق آثار هنری بهره گرفت http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243188/شارلوت-وود-ادبیات-زشتی-های-دنیای-امروز-تغییر-می-دهد-احساسات-بد-باید-خلق-آثار-هنری-بهره-گرفت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب- این نویسنده برنده جایزه «استلا» می‌گوید: «روز پس از انتخابات آمریکا در خیابان با تابلویی روبه‌رو شدم که کلمات بسیار زشتی روی آن نوشته شده بود. از خواندن آن نوشته مو بر تن من سیخ شد و تلاش کردم هر چه زودتر آن محل را ترک کنم. تلاش کردم آن تصویر را از ذهنم حذف کنم اما به شکل سیاه وسفید به ذهن من بازمی‌گشت. آن تصویر نمادی از سیستم مطرود و مورد تنفر دنیای جدید است.   کمی بعد به یاد آوردم که این حس بد برای من کاملا آشنا است چون در هنگام نوشتن «شکل طبیعی اشیا»، رمان پنجمم و دقیقا پس از شنیدن مستندی در رادیو چنین حسی به من دست داده بود.   آن مستند درباره مؤسسه‌ای برای دختران بود، زندانی برای دختران نوجوان در شهرستانی در استرالیا به نام «هی» در دهه 1960 و 1970! زندانی که از زنان جوان نگهداری می‌کرد، روزها آنان را به مجبور به انجام کارهای سخت می‌کرد. زنانی که باید در تمام طول روز به شکل نظامی راه می‌رفتند و از سخن گفتن با یکدیگر منع شده بودند. همیشه باید چشمان خود ر به زمین می‌دوختند. این زنان اسیر بازی روانی پیچیده مقامات زندان شده بودند.   وقتی آن مستند رادیویی به اتمام رسید فقط دوست داشتم که فراموشش کنم. اما تصویر آن زنان من را رها نمی‌کرد. پس از آن تصمیم گرفتن داستانی درباره آن بنویسم. داستان زنان جوان استرالیایی در روستایی دورافتاده در دهه 1970 . متأسفانه نتیجه بسیار ترسناک شد. شخصیت‌هایی بی‌روح که توان متعجب کردن هیچ خواننده‌ای را نداشت. مرگی که با شنیدن آن مستند در من شکل گرفت به زبان نوشته من، به کلمات و جملات من، کل داستانم، و تخیلم سرایت کرد.   اینجا بود که به دو نتیجه مهم رسیدم: اول اینکه حقیقت این بار به من کمک نکرد و اتفاقی که موجب نوشتن کتاب شد در گذشته رها نمی‌شد و باید به زمان حال کشیده می‌شد. امروز زنان برای گرفتن حق خود صدایی دارند که شنیده می‌شود و به دلایل مختلف می‌توانند شکایت خود را به پیش مقامات قضایی ببرند.   متوجه شدم موفق نشدن نوشته و کلمات من به دلیل ترس از تاریکی حول محور موضوع و میل من به کنترل آن با عقل منطقی است. به همین دلیل رهایش کردم. بنابراین داستان را از حالت گذشته به زمان حال تغییر دادم و داستانم را درباره زندانی نوشتم که زنان بی‌گناه جامعه را در دنیای مدرن حبس کرده است. داستانی رویایی‌تر، عجیب‌تر، و استعاری‌تر خلق کردم. داستانی تاریک اما زیباتر که خواننده را جذب کند.   