خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين جهان‌کتاب :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/world_book Mon, 21 Aug 2017 16:00:16 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Mon, 21 Aug 2017 16:00:16 GMT جهان‌کتاب 60 ​پلیس اسپانیا حکم به آزادی مشروط نویسنده ترک داد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251273/پلیس-اسپانیا-حکم-آزادی-مشروط-نویسنده-ترک  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روزنامه حریت، دوغان آکهانلی نویسنده و فعال حقوق مدنی مخالف اردوغان که سال‌هاست در کلن آلمان زندگی می‌کند، روزگذشته توسط پلیس گرانادا بازداشت شده بود. الیاس اویار وکیل این نویسنده شصت ساله دلیل بازداشت وی را قرار داشتن نام وی در اعلان قرمز پلیس اینترپل دانسته و انگشت اتهام را به سمت آنکارا گرفته بود. او خواهان عدم استرداد موکلش به ترکیه شده و دلیل این بازداشت را سیاسی دانسته بود. اما پس از گذشت تنها بیست و چهار ساعت از دستگیری آکهانلی، دادگاهی در اسپانیا حکم به آزادی مشروط این نویسنده داده و از دولت ترکیه خواست تا مدارک مربوط به مجرم بودن او را حداکثر تا چهل روز به این کشور تحویل دهد.آکهانلی طی این مدت آزاد خواهد بود اما اجازه خروج از اسپانیا را نداشته و هفته‌ای یک بار باید خود را به پلیس این کشور معرفی کند. دوغان آکهانلی در آثارش به موضوعاتی چون نسل‌کشی ارمنه و قتل هراند دینک نویسنده ترک-ارمنی تبار پرداخته و یک بار در سال 2010 پس از ورود به ترکیه به اتهام‌ مشارکت در قتل یک نفر در سال 1989 میلادی بازداشت و زندانی شده بود. در آن زمان نویسندگان، هنرمندان و سیاستمداران آلمانی کمپینی برای آزادی وی راه انداخته و آکهانلی در سال 2011 از اتهام خود تبرئه شده و آزاد شده بود. اردوغان پس از کودتای نافرجام سال گذشته، دست به تسویه گسترده مخالفان خود از هر حزب و دیدگاهی زده‌است. به ویژه با بالا گرفتن تنش سیاسی میان ترکیه و آلمان، فشار حزب حاکم ترکیه به مخالفان خود که در آلمان فعالیت می‌کنند بیشتر شده است. برای مثال در ماه فوریه نیز یک روزنامه‌نگار آلمانی ترک تباری دیگر نیز به اتهام تبلیغات تروریستی در ترکیه بازداشت شده بود. ]]> ادبیات Mon, 21 Aug 2017 11:24:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251273/پلیس-اسپانیا-حکم-آزادی-مشروط-نویسنده-ترک ​ده‌ها نویسنده از 50 کشور جهان در برلین جمع می‌شوند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251152/ده-ها-نویسنده-50-کشور-جهان-برلین-جمع-می-شوند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یکی از موضوعات محوری در جشنواره‌ی ادبیات برلین در سال جاری تمرکز روی توسعه‌ی روایت در دنیای امروز و همین‌طور اشعار عاشقانه است.   جشنواره‌ی ادبیات برلین از سال 2001 میلادی هر سال در ماه سپتامبر به مدت 11 روز با حضور نویسندگانی از اروپا، آسیا، آفریقا، آمریکا و اقیانوسیه برگزار شده است. جشنواره‌ی امسال از ششم تا شانزدهم سپتامبر برگزار می‌شود.   در طول برگزاری جشنواره، نویسندگانی که به برلین دعوت شده‌اند تازه‌ترین آثارشان را برای مخاطبانی که از مدت‌های پیش ورودیه‌ی این جشنواره را پرداخت کرده‌اند قرائت می‌کنند.   به نوشته‌ی خبرگزاری آلمان، همه‌ی داستان‌ها، شعرها و متن‌ها به زبان اصلی خوانده می‌شوند و مترجمانی که در جشنوراه حاضر هستند آنها را به زبان آلمانی برای مخاطبان ترجمه می‌کنند.      در جشنواره‌ی ادبیات برلین همه‌ی متن‌ها اعم از نظم و نثر به شش بخش یا موضوع تقسیم می‌شوند که عبارتند از: ادبیات جهان، تأملات و تفکرات، ادبیات بین‌المللی کودک و نوجوان، خاطرات، علم و بشریت و بخش ویژه.   متن‌هایی که در این موضوعات نوشته شده‌اند در طول برگزاری جشنواره به شکل‌های مختلف در جاهای مختلف به اطلاع مخاطبان رسانده می‌شوند.       اگرچه بیشتر برنامه‌های قصه‌خوانی و شعرخوانی و همین‌طور کارگاه‌ها، سخنرانی‌ها، میزگردها و نمایشگاه‌ها در محل دائمی جشنواره‌های برلین برگزار می‌شوند از سالن‌های تئاتر و موسسه‌های فرهنگی نیز استفاده می‌شود.     یکی از هدف‌های جشنواره‌ی بین‌المللی ادبیات در سال جاری تمرکز بر صداهای نویسندگان جوان است. در جشنواره‌ی امسال قرار است پیوند همکاری بین دو جشنواره‌ی مهم ادبی اروپا نیز منعقد شود.      در جشنواره‌ی امسال بختیار علی از عراق، نوری الجراح از سوریه، یاسیمنا رضا از فرانسه، آرونداتی روی از هند، الیف شافاک از ترکیه از جمله نویسندگانی هستند که در جشنواره‌ی ادبیات برلین شرکت دارند.   امسال بیش از 200 نویسنده از کشورهای هند، آمریکا، چین، انگلیس، کنگو، اسپانیا، لبنان، کانادا، اندونزی، هند، الجزایر، مصر، عراق، سوریه، عربستان سعودی، امارات متحده‌ی عربی، ایرلند، فرانسه، اسپانیا، بلژیک، ترکیه، بنگلادش، افغانستان، لهستان، استرالیا، اتریش، ایتالیا، آلمان، شیلی، اتیوپی، پرو و پرتغال در جشنواره حاضر هستند.    در دوره‌های گذشته نویسندگانی از ایران نیز در این جشنواره‌ی بین‌المللی شرکت کرده بودند. امیرحسن چهل‌تن، محمود دولت‌آبادی و بهمن نیرومند از ایرانی‌هایی بوده‌اند که در جشنواره‌ی ادبیات برلین حضور داشته‌اند.   جشنواره‌ی بین‌المللی ادبیات برلین را سال 2001 میلادی بنیاد پتر وایس زیر نظر کمیسیون یونسکوی آلمان بنیان گذاشت و هدفش معرفی ادبیات ملل مختلف است.     ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 04:50:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251152/ده-ها-نویسنده-50-کشور-جهان-برلین-جمع-می-شوند مو یان به گسترش روابط چین و ترکیه کمک می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251153/مو-یان-گسترش-روابط-چین-ترکیه-کمک-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، صبری تونچ انگیلی، سرکنسول ترکیه در شانگهای گفته است با ترجمه‌ی آثار مو یان، نویسنده‌ی چینی و برنده‌ی نوبل ادبیات، می‌توان مناسبات فرهنگی و گردشگری میان ترکیه و چین را ارتقا داد.   او گفته است از جشنواره‌ی بین‌المللی ادبیات شانگهای می‌توان به عنوان فرصتی برای معرفی نویسندگان ترک نگاه کرد و آثار آنها را به زبان چینی ترجمه کرد.   مو یان نویسنده‌ی 62 ساله‌ی چینی سال 2012 توانست به خاطر «رئالیسم خیره‌کننده‌ای که قصه‌های مردمی و تاریخ را با زمان حال پیوند می‌دهد» برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات شود. مهمترین اثر این نویسنده‌ چینی رمان «ذرت سرخ» است که تاکنون به ترکی ترجمه نشده است.   آثار دیگری از این نویسنده‌ی چینی به فارسی نیز ترجمه شده ولی تاکنون رمان «ذرت سرخ» به فارسی ترجمه نشده است.   تنها نویسنده‌ ترک که برنده‌ی نوبل ادبیات شده است اورهان پاموک است که آثار متعددی از او مانند «نام من سرخ»، «کتاب سیاه»، «مو قرمز» و «آقای جودت بیک و پسران» به فارسی ترجمه شده است. پاموک هفته‌ گذشته در جریان دریافت جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا در ایتالیا از وضعیت آزادی بیان در کشورش انتقاد کرد و گفت مطبوعات کشورش قربانی این وضعیت شده‌اند.   او در سخنان کوتاهی گفته بود «ترکیه از فقدان آزادی بیان رنج می‌برد و متأسفانه این وضعیت روی مطبوعات تأثیر می‌گذارد.»   به گفته‌ پاموک، موضوعات حساس ویژه‌ای مانند موضوع کُردها برای مطبوعات و رسانه‌های ترکیه وجود دارد.       جشنواره‌ی ادبیات شانگهای از سال 2003 میلادی هر سال به مدت ده روز با حضور ده‌ها نویسنده از کشورهای مختلف برگزار می‌شود و به معرفی رمان‌ها و آثار تازه‌ی نویسندگان می‌پردازد.برگزارکنندگان این جشنواره‌ی ادبی در سال‌های گذشته تلاش کرده‌اند برندگان جوایز معتبر ادبی مانند من بوکر و گنکور را به شانگهای بکشانند تا به آن رونق مضاعف ببخشند.   سرکنسول ترکیه در شانگهای گفته است از فرصت برگزاری این جشنواره‌ی ادبی می‌توان برای معرفی نویسندگان ترک به شهروندان چینی استفاده کرد. برخی از آثار پاموک در سال‌های گذشته به زبان چینی نیز ترجمه شده‌اند. بعد از اعلام اهدای جایزه‌ی نوبل ادبیات به مو یان، برخی از نویسندگان چینی به تصمیم آکادمی نوبل در استکهلم اعتراض کردند و مو یان را به انفعال سیاسی و طرفداری از سانسور متهم کردند.   آکادمی نوبل در استکهلم به اعتراض نویسندگان چینی واکنش نشان داد و از سابقه‌ی یان در ادبیات چین دفاع کرد.پتر انگلوند، سخنگوی آکادمی نوبل، در نامه‌ای نوشت «هیچ وقت دیده نشده که مو یان سانسور در چین را تحسین کرده باشد. خود او گرفتار سانسور است. یان نویسنده‌ای است که تصمیم گرفته در خود چین تاثیرگذار باشد. طبیعی است دامنه تاثیرگذاری او محدود باشد.» ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 04:49:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251153/مو-یان-گسترش-روابط-چین-ترکیه-کمک-می-کند آلمانی‌‌ها از خواندن ژرژ سیمنون محروم شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251155/آلمانی-ها-خواندن-ژرژ-سیمنون-محروم-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، جان سیمنون که چندین دهه است وارث آثار جنایی پدرش است در اطلاعیه‌ای گفته است  حق انتشار آثار ژرژ سیمون را از انتشارات دیوگِنِس پس گرفته است.   انتشارات دیوگنس که در زوریخ آلمان مستقر است بیش از چهل سال است که حق انحصاری ترجمه و انتشار رمان‌های ژرژ سیمنون را در اختیار داشته است.   رسانه‌های آلمانی‌زبان در گزارش‌هایی نوشته‌اند، انتشارات دیوگنس از این پس اجازه ندارد رمان‌ها و داستان‌هایی را منتشر کند که در آنها کارآگاه مِگره حضور داشته باشد یا حضور نداشته باشد.   جان سیمنون گفته است تا قرارداد بعدی هیچ نسخه‌ی تازه‌ای از رمان‌های ژرژ سیمنون به زبان آلمانی منتشر نخواهد شد و خوانندگان می‌توانند از نسخه‌های دست‌دوم استفاده کنند.          در 40 سال گذشته که انتشارات دیوگنس آثار سیمنون را منتشر کرده بیش از 6 میلیون نسخه از آنها را فروخته است.   سخنگوی انتشارات دیوگنس بدون آنکه از دلایل توقف انتشار رمان‌های سیمنون صحبتی کند گفته است «ما از تصمیم جان سیمنون سرخورده و مأیوس شده‌ایم.»   بیش از 220 جلد از آثار ژرژ سیمنون در شکل‌ها و قطع‌های مختلف در طول 40 سال در انتشارات دیوگنس چاپ شده که در 75 رمان کارآگاه مِگره حضور داشته و در 50 رمان نیز این کارآگاه سرشناس حضور نداشته است.        ژرژ سیمنون سال 1989 میلادی درگذشت و حدود ۵۰۰ کتاب و تعداد بسیاری داستان کوتاه منتشر کرد، ولی عمده‌ی شهرت او به خاطر خلق شخصیت کمیسر مِگره، یکی از سرشناس‌ترین کارآگاه‌های ادبیات پلیسی جهان، است.   