تصویر آن نوشته هنوز با من است و احتمالا افراد بسیاری آن را دیده‌اند. بهتر است دیگر فرار نکنیم. هنر و ادبیات به ما اجازه می‌دهد روشی دیگر برای فرار از این ماجرا انتخاب کنیم. ادبیات زشتی‌های دنیای امروز را تغییر می‌دهد و ما امروز بیشتر از هر زمانی دیگر به این هیجان نیاز داریم تا شاید اتفاقات دنیای امروز را به مسیری بهتر هدایت کنیم. هنر تنها چیزی است که توان تغییر تصویر زشت آن زندان در استرالیا را دارد و به ما توان پرسش کردن و تغییر را می‌دهد.» ]]> جهان‌کتاب Sun, 11 Dec 2016 08:35:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/243188/شارلوت-وود-ادبیات-زشتی-های-دنیای-امروز-تغییر-می-دهد-احساسات-بد-باید-خلق-آثار-هنری-بهره-گرفت ادبیات موجب درک بیشتر نمی‌شود / افراد با درک بیشتر به ادبیات علاقه دارند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/242978/ادبیات-موجب-درک-بیشتر-نمی-شود-افراد-علاقه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از آتلانتیک- بنا بر نظر «جویس کارول اوتس» «کتابخوانی تنها راهی است که می‌توانیم خود را در موقعیت فردی دیگر بگذاریم.» این ایده که ادبیات سبب می‌شود احساسات و عقاید دیگران را درک کنیم بسیار قدیمی است و به زمان «ارسطو» برمی‌گردد اما دانشمندان در سال‌های اخیر درباره این موضوع در آزمایشگاه تحقیقاتی انجام دادند.   در سال 2013 مقاله جامعی در مجله Science توسط «دیوید کید»  و «امانوئل کاستانو» منتشر شد. این دو اعلام کردند خواندن داستان‌های کوتاه ادبی بلافاصله توانایی حاضرین در تحقیق را برای تشخیص حالت‌های صورت و در نتیجه درک حالات احساسی دیگران افزایش می‌دهد. چند مجله معروف از جمله «آتلانتیک» نیز نتایج این عقیده را بااهمیت شمردند و تیترهای اصلی خود را در حمایت از این اتفاق انتخاب کردند اما حالا بررسی جدیدی که توسط «تالیا گلداشتاین» نگاشته شد این نتایج را زیر سؤال برده است.   در تحقیق اولیه از افراد درخواست شد که یک متن را بخوانند و تست بدهند. آزمایشی که در آن از افراد درخواست کردند به تصاویری بنگرند و حدس خود را از حالات احساسی آن افراد بیان کنند. مثلا تصویر فردی که ابرویش بالا رفته است بدان معنی است که فرد ترسیده است یا شاید عصبانی شده باشد. میزان جواب‌های مثبت نشان‌دهنده تئوری ذهن است. تئوری ذهن به معنای توانایی فرد برای درک حالات ذهنی است که انگیزه‌های انسان را به وجود می‌آورد.   «ربکا ساکس»، دانشمند عصب‌شناس در این باره می‌گوید: «قبول دارم که این تئوری بسیار ضعیف است اما در حال حاضر تنها مقیاسی است که در اختیار داریم. به همین دلیل همه از این تئوری بهره می‌گیرند.»  وی معتقد است این تئوری چنان اهمیت دارد که هر دو گروه محقق از آن برای انجام آزمایشات مختلف استفاده کردند.   «گلداشتاین» به این نتیجه رسید که «کسانی که برای مدتی طولانی آثار ادبی می‌خوانند در این آزمایش نمره بهتری به دست آوردند. وی معتقد است کتابخوانی می‌تواند به افراد کمک کند تا تصویر بهتری از احساسات و افکار مردم مختلف داشته باشند اما شاید نظریه‌ای دیگر در میان باشد و آن این است که افرادی که قدرت تخیل بیشتری دارند و احساسات دیگران را بهتر درک می‌کنند علاقه زیادی به کتابخوانی دارند. وی معتقد است این موضوع لزوماً به معنای اثبات تئوری ذهن نیست و این پدیده را «همذات‌پنداری شناختاری» می‌نامد.   