نخستین رمان سیمنون با عنوان «بر پل آرش» سال 1921 میلادی منتشر شد. اما سال ۱۹۳۰ میلادی بود که شخصیت کمیسر مگره برای نخستین بار در داستان کوتاهی ظاهر شد که آن را به درخواست یکی از دوستانش برای چاپ در مجله‌ای کارآگاهی نوشته بود.    سیمنون برهه‌هایی از زندگی خود را به دلیل ترس از نیروهای گشتاپو در مهاجرت گذراند. او سال 1955 میلادی بعد از آرام شدن وضعیت اروپا نخست به فرانسه بازگشت و سپس برای همیشه در سوئیس ماندگار شد.   او سال ۱۹۸۴ میلادی به خاطر تومور مغزی جراحی شد و بعد از بهبودی موقت در یکی از شب‌های تابستانی سال 1989 هنگامی که در خواب بود در شهر لوزان سوئیس از دنیا رفت.   آثار متعددی از سیمون در هشت دهه‌ی گذشته به فارسی ترجمه شده است. کریم کشاورز، عباس اگاهی، کاوه میرعباسی، رامین آذربهرام، فرزاد فربد و کاظم اسماعیلی از مترجمان آثار سیمون به فارسی بوده‌اند.   «شبی در چهارراه»، «دیوانه‌ای در شهر»، «مشتری شنبه‌ها»، «نامزدی آقای ایر» و «پی‌یر لومتر» از جمله آثار این جنایی‌نویس بلژیکی است.  ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 04:48:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251155/آلمانی-ها-خواندن-ژرژ-سیمنون-محروم-شدند ​برندگان بهترین جایزه ادبیات کودک استرالیا معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251193/برندگان-بهترین-جایزه-ادبیات-کودک-استرالیا-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، داستان‌هایی درباره اندوه، موج سواری، حیوانات و پیاده‌روی در این دوره از جایزه بهترین کتاب‌های استرالیا انتخاب شده‌اند.   روزنامه‌ی گاردین نوشت، کلر زورن که سال 2015 برنده جایزه نخست‌وزیر استرالیا شده و رمانش با عنوان «حفاظت شده» در بخش ادبیات نوجوانان به عنوان اثر برگزیده معرفی شده بود، امسال نیز برای دومین بار در همان بخش توانست با رمان «یکی عمیق فکر می‌کند» افتخار کسب این جایزه را از آن خود کند.   داستان زورن درباره پسر 17 ساله‌ای است که می‌آموزد چطور از طریق موج‌سواری با مرگ مادر جوا‌نش کنار بیاید.   در این رده سنی کتاب‌های «واژه‌های آبی عمیق» نوشته کات کراولی و «گنجشگک استخوانی» نوشته زانا فرایلون شایسته تقدیر شناخته شدند.   در بخش نونهالان «به خانه بروید؛ حیوانات تربیت‌نشده» نوشته‌ی مشترک جوآنا بل و دیون بیسلی به عنوان برنده معرفی شدند.   در این رده سنی کتاب «دوستداران نانی» نوشته کایلی دانستن و «گری» نوشته لیلا رودج شایسته تقدیر شدند.   در بخش بهترین کتاب معلومات هم «حیوانات شگفت‌انگیز پارک ملی استرالیا»  نوشته‌ی جینا ام نیوتا به عنوان برنده دیگر این دوره از جایزه کتاب استرالیا شناخته شد.   در این بخش از کتاب «حیوانات در معرض خطر» نوشته جنیفر کازینز تقدیر شد.   در بخش خوانندگان کوچک‌تر کتاب «صخره‌نوردی» نوشته تریس بلا در مورد سفری پباده از میان کوه‌ها به عنوان برنده معرفی شد.   جایزه بهترین کتاب تصویری به کتاب «رفتن به خانه در باران» نوشته باب گراهام تعلق گرفت. این نویسنده در سال 2012 نامزد دریافت جایزه هانس کریستین اندرسن شده بود.   در همین بخش کتاب «مکانیک» نوشته لانس بالچین و «دوچرخه وصله پینه‌شده» نوشته مکسین بنبا کلارک با همکاری ون ای راد، هنرمند استرالیایی شایسته تقدیر شناخته شد. این داستان درباره یک خواهر و دو برادر است که دوچرخه‌ای را از ابزارآلات روزانه ساخته‌اند که از سیاست به دور نمانده است.   ون تی رود که از هنرمندان فعال در عرصه سیاست است گفت، «این کتاب نه تنها حاوی پیامی مثبت برای رنگین‌پوستان است بلکه شامل پیام‌های پنهان دیگری است که امیدوارم به مردم برسد.» این هنرمند 44 ساله موفق شد برای تصویرگری این کتاب جایزه کریچتون را به دست آورد.   بیش از 660 اثر به این دوره از جایزه بهترین کتاب‌های کودک استرالیا راه یافتند که نویسندگان زن و کتاب‌های تصویری وجه غالب شرکت‌کنندگان بودند.   این جایزه که از سال 1945 راه اندازی شده روز جمعه 18 آگوست همزمان با آغاز هفته کتاب کودک  با شعار «فرار به هرجایی» برندگان خود را معرفی کرد.   ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 04:47:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251193/برندگان-بهترین-جایزه-ادبیات-کودک-استرالیا-معرفی-شدند ​سناتورهای آمریکا‌ با کتاب با هم رقابت می‌کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/251116/سناتورهای-آمریکا-کتاب-هم-رقابت-می-کنند به گزارش خبرگزای کتاب ایران (ایبنا)، ال فرانکن، الیزابت وارن و کوری بوکر سناتورهایی هستند که احتمال دارد به عنوان نامزدهای حزب دموکرات به حلقه رقابت‌های ریاست جمهوری سال 2020 بپیوندند.   به نظر می‌رسد رقابت بین این سه نفر از حالا شروع  شده و این رقابت فعلا به میزان فروش بالای کتاب در بین آن‌ها محدود است. فرانکن گوی سبقت را در فروش کتاب از دیگران ربوده است.   به گزارش شبکه خبری سی‌ان‌ان، کتاب «ال فرانکن، غول سنا» خاطرات ال فرانکین در دوره‌ای است که در دفتر عمومی کار می‌کرد. این کتاب اواخر ماه می بیرون آمد و بیش از 167 هزار نسخه از آن به فروش رفته است.   کتاب فرانکن اخیرا از سوی «آی بوک اپل» در فهرست ده کتاب پرفروش انگلیسی‌زبان آمده و در رتبه چهارم  این لیست قرار دارد.   کتاب الیزابت وارن با عنوان «جنگ، جنگ ماست؛ نبرد برای حفظ طبقه متوسط آمریکا‌» یک ماه قبل از اینکه کتاب فرانکن منتشر شود بیش از 73 هزار نسخه فروش داشته است.   کتاب کوری بوکر، سناتور دموکرات، هم با فروش 13 هزار نسخه در سال 2016 در لیست پرفروش‌های نیویورک تایمز قرار گرفت.   9 سناتور (چهار دموکرات، چهار جمهوری‌خواه و یک مستقل) از سال گذشته تا به حال کتاب‌های خود را روانه بازار کرده‌اند که با فروش نسبتا کمی مواجه شده‌اند.   بالاترین میزان فروش کتاب برای برنی سندرز است که با کتاب «انقلاب ما: آینده ای که می‌توان به آن اعتقاد داشت» در ماه نوامبر  بعد از برگزاری انتخابات ریاست جمهوری، فروش بالای بیش از  203 هزار نسخه را نصیب خود کرد. او برای تبلیغ این کتاب یک گردهمایی تشکیل داده بود.   آخرین کتابی که از یک سناتور روانه بازار شده، کتاب جف فلیک، سناتور ایالت آریزونا، است که در اول آگوست و از سوی انتشارات آریزونا و با عنوان «وجدان یک محافظه کار؛ رد سیاست‌های مخرب و بازگشت به اصل» منتشر شده است.   این کتاب به خاطر انتقادهای صریحش از دونالد ترامپ در صدر خبرها قرار گرفت و تا به حال بیش از 7 هزار نسخه از آن به فروش رفته است.   این میزان فروش، فلیک را در فاصله کمی از میچ مکنال، سناتور مشهور جمهوری‌خواه آمریکا‌ قرار داده که کتاب جدیدش  با عنوان «بازی طولانی» 12 هزار نسخه فروش داشته است.   کتاب مایک لی، سناتور جوان‌تر ایالات متحده هم با عنوان «نوشته شده بیرون از تاریخ: موسسات فراموش‌شده که با دولت مبارزه کردند» بیش از 16 هزار نسخه فروخته است.   ساندرز و ال‌ فرانکن  بالاترین فروش را در هفته اول داشته‌اند که به ترتیب با بیش از 44 هزار و 32 هزار نسخه در لیست پرفروش‌ها قرار گرفته‌اند.   موفقیت ال ‌فرانکن در عالم کتاب و ادبیات  دور از ذهن نیست. فرانکن قبل از آن که وارد سیاست شود به عنوان طنزنویس شناخته شده بود و چندین بار نیویورک‌تایمز را با کتاب‌های پرفروشش شگفت‌زده کرده است. ]]> جهان‌کتاب Sat, 19 Aug 2017 07:12:07 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/251116/سناتورهای-آمریکا-کتاب-هم-رقابت-می-کنند ​جوجو مویز رمان تازه‌ای منتشر می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251156/جوجو-مویز-رمان-تازه-ای-منتشر-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات راندوم هاوس قرار است 23 ژانویه‌ی 2018 (سوم بهمن 1396) رمان تازه‌ای از جوجو مویز را با عنوان «هنوز من» منتشر کند.   با آنکه موضوع این رمان به رسانه‌ها درز نکرده است ناشران آلمانی، فرانسوی و روسی این نویسنده‌ی بریتانیایی قرار است همزمان با انتشار نسخه‌ی انگلیسی این رمان آن را در کشور خود به زبان‌های خود چاپ کنند.   جوجو مویز که اکنون 48 سال دارد تا سال 2002 میلادی در روزنامه‌های بریتانیا به خبرنگاری مشغول بود و از آن پس وقت خود را صرف نوشتن رمان‌های عاشقانه کرد.   او اکنون چندین رمان عاشقانه نوشته که از میان آنها رمان «من پیش از تو» با فروش بیشتری همراه بوده و به زبان‌های متعددی نیز ترجمه شده است؛ رمانی که داستان پرستار جوانی را روایت می‌کند که در پی یک ماجرای عاطفی قرار است مهم‌ترین تصمیم زندگی‌اش را بگیرد و سر دو راهی قرار گرفته است.   رمان «من پیش از تو» در ایران نیز با استقبال مخاطبان مواجه شده و در یک سال اخیر بازار کتاب را در اختیار خود گرفته و همواره در صدر پرفروش‌ها قرار داشته است.   جوجو مویز در 15 سال گذشته که کار نویسندگی را شروع کرده تاکنون 14 رمان منتشر کرده است و برخی از آنها نیز مانند «من پیش از تو» به فیلم تبدیل شده‌اند.   «پس از تو»، «یک بعلاوه یک»، «ماه عسل در پاریس»، «دختری که رهایش کردی»، «میوه‌ی خارجی»، «آخرین نامه‌‌ی عاشقانه»، سرپناه بارانی» و «بندر نقره‌ای» از آثار دیگر این نویسنده‌ 48 ساله هستند که همه‌ی آنها نیز به فارسی ترجمه شده‌اند. در ایران بین مترجمان و ناشران سر ترجمه‌ آثار جوجو مویز رقابت است و از برخی آثار او چندین ترجمه در بازار وجود دارد.         ]]> جهان‌کتاب Sat, 19 Aug 2017 07:09:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251156/جوجو-مویز-رمان-تازه-ای-منتشر-می-کند نامزدهای جایزه کتاب آلمان 2017 معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251147/نامزدهای-جایزه-کتاب-آلمان-2017-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، هیئت داوران 20 اثر را از بین 200 عنوان معرفی‌شده برای رقابت نهایی در یکی از جوایز ادبی معتبر آلمان انتخاب کرد.   اعضای هیئت داوران آثاری را بررسی کرده‌اند که از سال گذشته‌ی میلادی تاکنون منتشر شده است. دویچه‌وله در خبری نوشته است، عنوان بهترین رمان آلمانی‌زبان روز 9 اکتبر در نمایشگاه کتاب فرانکفورت اعلام خواهد شد.   کاتیا گاس، سخنگوی هیئت داروان در این باره گفت: «یکی از امکانات و توانایی‌های بالقوه ادبیات گسترش دنیای کنونی ماست و تردیدی نیست که فهرست منتشر شده تلاشی است برای  نمایاندن گسترش و تنوع چشم‌انداز ادبیات آلمانی‌زبان.»   