در هر صورت این سؤال همچنان برجاست که چرا روانشناسان علاقه بسیاری به درک فواید ادبیات دارند. واضح است که ادبیات فواید اخلاقی فراوانی برای ذهن انسان دارد اما میزان این فواید همچنان در حال بررسی توسط محققین مختلف است.   «کید» در این باره می‌گوید: «امیدوار نیستم یا باور ندارم که روانشناسی اجتماعی بتواند علوم انسانی را توجیه کند.» اما در فرهنگی که با علوم تجربی برخورد بهتری نسبت به علوم انسانی می‌شود این تحقیق جایگاه خوبی دارد. حتی یک معلم ادبیات اخیراً طی نامه‌ای به مجله «آتلانتیک» از این تحقیق بهره می‌گیرد تا از نظر خود در باب اینکه خواندن ادبیات داستانی قدرت ذهنی دانش‌آموزان را غنی می‌کند بهره گرفت. باید منتظر ماند و دید علم در ماه‌های آینده چه نظریات جدیدی را مطرح خواهد کرد.   ]]> جهان‌کتاب Sun, 04 Dec 2016 09:17:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/242978/ادبیات-موجب-درک-بیشتر-نمی-شود-افراد-علاقه رییس انجمن قلم آمریکا: ترامپ مخالف آزادی بیان است! http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/242934/رییس-انجمن-قلم-آمریکا-ترامپ-مخالف-آزادی-بیان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- وی در این نوشته اعلام کرد: «چند هفته پیش کشور ما مردی را به عنوان رئیس‌جمهور انتخاب کرد که همه جملات و سخنرانی‌هایش در راستای مخالفت با آزادی بیان و گفتگوی آزاد در ایالات متحده بود. با نگاهی به گذشته درمی‌یابیم رئیس‌جمهور «دونالد ترامپ» در دوره برگزاری کمپین‌های انتخاباتی به رسانه‌ها حمله کرد، به روزنامه‌های مشهور دنیا توهین کرد، و خبرنگاران مختلف را به دلیل نژاد، جنسیت، و ناتوانی‌های‌شان تحقیر کرد.   «ترامپ» نظریه‌هایی دیگر نیز مطرح کرد که در کشورمان از لحاظ نژادی، قومی، مذهب، مسلمانان، و دیگر مهاجران گروه‌های اقلیت، اختلاف‌های بسیاری به وجود آورد. او حتی به فرهنگ ارعاب، تنفر، و سوءاستفاده‌ای که هوادارانش در اینترنت منتشر کردند بی‌تفاوتی نشان داد. بسیاری از روشنفکران از او درخواست کردند نظریات خود را درباره نژادپرستی، زن‌ستیزی، و خشونت پس بگیرد اما او به درخواست گروه‌های مختلف توجهی نکرد.   در طول هفته‌های گذشته این سؤال برای همه پیش آمده است که «ترامپ» رئیس‌جمهور تا چه حد به وعده‌های دوره انتخاباتی خود جامه عمل می‌پوشاند. بسیاری از منتقدان معتقدند که طرز سخن گفتن او عامدانه بسیار مبالغه‌آمیز بوده است تا بتواند برنده انتخابات شود. اما من به عنوان کسی که سال‌ها در گروه نویسندگان مختلف بوده‌ام فکر نمی‌کنم کلماتی که وی در دوره کمپین خود به کار برد فقط برای جذب رأی بیشتر بیان شده‌باشد. اگر ما معتقدیم که «ترامپ» برای رأی آوردن چنین کاری کرده است چه چیز سبب می‌شود که حالا دیگر از چنین کلماتی استفاده نکند؟   علاوه بر این حتی اگر این کلمات فقط در قالب تهدید و وعده‌های انتخاباتی بوده اما عواقب خاص خود را داشته است. همین رفتار سبب شده است مردم اعتماد خود به رسانه‌ها را از دست بدهند و بسیاری افراد نگران امنیت خود در آمریکا باشند. گروه انتخاباتی وی ارزش قوانین مختلف این کشور را در چشم مردم دنیا از بین برد و دنیا شاهد این بود که بسیاری از قوانین و عقاید این کشور توسط یک کاندیدای انتخابات زیر سؤال رفت. کلمات اهمیت زیادی دارند زیرا اگر کلمات «ترامپ» در دوره انتخابات به مرحله عمل وارد شود این کشور از بین خواهد رفت.   