لیست منتشرشده شامل اسامی نویسندگانی چون گرهارد فاکنر، ماریون پوشمان، فرانتس اوبل، رابرت مناسه، سون رگنرو فریدون زایموغلو می‌شود.   6 اثر در ماه سپتامبر به عنوان نامزدهای نهایی معرفی خواهند شد و برنده نهایی نیز در 9 اکتبر 2017 در محل نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت اعلام خواهد شد.   به برنده‌ی نهایی 25 هزار یورو اهداء می‌شود و به هر یک از نامزدهای نهایی نیز مبلغ 2 هزار و 500 یورو داده می‌شود. اسامی بیست نامزد اولیه به شرح زیر است:   - «نورهایی مثل روز» از میرکو بونی  - «رومئو یا ژولیت» از گرهارد فاکنر - «قابق مدونا» از فراتس اوبل - «به من نگاه کن وقتی با تو حرف می زنم» از مونیکا هلفر - «سال زنان» از کریستوفر هوتکر - «خورشید در حال خوابیدن» از توماس لِر - «قدرت» از یوناس لوشر - «پایتخت» از روبرت مِناسه - «برف جاری» بیرگیت مولر - «توانایی‌های وحشتناک» از یاکوب نولته - «جزایر درد» از ماریون پوشمان - «به سوی اونکالو» از کرستین پرایووس - «فانتوم‌ها» از روبرت پرای‌ووس - «خیابان وارنر» سِوِن رگه‌نِر - «بیرون از او» از ساشا ماریانا سالتس‌مان - «پیتر هولتس» از اینگو شولتسه - «ترانه‌های پری‌های دریایی» از میخائیل ویلدنهاین - «والترنوواک دراز کشیده است» از یولیا وولف - «کتی» از کریستینه وونیکه - «مسیحی» از فریدون زایموغلو   سال گذشته این جایزه به بُدو کیرشهوف برای رمان «widerfahrnis» رسید. رمان کیرشهوف که به معنای رویارویی است، روایت‌گر داستان دو شخص است که با هم سفر می‌کنند؛ جایی که فرصت ملاقات یک ولگرد مسیر زندگی‌شان را به چالش می‌کشد.   جایزه کتاب آلمان از سال 2005 میلادی از سوی اتحادیه ناشران و کتابفروشان آلمانی اهدا می‌شود و به یکی از جوایز ادبی معتبر آلمان تبدیل شده است. اغلب نامزدها و برندگان این جایزه را نویسندگان جوان تشکیل می‌دهند.     ]]> جهان‌کتاب Sat, 19 Aug 2017 07:00:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251147/نامزدهای-جایزه-کتاب-آلمان-2017-معرفی-شدند ​برنده‌ قدیمی‌ترین جایزه ادبی بریتانیا معرفی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251068/برنده-قدیمی-ترین-جایزه-ادبی-بریتانیا-معرفی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ایمر مک براید، نویسنده ایرلندی، موفق شد با دومین اثرش با عنوان «کولی‌های کوچک» جایزه 10 هزار پوندی «جیمز تیت بلک» را که عنوان قدیمی‌ترین جایزه ادبی انگلستان است از آن خود کند.   هیئت داوران این جایزه‌ی ادبی در بیانیه‌ای دومین اثر مک براید را ترسیم فوق‌العاده‌ای از وجدان یک دختر جوان توصیف کردند که مشتاقاته زندگی جدیدی را در لندن شروع می‌کند.   الکس لاری، یکی از اعضای هئیت داوران، گفت، این اثر سرشار از بذله‌گویی و انرژی و شهامت است. «کولی‌های کوچک» روایتی از زندگی یک دختر 18 ساله است که تلاش می‌کند در پایتخت بریتانیا زندگی جدیدی را شروع کند.   به نوشته‌ی روزنامه‌ی گاردین، بیش از 400 اثر برای این دوره‌ی جایزه ادبی انگلستان کاندید شده بودند که برنده نهایی توسط آکادمی دانشگاه ادینبورگ انتخاب شد.   از نامزدهای سرشناس این جایزه‌ی ادبی جو باکر، گارس گرین ول و مورگان بودند.   ایمیر مک براید سال 2004 طی شش ماه اولین  اثر خود به نام «دختر یک چیز نیمه‌شکل یافته است» را نوشت. اما ده سال طول کشید تا توانست آن را به دست ناشری برای چاپ بسپارد.   مک براید با اولین اثرش توانست جوایز بسیاری را اعم از جایزه گلدن اسمیتس، جایزه یادبود جفری فیبر، جایزه فولیو، جایزه ادبیات داستانی زنان، جایزه ادبیات داستانی گروه ایرلندی کری و جایزه دسموند الیوت را در سال 2014 نصیب خود کند.   به نوشته‌ی گاردین، جایزه بخش زندگی‌نامه‌ای «جیمز تیت بلک»  نیز نصیب لاورا کامینگ، منتقد هنری و نویسنده کتاب «مرد رو به نابودی»، شده است.   جایزه‌ی ادبی جیمز تیت بلک سال 1919 میلادی توسط جانت کوتس، همسر وی، بنیان‌گذاری شد تا یادآور همسر درگذشته‌اش باشد.   این جایزه ده هزار دلاری هر ساله به بهترین اثر داستانی تخیلی و نیز بهترین زندگی‌نامه اعطا می‌شود. فارغ‌التحصیلان دانشگاه ادینبورگ هر سال با بررسی 400 اثر برندگان این جایزه ادبی را معرفی می‌کنند. دی .اچ. لارنس، آنجلا کارتر، گراهام گرین، جیم گریس و ضیاء حیدررحمان از جمله نویسندگانی بوده‌اند که پیش از این موفق به کسب این جایزه شده‌اند. ]]> جهان‌کتاب Tue, 15 Aug 2017 07:40:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251068/برنده-قدیمی-ترین-جایزه-ادبی-بریتانیا-معرفی کتابی بعد 38 سال به کتابخانه عمومی «نیویورک» پس داده شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251060/کتابی-بعد-38-سال-کتابخانه-عمومی-نیویورک-داده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک پست- 38 سال پیش کتابی تحت عنوان «زنی در کاخ سفید» توسط مردی به نام «عمر عباسی» از کتابخانه عمومی «تامپکین» در نیویورک به امانت برده شد و به کتابخانه بازنگشت. پنج‌شنبه هفته گذشته مردی میانسال وارد کتابخانه شد و ادعا کرد کتابی را یافته است که در سال 1979 از کتابخانه خارج شده است.   «اولگا استوز»، کارمند 60 ساله این کتابخانه گفت: «ما سوالی از او نکردیم و مرد نیز توضیح دیگری نداد. اگر برای هر روزی که این کتاب دیر به کتابخانه برگشته است جریمه دریافت کنند امانت‌گیرنده کتاب باید 348 هزار دلار بپردازد.»   البته داستان برگرداندن کتاب با تأخیر پدیده جدیدی نیست و  مخاطب‌ها به بهانه‌های مختلف از بازگرداندن کتاب به کتابخانه‌ها امتناع می‌کنند. سه ماه پیش مردی جوان کتاب «ریچارد دوم» نوشته «ویلیام شکسپیر» را به کتابخانه برگرداند که پدرش 61 سال پیش امانت گرفته بود. پدر این مرد جوان از دنیا رفته بود و هنگام تمیز کردن خانه‌اش کتاب را یافته بود. سال 2015 مردی که به دلیل تأخیر در برگرداندن کتاب دچار عذاب وجدان شده بود و نسخه جدید از کتاب «غذاهایی برای مردان» را خرید و طی یک نامه از مسئولین کتابخانه عذرخواهی کرد که 40 سال پیش کتابی را که به امانت برده بود به کتابخانه برنگرداند. او در این نامه نوشت هنگام غذا خوردن کتاب دچار لکه شد و به همین دلیل کتاب را برنگردانده است.   مدیر این کتابخانه درباره برگرداندن آثار امانت‌گرفته‌شده گفت: «کتابخانه‌ها نقش مهمی در اعتلای فرهنگ و سواد جامعه دارند. ما دوست داریم کتاب‌هایمان را در اختیار مردم قرار دهیم تا از آن استفاده کنند. بنابراین برگرداندن آثار به خانه اصلی‌شان بسیار اهمیت دارد و قدردان کسانی هستیم که کتاب را به کتابخانه بازمی‌گردانند حتی اگر این اتفاق 38 سال دیرتر رخ دهد!» ]]> جهان‌کتاب Tue, 15 Aug 2017 06:08:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251060/کتابی-بعد-38-سال-کتابخانه-عمومی-نیویورک-داده انتقاد نویسنده آمریکایی از وب‌سایت آمازون و بنیان‌گذارش http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251059/انتقاد-نویسنده-آمریکایی-وب-سایت-آمازون-بنیان-گذارش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)-«جیمز پترسون»، نویسنده پرکار آمریکایی اعلام کرد قصد دارد کتابی درباره تجارت خوداشتغالی شرکت‌های بزرگ بنویسد اما این موضوع ربطی به «آمازون» و «جیمز بِزوس»، صاحب آن ندارد و می‌تواند به هر فردی که تجارتی بزرک را با اتکا به خود راه انداخته است دربرگیرد. البته مجلات خبری معتقدند این کتاب درباره صاحب آمازون است و حتی خود «پترسون» نمی‌تواند شباهت داستانش با زندگی «بِزوس» را انکار کند.   وی در مصاحبه خود با «سی ان بی سی» درباره کتاب جدیدش گفت: «دلم نمی‌خواهد با صاحب آمازون درگیر شوم. کتاب من درباره مرض مگکالومنیا- خودبزرگ‌پنداری- و قدرت‌های انحصاری است. دوره عجیبی است. میلیاردرهای علاقه‌مند به مسائل فنی دنیا را در دست گرفته‌اند.»   ماه گذشته «بِزوس»، صاحب آمازون مدیر شرکت مایکروسافت، «بیل گیتس» را کنار زد و به عنوان ثروتمندترین فرد دنیا معرفی شد. مجله «فوربز» که آمار و اطلاعات آن در زمینه‌های مختلف حرف اول را در دنیا می‌زند ثروت او را حدود 90 میلیارد دلار تخمین زده است. البته سقوط سهام آمازون در طی هفته گذشته «بِزوس» را از رده اول پایین آورد و طبق فهرست ثروتمندترین افراد دنیا منتشرشده در این مجله در جایگاه سوم قرار گرفت.   نام کتاب جدید پرفروش‌ترین نویسنده دنیا «این فروشگاه» نام دارد و نویسنده در توصیف کتاب آن را ترسناک معرفی می‌کند. او معتقد است توصیفات کتاب او دقیقا مانند اتفاقات مربوط به سایت آمازون است اما دلش نمی‌خواهد چنین مقایسه‌ای انجام شود و این تشابه کاملاً اتفاقی است.   «جیمز پترسون» تاکنون 150 کتاب نوشته و 350 میلیون نسخه از آثارش در دنیا به فروش رفته است. از جمله آثار او می‌توان به «دختران را ببوس»، «موش و گربه»، «الکس کراس را بکش»، و «بنفش‌ها آبی هستند» اشاره کرد. او مدتی پیش از تسلط «آمازون» بر بازار نشر کتاب انتقاد کرده بود. «همه بازار را قبضه کرده‌اند. کتاب‌هایی را می‌فروشند که دوست ندارم. معلوم نیست دیگر چه تصمیمی دارند.»   مدیر «آمازون» پس از این مصاحبه اظهارنظری نکرده است و فعلاً سکوت اختیار کرده است.   «جیمز پترسون» در ایران نیز نویسنده شناخته‌شده‌ای است و بسیاری از آثار او با ترجمه‌های مختلف وارد بازار کتاب شده است.     ]]> جهان‌کتاب Tue, 15 Aug 2017 06:02:34 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251059/انتقاد-نویسنده-آمریکایی-وب-سایت-آمازون-بنیان-گذارش ​کتاب‌فروش‌های کنار رود سِن در پاریس به خطر افتاده‌‌اند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250960/کتاب-فروش-های-کنار-رود-س-ن-پاریس-خطر-افتاده-اند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از دیرباز یکی از جاذبه‌های گردشگری پاریس کتاب‌فروش‌هایی بوده‌‌اند که با بساط صندوق‌های سبز پر از کتابشان توجه توریست‌ها را به سوی خود جلب کرده‌اند. آن‌ها بعد از گذشت سال‌ها حالا نمادی فرهنگی از کشور فرانسه محسوب می‌شوند. اخیرا این شغل سنتی و جذاب دستخوش آسیب‌های زیادی قرار گرفته است.   در قسمتی از کرانه‌های رود سِن کتاب‌فروشان بسیاری هستند که کتاب، مجلات و روزنامه‌های قدیمی و کهنه را در صندوقچه‌های سبزرنگ در معرض دید عابران قرار می‌دهند.   این سنت دیرپا از قرن 16 توریست‌های زیادی را به خود جلب کرده و امروزه حدود 1000 صندوق در کنار رود سن قرار دارد؛ اما اخیرا مشکلات مربوط به این شغل سنتی و دیرپا در صدر خبرها قرار گرفته است.   این شکل خاص از فروش کتاب کنار رود سن در طول سالیان تغییرات و دگرگونی‌های زیادی را پشت سر گذاشته و شامل قوانین و مالیات هم شده است.   