انجمن قلم در آمریکا وظیفه دارد از آزادی بیان محافظت و از مردمی که در اقلیت هستند حمایت کند. ما در این انجمن نامه‌ای را که توسط 20 هزار نفر امضا شده است برای «ترامپ» و «کلینتون» فرستادیم و نگرانی خود را اعلام کردیم و از هر  آنان درخواست کردیم که به رسانه‌ها احترام بگذارند و از آن‌ها حمایت کنند.   رفتار «ترامپ» در دوره انتقال نیز چندان خوشایند نیست. او بر خلاف سنت سال‌های پیش اجازه نداد تا گروه رسانه‌ای خاصی او را در دیدار با پرزیدنت «اوباما» همراهی کنند. او افرادی را برای کابینه خود انتخاب کرده است که با آزادی بیان مشکل دارند؛ به عنوان نمونه «رودی گیلیانی» قرار است وزیر امور خارجه شود. وی پیش از این گفته بود: «آزادی بیان بدان معنا نیست که مردم هر کاری که دوست دارند انجام دهند. آزادی به معنای قدرت است.»   انجمن قلم آمریکا و نویسندگان عضو از همه مردم می‌خواهند آنها را برای حفظ آزادی بیان حمایت کنند. در مراسم سالیانه این انجمن که در ماه می برگزار شد «جی. کی. رولینگ» از دولت بریتانیا به دلیل اینکه گفته بود «ترامپ» حق ورود به کشورشان را ندارد انتقاد کرد و گفت: «اگر از آزادی بیان «ترامپ» حمایت کنیم بهتر است زیرا در این صورت کسی من را به دلیل اینکه او را ریاکار خطاب کنم سرزنش نخواهد کرد. آزادی او ضامن آزادی من است.» البته ترامپ از این آزادی برای رئیس‌جمهور شدن خود بهره گرفت و حالا وقت آن است ما از آن برای آگاهی جامعه استفاده کنیم.» ]]> جهان‌کتاب Fri, 02 Dec 2016 18:20:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/242934/رییس-انجمن-قلم-آمریکا-ترامپ-مخالف-آزادی-بیان شبکه‌های اجتماعی همه را قصه‌گوی زندگی خود کرده‌است! / دشواری‌های داستان‌نویسی در عصر شبکه‌های اجتماعی جدید http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/242936/شبکه-های-اجتماعی-همه-قصه-گوی-زندگی-خود-کرده-است-دشواری-های-داستان-نویسی-عصر-جدید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت‌هاب ـ در دنیای امروز اینترنت از اهمیت زیادی برخوردار است و این‌گونه پذیرفته شده که هر چه مطالب بیشتری به اشتراک بگذاریم بهتر است. شبکه‌های اجتماعی ما را تشویق به روایت اتفاقات زندگی‌مان می‌کنند. شبکه‌های اجتماعی چون اینستاگرام نه تنها از کاربران تقاضا می‌کند عقاید خود را بیان کنند بلکه بخش جدیدی ایجاد کرده‌اند که افراد داستان (story) بنویسند. سؤال اینجاست که با وجود فراگیر بودن چنین اتفاقی دیگر ارزش نویسنده بودن چه خواهد شد؟ و سرنوشت دنیای ادبی چه خواهد بود؟ و اصولا تفاوت این دو شکل مختلف روایت از زندگی چیست است؟   با توجه به تحقیقاتی که انجام شده است دیگر حدس این‌که چه قسمت داستان حقیقت است جذابیتی برای خواننده ندارد زیرا همه ما یک داستان در ذهن خود داریم، اما اگر در سال 2010 «شیلا هیتی» در کتاب «یک انسان چظور باید باشد؟» از اتفاقات سال‌های آینده خبر داشت، کتاب خود را منتشر می‌کرد؟   «ریچل کاسک» در کتاب Outline یک روش جدید برای رشد دوباره اتوبیوگرافی به دیگران پیشنهاد می‌کند. او معتقد است کتاب‌های جدید باید درباره اول شخصی باشد که درباره فردی دیگر می‌نویسد. وی معتقد است راوی، خود قهرمان داستان است اما کل داستان باید از قصه‌های کوچکی تشکیل شود که از زبان دیگران درباره آن فرد روایت می‌شود. راوی باید خود را از دریچه داستان‌هایی ببیند که دیگران درباره او بیان می‌کنند.   حذف عمدی راوی از نظر «کاسک» کاملا عمدی و برای انجام هدفی خاص صورت می‌گیرد. وی در کتاب قبلی خود به نام Aftermath که روایت ازدواج از هم پاشیده اوست مورد انتقاد منتقدان قرار گرفت و پس از آن در سکوت کامل فرو رفت. خود او نیز اعلام کرد که «دوره نوشتن من دیگر به سر رسیده است.»   اما بعضی از نویسندگان اهمیتی به روایت‌های زیاد شبکه‌های اجتماعی نمی‌دهند و معتقدند با وجود علاقه همه مردم دنیا به روایت داستان‌های خود، دوست دارند اَشکالی جدیدی از داستان‌نویسی را کشف کنند.   «کلیر لوئیس بنت»، نویسنده انگلیسی در کتاب جدید خود تحت عنوان «برکه» که در سال 2015 توسط انتشارات کوچکی در «ایرلند» منتشر شد به این موضوع می‌پردازد. کتاب 20 داستان کوتاه مرتبط به هم است که توسط یک فرد روایت می‌شود. نویسنده وارد موضوعی می‌شود که «کاسک» شهامت سخن گفتن درباره آن را نداشت. راوی کتاب «بنت» نیز مانند کاربران شبکه‌های جتماعی همه چیز را درباره اتفاقات زندگی خود بیان می‌کند.   دومین کتاب «مک‌براید»، نویسنده انگلیسی تحت عنوان The Lesser Bohemians روش دیگری را برمی‌گزیند. نویسنده مایل است به افکار و زندگی راوی دسترسی داشته باشد. تا جایی که ممکن است خواننده فکر کند در حال مطالعه یک اقرارنامه است. کتاب داستان یک دانشجوی 18 ساله بازیگری اهل «ایرلند» است که به «لندن» می‌رود و عاشق مردی می‌شود که بسیار از او بزرگ‌تر است.     نوشتن در این زمانه کار دشوارتری است زیرا خوانندگان هر روز با فشار دادن چند دکمه از اتفاقات زندگی افراد دیگر در شهر یا کشوری دیگر باخبر می‌شوند و نویسنده‌های عصر جدید باید خلاقیت بیشتری در شیوه روایت خود به خرج دهند تا تفاوتی بین داستان آنان با فردی عادی در یک شبکه اجتماعی وجود داشته باشد. ]]> جهان‌کتاب Fri, 02 Dec 2016 09:03:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/242936/شبکه-های-اجتماعی-همه-قصه-گوی-زندگی-خود-کرده-است-دشواری-های-داستان-نویسی-عصر-جدید برگزیدگان نخستین جایزه منطقه‌ای کتاب سال ایران در مسکو تجلیل شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/242937/برگزیدگان-نخستین-جایزه-منطقه-ای-کتاب-سال-ایران-مسکو-تجلیل-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نخستین آئین اختتامیه نخستین جایزه منطقه‌ای جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی، با هدف بررسی و  ارزیابی کتاب‌های منتشر شده با موضوع ایرانشناسی و اسلام‌شناسی در حوزه کشورهای روس زبان و تشویق ناشران و مولفان این حوزه، توسط خانه موسسه خانه کتاب و با همکاری