کتاب‌فروش‌های کنار رود سِن فراز و نشیب‌های زیادی را در ارتباط با حرفه خود دیده‌اند؛ از ممنوعیت فروش کتاب به دنبال شکایت اتحادیه کتاب‌فروش‌ها گرفته تا فروش بالای کتاب که اغلب در زمانی اتفاق افتاده که به دلیل کاهش نشر کتاب، کسب و کار کهنه‌فروش‌ها رونق گرفته بود.     با این همه کتاب‌فروشان کنار رود سن و صندوقچه‌های سبزشان  از سال 2011 در لیست یونسکو ثبت شده و در پی این رویداد از پرداخت مالیات و اجاره معاف شده‌اند.   روزنامه فیگارو گزارشی منتشر کرده حاکی از این که این حرفه سنتی به سبب پاره‌ای از موارد در معرض خطر قرار گرفته و فروش آنها با کاهش چشمگیری مواجه شده است.   فیگارو نوشته فروشنده‌های سیار کتاب گاهی برای جلب توجه توریست‌ها و رونق بخشیدن به کار خود لوازم تزیینی و سوغاتی‌های شهر پاریس از جمله نماد برج ایفل و اشیاء دیگر را نیز برای فروش کنار کتابها گذاشته‌اند.   حالا همین اقلام غیرمرتبط با کتاب از جذابیت بیشتری نسبت به کتاب‌ها برخوردار هستند و کتاب‌ها به حاشیه رانده شده‌اند.   فرانسه برای این دسته از کتاب‌فروشان قانونی وضع کرده که بر اساس آن کتاب‌فروش‌ها از هر چهار صندوقِ کتاب یک صندوق را می‌توانند به فروش اقلام غیرمرتبط با کتاب اختصاص دهند.   سال 1900 میلادی 200 کتاب‌فروشی در این مکان قرار داشت و حالا بعد از گذشت بیش از یک قرن تعداد آنها به زحمت به 240 کتاب‌فروشی می‌رسد که شامل 1000 صندوق و 300 هزار عنوان کتاب است.   سرعت بالای خرید اینترنتی و سهل‌الوصول بودن اقلام مختلف از دیگر مواردی است که موجب نگرانی کتاب‌فروش‌های کنار رود سن شده و روزبه‌روز افراد کمتری جذب این مکان توریستی می‌شوند.   به گفته یکی از همین کتاب‌فروش‌ها، عملیات انفجاری سال‌های اخیر در فرانسه به کاهش توریست‌ها دامن زده و همچنین سر و صدای رفت‌وآمد ماشین‌ها و موتور‌ها نیز قدم زدن در این مکان را برای گردشگران با دشواری روبه‌رو کرده است.   با این همه به نظر می‌رسد این جعبه‌های سبزرنگ معروف باز هم بتوانند جوانان علاقه‌مند را به سوی خود جذب کنند. ]]> جهان‌کتاب Sun, 13 Aug 2017 05:16:27 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250960/کتاب-فروش-های-کنار-رود-س-ن-پاریس-خطر-افتاده-اند ​پاموک به سانسور در ترکیه حمله کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250965/پاموک-سانسور-ترکیه-حمله به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این نویسنده‌ی ترک در سخنان کوتاهی گفته است «ترکیه از فقدان آزادی بیان رنج می‌برد و متأسفانه این وضعیت روی مطبوعات تأثیر می‌گذارد.»   به نوشته‌ی تارنمای لایو سیسیلیا، مراسم اهدای این جایزه امروز شنبه 12 آگوست در شهر «سانتا مارگریتا دی بلیچه» ایتالیا برگزار می‌شود و پاموک جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا را برای نوشتن رمان «مو قرمز» دریافت می‌کند.   پاموک روز گذشته در جریان یک کنفرانس خبری که برای دریافت جایزه‌اش برگزار شده بود گفت سانسور به نوکشیش‌ها آسیبی وارد نمی‌کند بلکه به روزنامه‌نگاران صدمه می‌زند.   به گفته‌ی او، موضوعات حساس ویژه‌ای مانند موضوع کُردها برای مطبوعات و رسانه‌های ترکیه وجود دارد.        پاموک در این نشست خبری از سیاست‌های رجب طیب اردوغان، رئیس‌جمهوری ترکیه، انتقاد کرد و گفت او 15 سال پیش متعهد شد که ترکیه را به اروپا نزدیک‌تر کند ولی مسائلی رخ داد که این استراتژی را تغییر داد.   رمان «مو قرمز» که پاموک به خاطرش برنده‌ی جایزه‌ی ادبی دی لامپه‌دوزا شده داستان پسر فقیری است که پدرش به خاطر فعالیت‌های چپگرایانه‌اش در زندان نظامی‌ها بوده و حالا هم او را رها کرده است.   پاموک در این رمان سعی کرده افسانه‌ها و اسطوره‌ها را با واقعیت پیوند بزند و ماجرایی تودرتو را روایت کند. او برای روایت داستانش به قصه‌ی رستم و سهراب فردوسی و همین‌طور ادیپوس شهریار سوفوکل متوسل شده است.   از این رمان چند ترجمه به فارسی موجود است. عین‌له قریب و مژده الفت از جمله مترجمان این رمان هستند که سال گذشته ترجمه‌های آنها به ترتیب توسط نشر چشمه و نشر نون منتشر شد.   هیئت داوران جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا پیشتر در بیانیه‌ای با ستایش از رمان «مو قرمز» پاموک گفته بود این نویسنده‌ی ترک در رمانش با استعانت از افسانه‌ی سوفوکل دست به خلق یک تراژدی زده است.   پاموک که سال ۱۹۵۲ در استانبول متولد شده سال 2006 میلادی توانست جایزه‌ی نوبل ادبیات را برای مجموعه آثارش و خصوصاً رمان «نام من سرخ» به دست آورد.   این رمان که در ایران با ترجمه‌های تهمینه زاردشت و عین‌له قریب به فارسی برگردانده شده روایتی از یافتن قاتلی است که یکی از نقاشان درباری عثمانی را از پا درآورده است.   پاموک علاوه بر رمان‌هایش عمدتاً به خاطر مواضع سیاسی خود در قبال کشتار ارامنه به دست نیروهای عثمانی و همین‌طور انتقادهایش از دولت فعلی ترکیه به شهرت رسیده است.   در مراسم اهدای جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا علاوه بر پاموک برخی از موسیقیدانان و سینماگران برجسته‌ی ایتالیا نیز حضور داشتند.   جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا 15 سال پیش به منظور گرامیداشت یاد این نویسنده‌ی ایتالیایی راه‌اندازی شد و هر ساله بابت انتشار رمانی که غالباً از زبان‌های دیگر به ایتالیایی ترجمه می‌شوند اهداء می‌شود.   این جایزه را پیش از این کازئو ایشی‌گورو، نویسنده‌ی بریتانیایی رمان‌های «بازمانده‌ی روز» و «هرگز رهایم مکن» دریافت کرده بودند.   جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا سال ۱۹۵۷ درگذشت و اثر معروفش رمان «یوزپلنگ» است که انتشارات ققنوس آن را در ایران با ترجمه‌ی نادیا معاونی منتشر کرده است.   رمان «یوزپلنگ» یکی از رمان‌های پرخواننده در ایتالیا به شمار می‌رود؛ رمانی که به روایت تجدد در این کشور اروپایی می‌پردازد.     ]]> جهان‌کتاب Sun, 13 Aug 2017 05:14:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250965/پاموک-سانسور-ترکیه-حمله ​برنده‌ جایزه‌ علمی‌ و تخیلی هیوگو معرفی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250925/برنده-جایزه-علمی-تخیلی-هیوگو-معرفی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نورا کی جمیسین که سال گذشته به عنوان اولین زن سیاه‌پوست برای رمان «فصل پنجم» برنده جایزه علمی‌، تخیلی‌‌ و فانتزی هیوگو شده بود امسال نیز برای رمان «دروازه ابلیسک» برای دومین بار این جایزه را از آن خود کرد.   در دوره‌‌های پیشین نیز گاهی یک نویسنده برای بار چندم برنده‌ی این جایزه‌ی معتبر ادبی در ژانر علمی‌ ـ‌ تخیلی شده بود. رابرت ای. هاین‌لاین از جمله‌ی نویسنده‌هایی بود که چهار بار این جایزه را برده بود.   نورا کی جمیسین که متولد 1972 در آمریکاست در داستان‌های خود موضوعات متنوع و گسترده‌ای  مانند نبرد و اختلاف فرهنگ‌ها را روایت می‌کند.   او سال 2010 نیز توانسته بود برای یکی از داستان‌های خود نیز به مرحله‌ی نهایی جایزه‌ی ادبی هیوگو راه یابد.   گاردین نوشته است جمیسین با رای‌گیری از کسانی که در وردکان حق عضویت پرداخته بودند روز جمعه به عنوان برنده جایزه هیوگو معرفی شد.   انتخاب مجدد نورا کی جمیسن از سوی مطبوعات بریتانیایی بیانگر ناکامی دوباره گروه‌های نژادپرست و انحصارطلب و همین‌طور حضور قدرتمند زنان در رویدادهای ادبی تلقی شده است.   این رمان دومین سری از سه‌گانه اوست. «دروازه ابلیسک» داستان جهانی است که مدام با لرزه‌ها تهدید می‌شود؛ جایی که نیروهای جهش‌ یافته قادر هستند آن را کنترل کنند ولی با کوشش و مبارزه‌ی انسان سرکوب می‌شوند.   روزنامه‌ نیویورک‌تایمز رمان «دروازه ابلیسک» جمیسین را کمی عجیب و غیرعادی توصیف کرده است.   نیکولاس وایت، مدیر اجرایی جایزه هیوگو، گفت امسال بیش از 3 هزار نفر در رای‌گیری جایزه هیوگو شرکت کرده‌اند که بالاترین میزان مشارکت در یک رای‌گیری محسوب می‌شود.    وایت گفت: «حالا سطح بالایی از مشارکت واقعی و مشارکت ذهنی وجود دارد... مردم می‌توانند آنچه را که دوست دارند بخوانند.»   جمیسین در واکنش به انتخابش در وبلاگ خود نوشته است: «وقتی رمان فصل پنجم را می‌نوشتم تصور نمی‌کردم کسی بخواهد آن را بخواند و زمانی که نامزد جایزه هیوگو شدم از خودم پرسیدم یعنی چه کسی به آن رای داده است.»   او در ادامه نوشته است که گرچه برخی بازی‌های سیاسی در جوایز این چنینی نقش دارند و به آسانی می‌توانند تعیین‌کننده باشند اما هستند کسانی که می‌ایستند تا به ابداع و نوآوری رای دهند. آنها ثابت می‌کنند که دلشان داستان‌های خوب فارغ از بازی‌های سیاسی می‌خواهند و آنچه یک داستان را خوب می‌کند مهارت و توانایی است که به وضوح به آینده توجه کند نه از طریق لنز مبهم نوستالژی و امتیاز.   هیوگو که از جوایز علمی‌ـ‌تخیلی مهم  در جهان ادبیات به شمار می‌رود از دهه‌ی 1950 به نام هیوگو گرنسبک بنیان نهاده شد و سالانه داستان‌های فانتزی را که به زبان انگلیسی نوشته شده باشند معرفی می‌کند. هیوگو گرنسبک که سال 1967 از دنیا رفت مخترع، ویراستار و نویسنده آمریکایی بود که در ژانر علمی‌ـ‌تخیلی می‌نوشت. از برنده‌های دوره‌های پیشین این جایزه می‌توان به رابرت ای. هاین‌لاین، فیلیپ ک. دیک، آیزاک آسیموف، آرتور سی. کلارک و نیل گیمن اشاره کرد.  ]]> جهان‌کتاب Sat, 12 Aug 2017 06:35:34 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250925/برنده-جایزه-علمی-تخیلی-هیوگو-معرفی نویسنده‌ بریتانیایی خواستار سرنگونی مجسمه داروین شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250876/نویسنده-بریتانیایی-خواستار-سرنگونی-مجسمه-داروین به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نورمان ولسون، نویسنده بریتانیایی، خواستار برافتادن مجسمه چارلز داروین، مبدع نظریه تکامل و پیوستن آن به مجسمه‌هایی شده که به دست مردم سرنگون شده‌اند.   نورمان ویلسون که به نوشته‌های جسورانه درباره زندگی‌نامه مشاهیر معروف است گفته «وقت آن رسیده که از داروین و نظریه علمی متناقص او تقدس‌زدایی شود.»   به نوشته روزنامه الشرق الاوسط، ویلسون در مقاله اخیرش نوشته است «حقیقت بزرگ در مورد نظریه تکامل ۵۰ سال قبل از این‌که داروین کارهای علمی خود را شروع کند مطرح بوده است.»   به نوشته‌ او، اجداد داروین نیم قرن قبل از او طرفدار نظریه تکامل بوده‌اند و دانشمندان و فلاسفه اروپا در مورد آن حرف زده بودند، اما داروین می‌خواست خودش را به تنهایی به عنوان مبدع این نظریه معرفی کند.   