موسسات فرهنگی دیگر برگزار شد. جایزه بخش بین‌الملل کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، سال‌های گذشته به طور یکپارچه، متمرکز و همزمان در ایران برگزار می‌شد؛ بر اساس بررسی‌های کارشناسی‌، با هدف ارتقاء سطح کمی و کیفی این بخش از جایزه کتاب سال و همچنین فراهم کردن زمینه مشارکت بیشتر شرکت‌کنندگان و نهادهای منطقه‌ای علاقمند و مرتبط، مقرر شد از سال جاری، بخش‌هایی از این جایزه به صورت منطقه‌ای برگزار شود؛ در این شکل، چندین منطقه جغرافیایی (و فرهنگی) تعیین شد تا هر سال کتاب‌های برگزیده و شایسته قدردانی با موضوع ایران‌شناسی و اسلام‌شناسی، که در این حوزه‌های جغرافیایی منتشر شده‌ است، شناسایی شود؛ در هر یک از این مناطق، شهری به عنوان محوریت اصلی برگزاری جایزه تعیین شد؛ مسکو در بخش کتاب‌های روس‌زبان، به عنوان مرکز برگزاری جایزه منطق‌های جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی انتخاب شد. در آئین اختتامیه بخش روس‌زبان جایزه کتاب سال، آثار برگزیده و شایسته قدردانی در این حوزه معرفی و از پدیدآورندگان این آثار تجلیل شد؛  در این مراسم  که در سالن کنفرانس کتابخانه ادبیات خارجی مسکو برگزار شد، دکتر محسن جوادی، دبیر بخش خارجی جایزه کتاب سال (بخش‌های منطقه‌ای)، دکتر غلامرضا اعوانی، مجید غلامی‌جلیسه، مدیر عامل خانه کتاب، سفیر و کاردار فرهنگی ایران در روسیه و تعدادی از مسئولان نهادهای فرهنگی و همچنین نویسندگان و ناشران روسیه حضور داشتند. در این مراسم که در سالن کنفرانس کتابخانه ادبیات برگزار شد آثار برگزیده به شرح زیر معرفی شدند: بخش ایران مقام اول: ایوانف آ. آ. آثار مسی و برنزی (برنجی) ساخت ایران در نیمه دوم قرن چهاردهم- نیمه قرن هجدهم/ آ. آ. ایوانف، موزه دولتی ارمیتاژ. – سنت پترزبورگ: انتشارات دولتی. 2014، 304 ص. مصور. مقام دوم: آداماوا، آ. ت. چشم انداز ایرانِ پیسِتسکی از انزلی تا تهران. انتشارات: ارمیتاژ. سنت پترزبورگ. 2015، 208 ص. مقام سوم: میشین، دیمیتری یوگنویچ. خسرو اول (انوشیروان) (579-531)، دوران و داستان زندگی و موعظه های وی در تاریخ مسکوویه. انیستیتو شرقشناسی آکادمی علوم روسیه. مسکو: 2014، 696 ص. مقام چهارم: رازی، نجم الدین. مرصاد العباد. ترجمه از فارسی، مقدمه، توضیحات و اعلام: ام. گ. کاظیموف. باکو: 2014. مقام پنجم: ایوانف، و. ای. کتاب درسی زبان فارسی (سال اول). ویراستار: علیرضا اکبری پور. مسکو: صدرا، 2015، 417 ص. مقام پنجم: ارسلانوا آ. آ. شرح نسخ خطی به زبان فارسی کتابخانه علمی لوباچفسکی دانشگاه فدرال قازان. چاپ 2. قازان: انتشارات دانشگاه قازان. 2015، 796 ص. (مونوگرافی). مقام ششم:   سالبییف، ت. ک. ازدواج مقدس: اسطوره شناسی و حرکات موزون سنتی اوستیا / ت. ک. – مسکو: خانه کتاب "دالوخانف"، 2015. مقام هفتم: "المنثور" و "المنظوم": استراتژی سازماندهی فضای معنایی در فرهنگ عربی- اسلامی./ سرویراستار: آ. و. اسمیرنوف. مسکو: صدرا: زبان های فرهنگ اسلاو، 2015، 400 ص. - (تفکر فلسفی جهان اسلام: پژوهش ها ج. 7). بخش اسلام مقام اول: • مومینوف، آ. ک. مذهب حنفی