ویلسون در مقاله‌اش خواستار این شده که مجسمه داروین که در راس موزه تاریخ طبیعی لندن قرار دارد برداشته شود، همان‌طور که تصویر او از روی اسکناس‌های ده پوندی حذف و اخیرا تصویر جین آستین جایگزین آن شده است.   این نویسنده و روزنامه‌نگار بریتانیایی طرفداران داروین را که مخالفان خود را مجانین عقلی توصیف می‌کنند با طرفداران استالین مقایسه کرده و نوشته «اسطوره داروین در اواخر قرن نوزدهم رو به افول گذاشت اما در نیمه قرن بیستم با ظهور علم ژنتیک که پایه‌گذار آن گریگور مندل، دانشمند و کشیک اتریشی معاصر داروین، بود دوباره رونق گرفت.»   او در مقاله خود با عنوان «زمان رسوا کردن داروین، دانشمند دروغین، فرا رسید» نوشته است «داروینیسم مثل علم وراثت در زمره علوم محسوب نمی‌شود و هنوز نیازمند مجموعه‌ای متبحر از دانشمندان دنیا برای بررسی و تکاملش است.»   ویلسون در مورد این که بسیاری از افراد طرفدار نظریه داروین بوده‌اند اما به دیدگاه‌ها و کشفیات گریگور مندل چندان اهمیتی قائل نبودند نوشته است «داروینیسم تنها یک نظریه علمی فارغ از صبغه دینی بود اما مندل یه کشیش کاتولیک بود و این امر، موضوع را برای خیلی‌ها دشوار می‌کرد.»   داروین دو نظریه کنار تکامل مطرح کرد. یکی این بود که تکامل تدریجی بوده و جهشی در طبیعت اتفاق نیفتاده است. ویلسون این نظریه را باطل می‌داند و آراء استیون جی‌گولد و نایلز الدریگ دو دانشمند زیست‌شناس را که سی سال پیش بر این نظریه خط بطلان کشیده بودند به عنوان دلیلی بر ادعای خود آورده است. او می‌گوید بررسی سنگواره‌ها ثابت کرده که حلقه‌های گمشده بنا به نظریه داروین وجود ندارد.   نظریه دوم داروین در مورد طبیعت بی‌رحم است که در آن ضعیف محکوم به نابودی به دست قوی است و نویسنده در این مقاله توضیح می‌دهد که این نظریه در اصل مال هربرت سبنسر، فیلسوف یریتانیایی، است که ثروتمندان و اغنیاء با توسل به آن اهمال و بی‌توجهی نسبت به حقوق فقرا را حق طبیعی و عادی قلمداد کردند.   مقاله ویلسون با این نظر که نظریه داروین عذر موجهی دست نازیسم داد تا ملت‌های زیردست را شکنجه و ریشه‌کن کند پایان می‌یابد   چارلز رابرت داروین زیست‌شناس بریتانیایی و واضع نظریه فرگشت است. از آثار او می‌توان خاستگاه گونه‌ها یا منشأ انواع و تبار انسان، و انتخاب طبیعی در ارتباط با جنسیت را نام برد. او از اعضای انجمن سلطنتی بریتانیا بود. از کتاب او با نام کامل «خاستگاه گونه‌ها به وسیله انتخاب طبیعی» به عنوان یکی از کتاب‌های تأثیرگذار تاریخ یاد می‌شود. ]]> جهان‌کتاب Wed, 09 Aug 2017 07:11:31 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250876/نویسنده-بریتانیایی-خواستار-سرنگونی-مجسمه-داروین ​کتاب اردوغان از نمایشگاه کتاب دمشق جمع شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250882/کتاب-اردوغان-نمایشگاه-کتاب-دمشق-جمع به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، هیثم حافظ، رئیس اتحادیه ناشران سوریه اعلام کرد که «شیخ الرئیس: رجب طیب ‌اردوغان» نوشته شریف تغیان از بیست و نهمین دوره‌ی نمایشگاه کتاب دمشق جمع شده است.   تارنمای بوابه‌نیوز نوشته است، جمع‌آوری این کتاب واکنش زیادی بین بازدیدکنندگان نمایشگاه در پی نداشته، فقط رسانه‌ها در مورد آن نوشته‌اند.   کتاب «شیخ‌الرئیس: رجب طیب ‌اردوغان» سال ۲۰۱۰ از سوی دارالکتاب عربی منتشر شد. این کتاب مطالعه‌ی جامعی از واقعیت ترکیه کنونی و مقایسه دوران‌های مختلف در این کشور است.   هیثم حافظ گفته است کتاب اردوغان در لیست کتاب‌هایی نبوده که از سوی دارالکتاب عربی به نمایشگاه کتاب تحویل داده شده بود و  فقط دو نسخه از آن احتمالا اشتباهی یا غیرقانونی  وارد نمایشگاه کتاب شده که همان دو نسخه هم جمع‌آوری شده است.   به گفته رئیس اتحادیه ناشران عربی، نمایشگاه دمشق با استقبال بی‌نظیری از سوی بازدیدکنندگان روبه‌رو بوده و فروش نسبتا بالایی داشته و جمع‌آوری یک عنوان کتاب ارزش آن را ندارد که موجب بحث و جدل شود.   محافل فرهنگی همسو با دولت سوریه اعلام کردند حضور این نوع عناوین در مقابل چشمان مردمی که  طعم کینه‌توزی‌ها و خشونت‌های اردوغان را چشیده‌اند قابل قبول نیست.   محمد الاحمد، وزیر فرهنگ سوریه گفت تصمیمی مبنی بر تعلیق دارالکتاب عربی در نمایشگاه‌های کتاب آینده گرفته خواهد شد، چرا که کتابی را وارد نمایشگاه کرده‌اند که به مدح اردوغان، رئیس‌جمهوری ترکیه پرداخته است.   بیست و نهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دمشق روز چهارشنبه ۱۱ مرداد با شرکت بیش از ۱۰۰ ناشر سوری و کشورهای عربی در کتابخانه ملی اسد برپا شده است. ناشرانی از ایران نیز در این نمایشگاه حضور دارند.   برگزارکنندگان نمایشگاه امسال شعار «استمرار» را انتخاب کرده‌اند. سال گذشته بعد از چند دوره وقفه در برگزاری نمایشگاه کتاب به علت جنگ و خشونت‌های ناشی این رویداد فرهنگی با شعار «بازگشت» برپا شده بود. امضای کتاب‌های جدید از سوی نویسندگان و نیز برگزاری همایش‌های فرهنگی با همکاری اتحادیه عرب و وزارت فرهنگ سوریه از جمله برنامه‌های این نمایشگاه است.   اولین دوره نمایشگاه کتاب دمشق سال ۱۹۸۵ در کتابخانه ملی الاسد برگزار شد. این کتابخانه سال 1984 میلادی تأسیس شد و به محلی برای برگزاری نمایشگاه‌های کتاب در سوریه تبدیل شده است.   سال گذشته نمایشگاه کتاب دمشق با مشارکت  ۷۵ ناشر از ایران، روسیه، لبنان و سایر کشورهای عربی بیست و هشتمین دوره خود را پشت سر گذاشت.   صالح الصالح، مدیر کل کتابخانه ملی اسد، گفته است برنامه‌ریزی و آماده‌سازی این دوره از نمایشگاه موجب مشارکت گسترده‌تر چه از لحاظ کمی و کیفی نسبت به سال گذشته شده است.   او گفته است مساله مهم در این دوره مشارکت بیشتر کشورهای عربی است. ]]> جهان‌کتاب Wed, 09 Aug 2017 07:10:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250882/کتاب-اردوغان-نمایشگاه-کتاب-دمشق-جمع رمان جدیدی از آن تایلر منتشر می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250785/رمان-جدیدی-تایلر-منتشر-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، آن تایلر، عضو آکادمی ‌هنر و ادبیات امریکا، که ساکن بالتیمور است این روزها در حال کار روی مراحل پایانی رمان جدیدش و سروسامان دادن به کارهای قبلی‌اش است.   او در گفت‌وگوی مکتوب اخیرش با خبرگزاری آسوشیتدپرس در مورد اثر جدیدش، مسأله‌ی نوشتن، بازنشستگی، بالتیمور و دونالد ترامپ صحبت کرده است.   ویرایش جدیدی از کتاب‌های «جهانگرد اتفاقی» و «درس‌های تنفس» که سال ۱۹۸۸ برنده جایزه پولیترز شد همراه ۱۷ رمان دیگر او در یک مجموعه تا چند ماه دیگر از سوی انتشارات وینتج (پنگوئن رندوم‌هاوس) منتشر می‌شود.   آن تایلر که حالا ۷۵ ساله است بیش از پنجاه سال از عمر خود را به نوشتن کتاب و رمان گذرانده است. آثار او توانسته علاوه بر تحسین منتقدان، موفقیت‌های مالی هم برایش به ارمغان بیاورد.   او در پاسخ به این سؤال که آیا قصد دارد کتاب‌های بیشتری منتشر کند گفته است «با این که هنوز خودم را در ابتدای راه تصور می‌کنم اما نمی‌توانم تصور کنم که دوباره قلم به دست بگیرم. به خودم می‌گویم این آخرین کار من خواهد بود اما اغلب نظرم تغییر می‌کند.»   رمان جدید تایلر با عنوان «دختر ترشیده» بازنویسی نمایشنامه‌ی «رام کردن زن سرکش» شکسپیر است.   او در پاسخ به این سؤال که آیا می‌خواهد آثار کلاسیک را بازنویسی کند گفته است «رمان دختر ترشیده سرشار از طنز است؛ تجربه‌ای تازه از یک طرح داستانی که برای تو نیست اما سعی می‌کنی آن را به شیوه خودت روایت کنی تا مهر خودت را بر آن بزنی. با این همه احساس می‌کنم همان یک بار کافی است.»   آسوشیتدپرس از او پرسیده است «آیا کارهای بعدی شما، خشونت‌ها و جرایم رو به رشد بالتیمور را منعکس خواهد کرد؟» و آن تایلر پاسخ داده است «فکر نمی‌کنم که افزایش جرم و جنایت به اندازه افزایش تفنگ و سلاح چه در بالتیمور و در جاهای دیگر این کشور باشد. نادیده گرفتن این واقعیت روزبه‌روز سخت‌تر می‌شود.»   او در پاسخ به این سؤال که آیا در کار بعدی‌اش به دونالد ترامپ نیز خواهد پرداخت گفته است «من به فکر نوشتن کتابی هستم که جهان دقیق و منطقی را توصیف ‌کند؛ جایی که انسان‌ها در تلاش‌اند با یکدیگر مهربان و رئوف باشند حالا نمی‌دانم چطور می‌توانم ترامپ را در چنین جهانی بگنجانم.»   آن تایلر سال 1941 در مینیاپولیس به دنیا آمد و در کارولینای شمالی بزرگ شد. در 19 سالگی از دانشگاه آمریکایی دوک  کارشناسی‌اش را دریافت کرد و به دانشگاه کلمبیا رفت تا کارشناسی ارشدش را در رشته مطالعات روسی ادامه دهد.   از آن تایلر کتاب‌های «وقتی بزرگ بودیم»، «حفره‌ای تا آمریکا» و «مرگ مورگان» توسط کیهان بهمنی و کتاب «نقب زدن به آمریکا» توسط گلی امامی ‌به فارسی ترجمه و چاپ شده ‌است.   آخرین کتاب آن تایلر به نام «قرقره‌ی آبی» در ایران تحت عنوان «این خانه مال من است» توسط شبنم سمیعیان به فارسی ترجمه شده است.   آن تایلر، همسر تقی مدرسی نویسنده ایرانی، است. مدرسی با انتشار رمان «یکلیا و تنهایی او» در میانه دهه 30 نامش سر زبان‌ها افتاد. مدرسی چندی بعد برای تحصیل پزشکی به آمریکا رفت و آنجا با آن تایلر ازدواج کرد و در آمریکا ماندگار شد.    ]]> جهان‌کتاب Mon, 07 Aug 2017 06:45:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250785/رمان-جدیدی-تایلر-منتشر-می-شود ​خانه‌ جان آپدایک موزه می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250756/خانه-جان-آپدایک-موزه-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این خانه در پنسیلوانیا، ایالتی در شرق آمریکا و از ایالت‌های ساحلی اقیانوس اطلس، قرار دارد و جان آپدایک دوران کودکی خود را در ان گذارنده است.   به نوشته‌ی خبرگزاری آسوشیتدپرس، تکلیف این خانه تا سال 2012 نامعلوم بوده تا اینکه انجمن جان آپدایک موفق شده مالکیت آن را به دست آورد.   از سال 2012 انجمن آپدایک تلاش کرده با بازسازی این خانه‌ی قدیمی و مجهز کردن آن به تصاویر قدیمی و همین‌طور نوشته‌های آپدایک رونقی دوباره به آن ببخشد.   آپدایک 13 سال نخست زندگی خود را در این خانه گذرانده که در 96 کیلومتری شمال غربی فیلادلفیاست و امروز نیز هنوز یک بخش کوچک با جمعیت اندک است.   دختر این نویسنده‌ی آمریکایی گفته است موزه‌ی جان آپدایک با وسایلی تجهیز خواهد شد که بخشی از آنها متعلق به دوران کودکی آپدایک است و حال و هوای آن سنین را بازنمایی خواهند کرد.   انجمن آپدایک که بر انتشار و میراث این نویسنده‌ی آمریکایی نظارت می‌کند گفته است کار بازسازی و آماده‌سازی این موزه تا پایان تابستان سال جاری به پایان خواهد رسید.   جان آپدایک سال 1932 میلادی به دنیا آمد و سال 2009 میلادی در سن 76 سالگی بر اثر سرطان ریه درگذشت. او رمان‌نویس، شاعر، داستان کوتاه‌نویس و همین‌طور منتقد ادبی بود.   از سال ۱۹۵۵ میلادی در حالی که تنها 22 سال داشت همکاری‌اش را با مجله‌ی ادبی نیویورکر آغاز کرد و تا پایان عمر این همکاری را ادامه داد.   او بیش از همه به خاطر رمان‌های چهارگانه‌ی «خرگوش‌ها» از جمله «فرار کن خرگوش»، «خرگوش برگرد»، «خرگوش پولدار است» و «خرگوش در آرامش» به شهرت رسید. از بین این رمان‌ها تنها رمان اولش به فارسی ترجمه شده است.   در اواسط دهه‌ی 80 سهیل سُمی آن را به فارسی ترجمه کرد و انتشارات ققنوس نیز منتشرش کرد.   در آمریکا او را روایت‌گر زندگی و آروزهای هم‌نسلانش توصیف می‌کنند که در رمان‌ها و داستان‌های خود موضوعاتی مانند طلاق و زندگی را بین ساکنان حومه شهرهای آمریکای پس از جنگ جهانی دوم را روایت کرده است.   جان آپدایک بیش از نیم قرن فعالیت ادبی کرد و در طول آن 50 سال دو بار برنده جایزه ادبی پولیتزر شد.   ]]> جهان‌کتاب Sun, 06 Aug 2017 05:24:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250756/خانه-جان-آپدایک-موزه-می-شود نقاشی‌ها و طرح‌های سیلویا پلات رونمایی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250753/نقاشی-ها-طرح-های-سیلویا-پلات-رونمایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایشگاهی از طرح‌ها و نقاشی‌های سیلویا پلات با عنوان «یک زندگی: سیلویا پلات» در نمایشگاه ملی پرتره امریکا برگزار شده و تا پایان ماه جاری میلادی دایر است.   به نوشته‌ی مجله‌ی کری‌یترز، سیلویا پلات پیش از آن که به عنوان نویسنده مطرح شود یک نقاش بوده است. او قبل از این که تحت تاثیر معلمانش که به استعداد او در خلق کلمات پی برده بودند وارد عرصه نویسندگی شود در کالج اسمیت ثبت نام کرد به این امید که نقاشی را به طور حرفه‌‌ای دنبال کند.   پلات گرچه در طول سال‌های فعالیتش هرگز به عنوان هنرمند و نقاش شناخته نشد؛ اما هیچ گاه از علاقه‌اش به هنر و خلق تصویر دست نکشید.   حالا بعد از گذشت سال‌ها از مرگ سیلویا پلات نمایشگاهی از کارهای هنری او در گالری ملی نقاشی پرتره امریکا برگزار شده است.   نمایشگاه «یک زندگی: سیلویا پلات» مروری بر آثار گذشته‌ی این نویسنده است که نقاشی‌ها، نامه‌ها و پرتره‌های شخصی او را در طول دوران زندگی‌اش به نمایش گذاشته است.   عروسک‌های کاغذی دوران کودکی‌اش در کنار تکه‌هایی بریده از تصویر ایسن‌ هاور، سیاست‌مدار امریکایی به همراه دخترها و جت‌های جنگی یکی از این آثار است که در قالب کاردستی به نمایش گذاشته شده و علاقه او را به موضوع‌های سیاسی و ضدجنگ بودنش نشان می‌دهد.   یکی دیگر از آثار این مجموعه خودنگاره‌ای متاثر از سبک کوبیسم است که سیلویا پلات را در سال آخر دبیرستان به تصویر می‌کشد.   دوروتی ماس، رئیس نمایشگاه گفته است این نمایشگاه ما را با قدرت تجسم پلات با همه پیچیدگی‌ها و رموزش آشنا می‌کند.   او افزوده است «شیفتگی و علاقه سیلویا پلات به تصویر بخش مهمی‌ از هویت او بود.» پلات وقتی ۲۴ ساله بود در یکی از روزنامه‌ها نوشته بود «آنچه مرا می‌ترساند مرگ تخیل است.» گذشته از کارهای هنری، وسایل شخصی پلات نیز که شامل یک گیره سر و یک ماشین تحریر است در این نمایشگاه به نمایش گذاشته شده است.   سیلویا پلات، شاعر و داستان‌نویس آمریکایی بود که بیشتر شهرت خود را وام‌دار شعرهایش بود. کتاب «حباب شیشه» که زندگی‌نامه‌ او محسوب می‌شود و در آن به زندگی این شاعر و کشمکش‌هایش با بیماری افسردگی پرداخته شده با ترجمه‌ی گلی امامی به فارسی برگردانده شده است.   ازدواج او با تد هیوز، شاعر انگلیسی و سرنوشت شوم این پیوند و همین‌طور خودکشی پلات از بحث‌های مورد علاقه زندگی‌نامه‌نویسان ادبی بوده است.   چندی پیش مجموعه‌ای از نامه‌ها که سیلویا پلات برای دوست پزشک خود می‌نوشته و تاکنون دیده نشده بود کشف شد و پرده از رازی در زندگی این دو چهره ادبی برداشت.   محتویات این نامه‌ها حاکی از آن بود که این زن شاعر توسط همسر خود کتک می‌خورده است. سیلویا پلات در این نامه‌ها مدعی شده هیوز دو روز پیش از این ‌که او فرزند دومش را سقط کند او را کتک زده و صریحا به او گفته که آرزوی مرگش را دارد. کتاب‌های «خاطرات سیلویا پلات» اثر، فرانسیس مک کالو  ترجمه مهسا ملک مرزبان، «شب آخر با سیلویا پلات؛ مقالاتی در باب شعر و شاعری»  اثر فریده حسن‌زاده، «سرود مرغ آتش؛ سیلویا پلات، زندگی، شعرها و نقد آثار» ترجمه رقیه قنبر علی‌زاده‌ و منیژه عبداللهی، «گزیده شعر سیلویا پلات؛ دوزبانه انگلیسی – فارسی»  ترجمه رقیه قنبرعلی‌زاده، «ترک گفتن: آخرین روزهای سیلویا پلات» اثر جیلیان بکر‌ ترجمه   نغمه رضائی، «گزیده اشعار سیلویا پلات»  ترجمه سایر محمدی‌ و اسدالله امرائی، «شکارچی خرگوش» ترجمه  محمدرحیم اخوت‌ و حمید فرازنده، «در کسوت ماه»  ترجمه سعید سعیدپور، «جانی پنیک و انجیل رویاها» ترجمه محدثه گودرزنیا‌ و ثمین نبی‌پور  از آثار این شاعر و نویسنده مطرح قرن بیستم هست که به فارسی منتشر شده است.    ]]> جهان‌کتاب Sun, 06 Aug 2017 04:58:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250753/نقاشی-ها-طرح-های-سیلویا-پلات-رونمایی پاتریک مودیانا رمان تازه‌ای منتشر می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250749/پاتریک-مودیانا-رمان-تازه-ای-منتشر-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از این نویسنده‌ی فرانسوی همچنین قرار است یک نمایشنامه نیز همزمان با انتشار رمانش به چاپ برسد.   به نوشته‌ی روزنامه‌ی فیگارو، انتشار رمان «خاطرات به خواب‌رفته» و نمایشنامه‌ی «آغاز ما در زندگی» بعد از سه سال سکوت خبری این برنده‌ی نوبل ادبیات است.   رمان «خاطرات به خواب‌رفته» داستانی است که زندگی شش زن را به تصویر می‌کشد؛ داستان شش رویارویی پر از پیچ و خم‌ها و ناهمواری‌ها بین گریز از گذشته یا بازگشت به آن؛ داستان فرارهای بیهوده و سفرهای درونی.   اثر دیگری که همان روز با عنوان «آغاز ما در زندگی» منتشر می‌شود  یک نمایشنامه است که از نمایشنامه‌ی «مرغ دریایی» آنتوان چخوف، نویسنده‌ی روسی، الهام گرفته شده است.   نمایشنامه‌ی مودیانو که یک تئاتر در تئاتر محسوب می‌شود بازنویسی دوباره از اثر چخوف است و روایت‌گر یک نویسنده‌ی معروف است که در جست‌وجوی مکانی برمی‌آید که در نمایشنامه‌ی «مرغ دریایی» خوانده و دوستش داشته و حالا می‌خواهد آنجا را پیدا کند.   نمایشنامه‌ی «مرغ دریایی» چخوف سال 1895 نوشته شد و اولین بار سال 1896 روی صحنه رفت. از این نمایشنامه سه ترجمه به فارسی هست که به دست ناهید کاشی‌چی، کامران فانی و پرویز شهدی به فارسی برگردانده شده‌اند.   نمایشنامه‌ی چخوف قصه‌ی پسر بازیگر مشهوری است که برای دست‌یابی به افتخار قصد دارد نویسنده شود و با کسب افتخار بتواند با همسایه‌اش ازدواج کند. او رسیدن به هدفش را در اجرای یکی از نوشته‌های نمایشنامه‌ای‌اش می‌داند.   پاتریک مودیانو سال 2014 برنده‌ی نوبل ادبیات شد. او روزی که برنده‌ی این جایزه شد در باغ لوکزامبورگ پاریس همراه خانواده‌اش قدم می‌زد که از برنده شدنش باخبر شد.   از او در سه سال اخیر رمان‌های زیادی به فارسی ترجمه شده که «خیابان بوتیک‌های تاریک» با ترجمه‌ی ساسان تبسمی و «جوانی» با ترجمه‌ی حسین سلیمانی‌نژاد از جمله‌ی آنهاست. «سفر ماه عسل»، «مرا نگین کوچولو می‌نامیدند»، «تصادف شبانه»، «سیرکی که می‌گذرد»، «یکشنبه‌های اوت» و «علف شبانه» از دیگر رمان‌های این نویسنده‌ی فرانسوی هستند که به فارسی نیز ترجمه شده‌اند.   مودیانو از مادری بلژیکی و پدری ایتالیایی سال ۱۹۴۵ به دنیا آمد. او از نویسندگان پرکار فرانسوی به شمار می‌رود و برخی از آثارش نیز در سینما اقتباس شده‌اند.   این نویسنده‌ی فرانسوی قبل از آنکه برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات شود جوایز ادبی دیگری را نیز از آن خود کرده بود که «جایزه بزرگ آکادمی فرانسه»، جایزه «دل دوکای انستیتوی فرانسه» و جایزه دولتی اتریش برای ادبیات اروپا از جمله‌ی آنها هستند. او همچنین برای رمان «خیابان بوتیک‌های تاریک» توانسته بود جایزه‌ی معتبر گنکور را نیز به دست آورد. ]]> جهان‌کتاب Sat, 05 Aug 2017 10:15:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250749/پاتریک-مودیانا-رمان-تازه-ای-منتشر-می-کند ​امارات میزبان کتاب‌های مصور شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250656/امارات-میزبان-کتاب-های-مصور به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، شورای کتاب نوجوانان امارات از امروز، اول آگوست، برای اولین بار میزبان دومین دوره نمایشگاه کتاب‌های مصور کودکان می‌شود.   به نوشته‌ روزنامه الشرق الاوسط، این نمایشگاه فراتر از مرزها و محدودیت‌های زبانی برای اولین بار در امارات و در خاورمیانه با هدف کمک به کودکان پناهنده برگزار می‌شود.   نمایشگاه کتاب‌های مصور  به مدت ۸ هفته و با ۴۸ عنوان کتاب تصویری کار خود را آغاز می‌کند.   از میان این کتاب‌ها ۳ عنوان از کشورهای عربی و ۵۱ عنوان از ۱۸ کشور دیگر از سوی شورای بین‌المللی کتاب نوجوانان برای شرکت در این رویداد فرهنگی انتخاب شده‌اند.   بازدید از این کتاب‌ها که هیچ متن نوشتاری ندارند فرصت خوبی را  در اختیار ناشرین، نویسندگان، هنرمندان، طراحان و اهالی فرهنگ قرار می‌دهد تا از وضعیت نشر کتاب‌های مصور  آگاه شوند.   مسئولین برگزاری نمایشگاه کتاب مصور، همچنین در تلاش‌اند تا یکی دیگر  از پروژه‌های شورای کتاب نوجوانان امارات متحده‌ی عربی را با عنوان «یکی بود، یکی نبود» تقویت کنند.   این پروژه کتابخانه‌های ثابت و سیار را در اختیار کودکانی قرار می‌دهد که دسترسی‌شان به کتاب به دلایل مختلف نظیر جنگ، حوادث طبیعی و معضلات اجتماعی ممکن نیست.   مروة العقروبی، رئیس شورای کتاب نوجوانان امارات، در مورد ارزش ادبی، فرهنگی و آموزشی کتاب‌های مصور گفت: زبان تصاویر، زبانی جهانی است که قدرت بصری و ارتباطی آن از قدرت کلامی و نوشتاری به مراتب بیشتر است.   او ضمن ابراز خرسندی از میزبانی این نمایشگاه در امارات افزود: برگزاری نمایشگاه با موضوع کتاب مصور با هدف آگاهی‌بخشی به مخاطب و شناساندن این نوع آثار موفقیت‌آمیز بوده است.   