و تاریخچه آن در آسیای مرکزی- آلماتی:انتسکلاپدیاسی، 2015 مقام دوم: تانِیوا- سلامتشایوا لولا ظریفونا. فواید الفواد (1322-1308). سخنان (ملفوضات) شیخ چشتیه نظام الدین اولیاء، مرید حقیقی شاعر مشهور پارسی گوی هند، امیر حسن دهلوی تشکیل شده است. کتاب اول- رونوشت نسخ خطی موجود در کتابخانه مولانا آزاد (علیگره). انیستیتو شرقشناسی اکادمی علوم روسیه. مسکو: 2015، 616 ص. مقام سوم: قونوی، صدرالدین. مفتاح الغیب/ صدرالدین قونوی. ترجمه از زبان عربی مقدمه و یادداشت از یانیس اشوتس؛ دانشکده فلسفه آکادمی علوم – مسکو: - ادبیات شرق، 2015، 207 ص. (تاریخ فلسفه شرق؛ سرویراستار ام. ت. استیپانیانتس). مقام چهارم: سوکیاینن .ل. ر. اسلام و حقوق بشر در گفتمان فرهنگ و دین. – مسکو: انتشارات"صدرا"، 2014، 212 ص. مقام پنجم: نوفل ف. اُ. ابراهیم بن سیار النظام / سرویراستار: آ. و. اسمیرنوف. مسکو: انتشارات"صدرا": زبانهای  فرهنگ اسلاو، 2015، 114 ص. - (تفکر فلسفی جهان اسلام: پژوهشها ج. 6). مقام ششم: شوکورُف، شریف محمدویچ. معماری مساجد معاصر [متن]: منابع/ ش. م. شوکورُف.- مسکو: پروگرس-ترادیتسیا، 2014، 202ص.] 29   .[            مقام هفتم: تفسیر قرآن کریم. جزء سی. ج. 3. سور 98 تا 114/ گردآوری و ترجمه د. ف. فرالوف. – مسکو: کتاب شرق. ]]> جهان‌کتاب Fri, 02 Dec 2016 08:40:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/242937/برگزیدگان-نخستین-جایزه-منطقه-ای-کتاب-سال-ایران-مسکو-تجلیل-شدند هشت ویژگی مهم نمایشگاه امسال «شانگهای» با موضوع کتاب‌های کودک http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/242929/هشت-ویژگی-مهم-نمایشگاه-امسال-شانگهای-موضوع-کتاب-های-کودک به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشرز ویکلی- این گزارش بر اساس نظرات افراد خارجی است که از این نمایشگاه که در هفته گذشته به پایان رسید، بازدید کرده‌اند تهیه شده است؛ ویژگی‌های این رویداد که تنها رویداد با این موضوع در منطقه آسیا - پاسفیک محسوب می‌شود عبارتند از:    فوق تصویرسازی رایانه‌ای در ذهن مخاطب دنیای واقعی (واقعیت افزوده) Argumented Reality  «واقعیت افزوده» یک نمای فیزیکی زنده، مستقیم یا غیرمستقیم رایانه‌ای (و معمولاً در تعامل با کاربر) است که عناصری را به پیرامون دنیای واقعی افراد اضافه می‌کند و کاربرد آن در صنعت چاپ بیشتر است. این عناصر بر اساس تولیدات کامپیوتری که از طریق دریافت و پردازش اطلاعات کاربر توسط سنسورهای ورودی مانند صدا، ویدئو، تصاویر گرافیکی یا داده‌های GPS است ایجاد می‌شوند. ناشران دریافتند در نمایشگاه کتاب «شانگهای» این محصولات حتی بیشتر از ایالات متحده موجود بود. ناشران معتقدند این نوع محصولات شانس بیشتری برای دیده شدن دارند زیرا مردم به نوآوری و فناوری در صنعت چاپ علاقه زیادی دارند.   خودکار سخن‌گو Talking Pen هنگامی که حرف از نوآوری در فناوری است و نمی‌توان خودکارهای سخن‌گو را نادیده گرفت. این فناوری در سال‌های گذشته بسیار رشد داشته است. «مایکل دیویس»، مدیر انتشارات آسیا می‌گوید: « فکر می‌کردیم با ظهور تبلت و موبایل‌های هوشمند دوره این خودکارها به پایان برسد اما خوشبختانه همچنان طرفداران خاص خود را دارد به ویژه در میان نوآموزان زبان انگلیسی»   عناصر تحصیلی و ارزشی Educational Elements and Values نمی‌توان ارزش و اهمیت تحصیلات را در «چین» نادیده گرفت. آن هم در کشوری که 65 درصد آثار منتشرشده کتب آموزش و تحصیلی است. نمایشگاه‌داران خارجی گزارش کردند که ناشران چینی اغلب به دنبال کتاب‌هایی بودند که محتوای آموزشی جدید داشته باشد.   عناوین مربوط به خواهر و برادر Sibling-Related Titles با توجه به این‌که چین به زودی سیاست دو فرزندی را در کشور خود اجرا خواهد کرد نیاز به کتاب‌هایی است که درباره داشتن خواهر و برادر باشد. کتب تصویری قرار است تصویر دو فرزند را در خانواده‌ها داشته باشند و به فرزندان آموزش دهند چطور با برادر یا خواهر خود رفتار مناسبی داشته باشند.   آموزش‌های احساسی و اجتماعی و موارد اخلاقی Social and Emotional Learning and Moral Values داشتن دو فرزند موجب بروز احساسات گوناگونیدر میان والدین می‌شود و قطعا باید با احساسات، رفتار، دعوا و دوستی‌های حاصل از آن کنار بیایند. رقابت بین خواهران و برادران باید مورد بررسی قرار گیرد و باید عقاید مثبت به جامعه تزریق شود. به همین دلیل در این نمایشگاه عناوینی که بر مهارت‌های احساسی و اجتماعی کودکان کار می‌کند به چشم می‌خورد تا کودکان از سنین کم با چالش‌های زندگی آشنا شوند.   تنوع عناوین در باب جهان و هستی Diversity for Global Perspectives علاقه به عناوین کتب کودک در «شانگهای» بیشتر از «پکن» دیده می‌شود. در اینجا والدین دوست دارند کتاب‌هایی منتشر شود که فرزندان آنان را با فرهنگ‌های دیگر نقاط دنیا آشنا کند. به عبارت دیگر ناشران این کشور فقط به کتب پرفروش کشورهای آمریکا، بریتانیا یا به طور کل اروپا توجه نمی‌کنند بلکه به کشورهای همسایه خود در آسیا و بازارهای کوچک‌تر دنیا نیز نگاهی ویژه دارند. تنوع در موضوع و عناوین در این سال‌ها بسیار پرطرفدار شده است.   نسخه‌های دو زبانه Bilingual Editions وجود پررنگ کتاب‌های دوزبانه بسیار مشهور بود؛ ناشران علاوه بر تلاش به تشویق کودکان به کتابخوانی در پی آن هستند تا کودکان با زبانی دیگر آشنا شوند و اهمیت ندارد که این زبان انگلیسی باشد یا فرانسوی!   بازاریابی رسانه‌های اجتماعی Social Media Marketing کتب بسیاری در این نمایشگاه در حوزه تجارت الترونیک و شبکه‌های اجتماعی وجود داشت. علاوه بر این از شبکه‌های اجتماعی برای تبلیغ آثار بهره گرفته شد. مثلا از طریق یکی از شبکه‌های اجتماعی فهرست عناوین کتاب به شهروندان توصیه می‌شود تا دسترسی آسان‌تری به کتب مختلف داشته باشند و برای کسانی که از این طریق کتاب می‌خرند تخفیف ویژه در نظر گرفته شد. این روش در افزایش فروش کتاب در این نمایشگاه بسیار تأثیرگزار و از محبوبیت خاصی بین کاربران برخوردار بود. ]]> جهان‌کتاب Wed, 30 Nov 2016 08:36:03 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/242929/هشت-ویژگی-مهم-نمایشگاه-امسال-شانگهای-موضوع-کتاب-های-کودک