او همچنین اظهار امیدواری کرد این رویداد فرهنگی بتواند ناشران، هنرمندان و طراحان را ترغیب کند تا آثاری از این دست را راهی بازار کتاب کنند. پروژه کتاب‌های مصور،  سال ۲۰۱۲ در جزیره لامبیدوزا که بزرگ‌ترین جزیره ایتالیایی در دریای مدیترانه است از سوی شورای بین‌المللی کتاب نوجوانان راه‌اندازی شد. اولین دوره این نمایشگاه سال ۲۰۱۵ در روم پایتخت ایتالیا برگزار شد.   کتاب‌های مصور تاکنون نقش مهمی را در محو بی‌سوادی دیداری ایفا کرده و توانسته قدرت تصویر را برای انتقال معانی  و مفاهیم انسانی به خوانندگان کوچک گوشزد کند.   این امر از سوی پژوهشگران، معلمان، مربیان و کارگردانان سینما به عنوان ضرورت در جهت  تقویت نیروی خلاقیت و نوآوری، رشد فکر انتقادی و پرورش احساس همدردی با دیگران مطرح شده است. ]]> جهان‌کتاب Wed, 02 Aug 2017 07:19:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250656/امارات-میزبان-کتاب-های-مصور ​سَم شپارد درگذشت http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250671/س-م-شپارد-درگذشت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، خانواده‌ی این نمایشنامه‌نویس آمریکایی به رسانه‌ها گفته‌اند او روز پنجشنبه 27 جولای در مزرعه‌اش در کنتاکی در حالی که اعضای خانواده کنارش بوده‌اند درگذشته است.با این حال خبر درگذشت او نیمه‌های شب گذشته در اختیار رسانه‌های آمریکایی قرار گرفته است.   به گزارش شبکه‌ی سی‌ان‌ان، علت درگذشت سَم شپارد مشکلات مربوط به بیماری «ای ال اس» که یک نوع بیماری سیستم عصبی است بوده است.   این نمایشنامه‌نویس آمریکایی در طول چند دهه فعالیت در زمینه‌های ادبی و هنری توانست حدود ۴۰ نمایشنامه بنویسد که سال ۱۹۷۹ نمایشنامه‌ی معروفش با عنوان «کودک مدفون» برنده جایزه پولیتزر شد. او در نگارش فیلمنامه فیلم معروف «پاریس، تگزاس» ساخته‌ی ویم وندرس نیز که سال ۱۹۸۴ میلادی اکران شده بود همکاری داشت.   در ایران مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه او با عنوان «خواب خوب بهشت» با ترجمه‌ی امیرمهدی حقیقت به فارسی منتشر شده است.او همچنین رمان نیز می‌نوشت که رمان «یک طرف» از جمله‌ی آنها بود و اوایل سال جاری میلادی منتشر شده بود. نمایش‌نامه «خدای دوزخ» با ترجمه‌ی وازریک درساهاکیان و نمایشنامه‌ی «کودک مدفون» با چند ترجمه‌ متفاوت به فارسی منتشر شده‌اند. داریوش مهرجویی و آهو خردمند از جمله مترجمان نمایشنامه‌ی «کودک مدفون» بوده‌اند.از دیگر نمایش‌نامه‌های او که به فارسی ترجمه شده‌اند می‌توان به «نفرین طبقه گرسنه»، «غرب واقعی» و «مادر ایکاروس» اشاره کرد. سَم شپارد علاوه بر نمایشنامه‌نویسی و فیلمنامه‌نویسی بازیگری نیز می‌کرد. اولین بازی او در فیلم «روزهای بهشتی» ساخته‌ ترنس ملک بود که سال ۱۹۷۸ میلادی اکران شد. او همچنین سال ۱۹۸۳ میلادی برای بازی در فیلم «رایت استاف» نامزد دریافت جایزه اسکار در نقش مکمل شده بود.این نمایشنامه‌نویس آمریکایی همچنین برای نمایشنامه‌های «حماقت برای عشق» و «غرب واقعی» نیز در دو سال مختلف نامزد جایزه‌ی پولیتزر شده بود. ]]> جهان‌کتاب Tue, 01 Aug 2017 11:51:07 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250671/س-م-شپارد-درگذشت ​مصر صدرنشین داستان‌نویسی جهان عرب است http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250654/مصر-صدرنشین-داستان-نویسی-جهان-عرب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مصر با ۳۰ درصد از آثار ارسالی به جایزه شیخ زاید که مهم‌ترین جایزه‌ی فرهنگی و ادبی در جهان عرب به شمار می‌رود نشان داده نسبت به سایر کشورهای عربی پیشتاز است.   رقابت برای تعیین بهترین آثار سال جایزه شیخ زاید از ماه می ۲۰۱۷ شروع شده است. این جایزه که از مهم‌ترین رویدادهای فرهنگی جهان عرب محسوب می‌شود دوازدهمین دوره خود را پشت سر می‌گذارد.   روزنامه الحیات نوشته است در این دوره جایزه کتاب شیخ احمد زاید که در امارت برگزار می‌شود بیش از ۷۲۵ اثر شرکت کرده‌ا‌ند.   سایت رسمی جایزه شیخ زاید اعلام کرده که اغلب  شرکت‌کنندگان در بخش‌‌های «نویسندگان جوان» و «ادبیات» آثار خود را معرفی کرده‌اند.   بخش‌‌های «نقد و تحلیل»، و «توسعه و بنای حکومت» و «ادبیات کودک» رتبه‌ی سوم را به لحاظ میزان آثار ارسالی به بخش داوری این جایزه به خود اختصاص داده‌اند.   کشورهای مختلف عربی برای رقابت در این مسابقه آثار خود را ارسال کرده‌اند. مصر با ۳۱ درصد، صدرنشین ارسال کتاب برای داوری این دوره شده است.   کشورهای استرالیا، دانمارک، سوئد، اتریش، امریکا، کانادا، روسیه و فرانسه نیز با ارسال آثار خود ۵ درصد از کتاب‌ها را به خود اختصاص داده‌اند.   این جایزه هر سال به بهترین کتاب‌های سال که در زمینه‌های مختلف تألیف، ترجمه و علوم انسانی معرفی می‌شوند تعلق می‌گیرد.   «ماورای نوشتن» اثری از ابراهیم عبدالمجید، رمان‌نویس مصری، جایزه بخش ادبیات  2016 این جایزه را به خود اختصاص داد. در بخش نقد ادبی و هنری نیز سعید یقطین برای نوشتن «تفکرات ادبیات عرب» برنده شد.   جایزه بخش ترجمه نصیب کیان یحیی از عراق برای ترجمه کتاب «معنای معنا» اثر اوگدن و ریچاردز ‌شد. پروفسور رشدی راشد از مصر نیز در دوره‌ی قبل موفق شد جایزه بخش فرهنگ عرب در زبان‌های دیگر را به خانه ببرد. انتشارات دارالساقی از لبنان نیز در بخش فناوری و صنعت نشر برگزیده شد.   این جایزه به نام شیخ زاید النهیان، امیر امارات متحده عربی و با هدف تجلیل از ناشران‌، نویسندگان و متفکرانی که در راستای غنای فرهنگی و ادب کشورهای عربی می‌کوشند راه‌اندازی شده‌ است.   جایزه شیخ زاید از سال 2007 فعالیت خود را آغاز کرده و به هر یک از برندگان مبلغ 750 هزار درهم اعطا می‌کند. برنده بخش شخصیت فرهنگی سال نیز مبلغ یک میلیون درهم دریافت می‌کند.   ارزش کلی این جوایز به هفت میلیون درهم می‌رسد. ]]> جهان‌کتاب Tue, 01 Aug 2017 07:53:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250654/مصر-صدرنشین-داستان-نویسی-جهان-عرب ​عجیب‌ترین عنوان کتاب سال بریتانیا انتخاب شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250588/عجیب-ترین-عنوان-کتاب-سال-بریتانیا-انتخاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «مسافر هر روزه با بلیط تخفیف‌دار نگه‌دارنده‌ خوک» نوشته‌ی مایکلا گیلس توانسته جایزه‌ عجیب‌ترین عنوان کتاب سال ۲۰۱۷ را از آن خود کند.   به نوشته‌ روزنامه‌ی گاردین، در زیر عنوان اصلی این کتاب یک عنوان فرعی نیز گذاشته شده که عبارت است از: «راهنمای توصیفی برای کسانی که زمان مهم‌ترین دارایی‌شان است.»   کتاب «مسافر هر روزه با بلیط تخفیف‌دار نگه‌دارنده‌ خوک» با احراز ۴۰ درصد از آراء توانست از میان نامزدهای دیگری که به مرحله‌ نهایی راه یافته بودند جایزه دیاگرام را از آن خود کند.   گیلس، نویسنده‌ این کتاب، با ابراز خوشحالی از انتخاب اثرش در این جایزه گفت «ناشر از من خواست عنوان کتاب را تغییر دهم و عنوان ملموس‌تری را جایگزین کنم اما خوشبختانه مدیریت ویراستاری که خیلی آدم باحالی بود تصمیم گرفت کتاب را با همین عنوان چاپ کند.»   گیلس که خود در زمینه‌ سلامت و بهداشت حیوانات تحقیق می‌کند بعد از اعلام نامش به عنوان برنده‌ جایزه‌ی دیاگرام گفت: «برای کسب این جایزه که ۴۰ سال است دایر است بیش از اندازه خوشحالم.»   هوراس بنت، نویسنده‌ خاطرات مجله‌ بوک‌سلر، نیز گفت در سال‌های قبل هم کتاب‌هایی با موضوع حیوانات این جایزه را به خود اختصاص داده بودند.برنده‌ی اولین دوره‌ی برگزاری این جایزه که سال ۱۹۷۸ راه‌اندازی شده است به کتابی اختصاص یافت که درباره‌ی موش‌ها نوشته شده بود. رئیس هیئت داوران جایزه‌ی دیاگرام گفته است «انتخاب کتاب مایکلا گیلس آخرین نظرسنجی قاطع  در یک دهه‌ی گذشته بوده است.»  کتاب «اشتباهات سکه‌ ده‌دهی و قبل از آن اشتباهات رنینکس استرالیایی» نیز توانسته دومین رتبه را  با آراء ۳۲ درصد به خود اختصاص دهد.   جایزه‌ دیاگرام که از جوایز معتبر بریتانیا محسوب می‌شود از سال 1978 هر ساله برگزار می‌شود و هیئت داوران عجیب‌ترین عنوانی را که یک سال پیش منتشر شده انتخاب می‌کند. ]]> جهان‌کتاب Mon, 31 Jul 2017 06:32:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250588/عجیب-ترین-عنوان-کتاب-سال-بریتانیا-انتخاب امیلی برونته روح تازه‌ای در داستان‌نویسی دمید http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250540/امیلی-برونته-روح-تازه-ای-داستان-نویسی-دمید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نام «برونته» یاد دو نویسنده مختلف را به ذهن خوانندگان متبادر می‌کند. «امیلی برونته» نویسنده رمان شناخته‌شده «بلندی‌های بادگیر» و «شارلوت برونته» نویسنده اثر معروف «جین ایر» است. البته پای خواهر سومی نیز در میان است که «آن برونته» نام دارد اما داستان وی تحت عنوان «اگنس گری» مانند داستان‌های دو خواهر دیگر معروف نشد.   امروز سالگرد تولد نویسنده «بلندی‌های بادگیر» است. «امیلی برونته» در تاریخ سی‌ام جولای 1818 در روستایی در شمال انگلیس به دنیا آمد. او پنجمین فرزند خانواده و از «شارلوت» کوچک‌تر بود. مادرش بسیار زود از دنیا رفت و پدر پس از این اتفاق به فرزندان بسیار سخت گرفت. خانواده دچار شرایط سختی بود. «امیلی» به همراه خواهرانش به مدرسه شبانه‌روزی مذهبی رفتند و شرایط سختی را متحمل شدند.   برای خواهران برونته تنها راه تحمل زندگی سخت آنان پناه بردن به دنیای خیال بود. در طول زندگی کوتاه سی ساله خود فقط یک رمان «بلندی‌های بادگیر» نوشت که بسیاری معتقدند روح تازه‌ای در داستان‌نویسی دمید. «بلندی‌های بادگیر» تنها رمان اوست و در میان صد اثر برتر قرن به انتخاب مجله «گاردین» در رده سیزدهم قرار دارد.   «گاردین» به بهانه دویستمین سالروز تولد امیلی برونته درباره «بلندی‌های بادگیر» نوشت: «جین ایر» نوشته خواهر «امیلی» کتاب جذابی است اما این «بلندی‌های بادگیر»ست که انرژی جدیدی در دنیای داستان به وجود آورد. پتانسل‌های داستان‌نویسی را افزایش داد، و به طور کلی این گونه ادبی را بهبود بخشید. سطح وسیع تخیل و بیان قدرت ترسناک و در عین حال شیرین عشق در این کتاب چشم‌گیر است. نوشته او محصول یک کودکی سخت است. سختی که موجب خلق شاهکاری ادبی در جهان شد.    آثار نویسندگانی چون «توماس هاردی» و «دی. اچ. لارنس» پس از  «بلندی‌های بادگیر» منتشر شدند؛‌ نویسندگانی که با خواندن بلندی‌های بادگیر از دردهای ساده جامعه درس آموختند و آن‌ها را تبدیل به داستان کردند. عشق «کاترین» و «هیت‌کلیف» را می‌توان به قصه «رومئو و ژولیت» مانند کرد و به دلیل سطح معنایی و ساختاری وسیعی که دارد بارها توسط بازیگران، فیلم‌سازان، ترانه‌سراها، و منتقدان ادبی به شکل‌های مختلف تفسیر شده است.»   «بلندی‌های بادگیر» در سال 1847 منتشر شد و یکی از آثار منتخب عصر ویکتوریا در انگلیس است. داستان این کتاب عشق نافرجام بین «هیت‌کلیف» و «کاترین ارنشاو» را روایت می‌کند. «هیت‌کلیف» با مخالفت خانواده او برای ازدواج با «کاترین» روبه‌رو می‌شود زیرا یتیم است. «هیت‌کلیف» کینه زیادی را از خانواده «ارنشاو» به دل می‌گیرد و در پی انتقام برمی‌آید. در ادامه اَعمال او فضایی گوتیک را در داستان شکل می‌دهد.   «بلندی‌های بادگیر» سه ماه پس از «جین ایر» نوشته «شارلوت برونته» منتشر شد. یک سال بعد «امیلی» بر اثر بیماری سل در سن 30 سالگی از دنیا رفت. کمی بعد «شارلوت» درباره او نوشت: «از یک مرد قوی‌تر و از یک کودک ساده‌تر بود اما همیشه تنها ماند.»   «بلندی‌های بادگیر» بارها به اقتباسی سینمایی تبدیل شده است. اولین بار در سال 1939 و آخرین بار در سال 2011 نسخه‌ای سینمایی از این داستان تولید شد.   «بلندی‌های بادیگر» در سال‌های مختلف و توسط مترجمان مختلف رخت واژگان فارسی را به تن خود دیده است. از آن جمله می‌توان به ترجمه «نوشین ابراهیمی» با همکاری نشر «افق»، «رضا رضایی» با همکاری نشر «نی»، و «مهدی سجودی مقدم» با همکاری انتشارات «مهراندیش» اشاره کرد. ]]> جهان‌کتاب Sun, 30 Jul 2017 09:37:26 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250540/امیلی-برونته-روح-تازه-ای-داستان-نویسی-دمید در خانه‌ نجیب محفوظ باز شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250562/خانه-نجیب-محفوظ-باز به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، ساکنان و گردشگران در قاهره می‌توانند از خانه هنرمندان و افراد تاثیرگذار مصری دیدن کنند.   به نوشته‌ی روزنامه‌ الحیات، این اقدام برای گردشگرانی که سالانه با انگیزه‌های ادبی بازدید از خانه و آثار برجای‌مانده از نویسندگان و شاعران به شهری سفر می‌کنند می‌تواند مفید باشد.   محل زندگی سعاد حسنی، ستاره‌ی سینما؛ محمد التابعی، نویسنده‌ی مصری، یوسف شاهین، کارگردان سینما؛ و فؤاد حداد، شاعر لبنانی‌الاصل از مکان‌هایی هستند که گردشگران در مصر می‌توانند از آنها دیدن کنند.   این اقدام را سازمان مردمی هماهنگی تمدن‌ها در مصر به مرحله اجرا گذاشته است. تابلوهایی که روی آنها عبارت «این جا زیست» نوشته شده و بر سر در منازل افراد تاثیرگذار که در مصر زندگی کرده بودند نصب شده‌اند تا گردشگران و علاقه‌مندان را به سوی خود جذب کنند.   این فکر اولین بار از سوی کامل زهیری، نویسنده فقید مصری، در زمان حیاتش مطرح شد. او تلاش‌های بسیاری در جهت محقق کردن بازدید از خانه‌های هنرمندان و شاعران در راستای افزایش جذابیت‌های گردشگری قاهره به انجام رساند.   زهیری که برنده بسیاری از جایزه های فرهنگی شده بود تلاش‌های زیادی برای نصب تابلوی «در اینجا زیست» بر سر در منازل مشاهیر قاهره کرد تا به گردشگران و ساکنان قاهره اهمیت آن مکان‌ها یادآوری شود.   سعده، رئیس سازمان مردمی هماهنگی تمدن‌ها گفته است انتخاب مشاهیر قاهره به عهده‌ی کمیته‌ای از مورخین و اهالی فرهنگ مصری است. در این پروژه تابلوهای «در اینجا زیست» روی خانه‌هایی نصب می‌شود که در فرهنگ و هنر مصر به گونه‌ای تاثیرگذار بوده‌اند و اکنون از این جهان رخت بربسته‌اند.   تا به حال درهای 10 خانه از مشاهیر ادبی و هنری مصر به روی بازدیدکنندگان باز شده که اسم نجیب محفوظ، نویسنده مصری و برنده‌ی نوبل ادبیات، نیز میان آنها به چشم می‌خورد.   بازدید از خانه‌های مشاهیر ادبی و هنری در کشورهای دیگر هم از جاذبه‌های گردشگری به شمار می‌رود و سعی می‌شود در روند بازدید از آنها سخت‌گیری نشود.   در لندن گردشگران مي‌توانند از خانه‌ي چارلز ديكنز، نویسنده‌ قرن نوزدهمی بریتانیا، ديدار كنند یا به خانه‌اي وارد شوند كه بنيامين جانسون در آن اولين لغت‌نامه جامع انگليسي را نوشت یا در مكان‌هايي گام بردارند كه لوكيشن داستان‌هاي پليسي شرلوك هلمز به شمار مي‌آيد. ]]> جهان‌کتاب Sun, 30 Jul 2017 09:15:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250562/خانه-نجیب-محفوظ-باز «هیلاری کلینتون» اسرار انتخابات آمریکا را فاش کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250484/هیلاری-کلینتون-اسرار-انتخابات-آمریکا-فاش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «هیلاری کلینتون»، کاندیدای شکست‌خورده دموکرات‌ها در کتابی جدید که قرار است شهریور ماه منتشر شود دلایل شکست و اشتباهات خود را در دوران تبلیغات و انتخابات ریاست‌جمهوری اخیر آمریکا که منجر به ورود «دونالد ترامپ» به کاخ سفید شد، برمی‌شمرد. هفته گذشته ناشر این مجموعه اعلام کرد نام این کتاب «چه اتفاقی افتاد» خواهد بود و اتفاقات شخصی زیادی از زندگی خانم «کلینتون» را دربر خواهد گرفت.   «هیلاری کلینتون» در این باره گفت: «در گذشته به دلایلی فکر می‌کردم در انظار عموم باید بیشتر احتیاط کنم اما حالا نظرم در این باره تغییر کرده است و دوست دارم همه چیز را به مردم بگویم.»   ناشر کتاب وی نیز گفت این کتاب افکار خود «کلینتون» را با خواننده در میان می‌گذارد و احساس او از اینکه اولین زنی است که توانست نامزدی یک از دو حزب معروف آمریکا را در انتخابات ریاست‌جمهوری به دست آورد، بیان می‌کند. «همه چیز درباره اشتباهاتی که در طول کمپین تبلیغاتی انجام داد، چطور با شکست عجیب خود از «ترامپ» کنار آمد، و چگونه بار دیگر به آینده سیاسی خود و کشور امیدوار شد، در این کتاب می‌آید.»   او قصد دارد درباره تئوری دخالت روسیه در انتخابات نیز به طور مفصل سخن بگوید. پیش از این نیز گفته بود و همچنان معتقد است دخالت روسیه در انتخابات سبب شد او کاخ سفید را از دست بدهد. «کلینتون» علاوه بر دخالت روسیه در انتخابات و رایزنی نمایندگان «ترامپ» با این کشور، «جیمز کومی»، مأمور اف‌بی‌ای، که استفاده او از ایمیل شخصی‌اش را در طول حضور در وزارت امور خارجه امریکا لو داد، در این شکست مقصر می‌داند.   «سیمون و شوستر» در ادامه اعلام کرد: «خانم کلینتون در این کتاب به ما نشان می‌دهد نیروهایی که نتیجه انتخابات را شکل دادند بسیار خطرناکند و آمریکایی‌ها باید آنان را بشناسند تا بتوانند از ارزش‌ها و دموکراسی کشور در آینده حمایت کنند.»   «هیلاری کلینتون» پیش از این  نیز کتاب‌هایی چون «انتخاب‌های سخت» و «دعوت به کاخ سفید» را منتشر کرده است. «انتخاب‌های سخت» با ترجمه «امیر قادری» و «ع. سراجی» و «دعوت به کاخ سفید» با ترجمه «نفیسه معتکف» و همکاری انتشارات «نسل نواندیش» وارد بازار کتاب ایران شده است.   ]]> جهان‌کتاب Sat, 29 Jul 2017 08:16:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250484/هیلاری-کلینتون-اسرار-انتخابات-آمریکا-فاش دو جایزه‌ی مهم ادبی ژاپن برندگان خود را شناختند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250494/دو-جایزه-ی-مهم-ادبی-ژاپن-برندگان-خود-شناختند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، چونسکه نوماتا با اولین رمان خود برنده جایزه آکوتاواگا و شوگو ساتو برنده جایزه‌ی ادبیات عامه‌پسند نائوکی سال ۲۰۱۷ ژاپن شدند.   کمیته داوری این دو جایزه اعلام کرد که برنده ۱۵۷مین جایزه‌ی ادبی آکوتاواگا که نویسنده‌ای ۳۸ ساله است این جایزه را برای رمان «ایری» از آن خود کرده که اولین اثرش محسوب می‌شود.   برنده جایزه آکوتاواگا در یک کنفرانس خبری بعد از اعلام برنده شدنش گفت: «باعث افتخار من است که اولین داستانم برنده این جایزه مهم شد و امیدوارم بتوانم همین روند را در کارهای بعدی‌ام ادامه دهم.»   «ایری» اثری داستانی است که زندگی مردم را بعد از زلزله بزرگ ژاپن روایت می‌کند. چونسکه ناماتا سال ۱۹۷۷ میلادی در شهر اوراتا هوکایدو به دنیا آمد. او زمان زلزله در منطقه هاکاتا در شهر فوکواکا بود اما در پنج سال اخیر در استان ایواته ساکن شده است.   او گفته است زندگی در ایواته باعث شد که بتواند تاثیر مصیبت را در سطوح شخصی‌تر درک کند.   ناماتا در کنار این جایزه یک میلیون ین را نیز با خود به خانه خواهد برد و این شانس را خواهد داشت تا داستانش در مجله بونگیشونجو که مجله ادبی مهم در ژاپن محسوب می‌شود چاپ شود.   شوکو ساتو نیز برای رمان «برآمدن و فرو رفتن ماه» 157مین دوره‌ی جایزه‌ی ادبی نائوکی را به خود اختصاص داد.   ساتو سال ۱۹۵۵ در شهر بندری ساسبو در استان ناگاساکی به دنیا آمد و سال ۱۹۸۴ برای رمان «نیمه ابدیت» برنده جایزه ادبی سوبارو شد.   او که در کنفرانس خبری اعلام جواز حضور نداشت تلفنی به سوال‌ها پاسخ داد و گفت تصور نمی‌کرد برای بردن این جایزه خیلی دیر شده باشد. با این حال «از خود پرسیدم چرا حالا؟»   جایزه آکوتاگاوا سال 1935 بنیان نهاده شده و به یاد رمان‌نویس مشهور ژاپنی ریونوسوکه آکوتاگاوا اهدا می‌شود. از معروف‌‌ترین برندگان این جایزه می‌توان به کوبو آبه و کنزابورو اوئه اشاره کرد.   هر دوی این جوایز دو بار در سال اهدا می‌شوند. آکوتاگاوا سال ۱۹۲۷ در حالی که تنها 35 سال داشت به دلیل مصرف بیش از حد باربیتال خودکشی کرد. از او به عنوان پدر داستان کوتاه ژاپن نام برده می‌شود.   مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه او در ایران با ترجمه‌ی کسانی چون سیمین دانشور، احمد شاملو، جلال بایرام و رضا دادویی به فارسی منتشر شده است.    ]]> جهان‌کتاب Sat, 29 Jul 2017 08:05:36 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250494/دو-جایزه-ی-مهم-ادبی-ژاپن-برندگان-خود-شناختند ​برنده‌ جایزه‌ ادبی آرتور سی کلارک معرفی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250524/برنده-جایزه-ادبی-آرتور-سی-کلارک-معرفی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، جایزه‌ آرتور سی کلارک که روز گذشته سی و یکمین دوره‌ خود را برگزار کرد مهم‌ترین و معتبرترین جایزه ادبی انگلستان در حوزه داستان علمی-تخیلی است و با هدف تقدیر از بهترین‌های ادبیات علمی ـ تخیلی منتشرشده در انگلستان به طور سالانه برگزار می‌شود.   رمان «راه‌آهن زیرزمینی» داستانی فانتزی درباره برده‌داری در آمریکا است.   به گزارش آسوشیتدپرس، اندرو ام باتلر، رئیس هیئت داوران این جایزه درباره‌‌ انتخاب هیئت داوران گفت: «خوشحالم که کالسون وایت‌هد برنده این جایزه شد. داستان «راه‌آهن زیرزمینی» روایتگر خصلت‌های غیرانسانی انسان‌هاست که ظرفیت‌های داستانی برای خلق ادبیات استعاری را نشان می‌دهد.»   کالسون وایت هد در یک سخنرانی بعد از  اعلام برنده شدنش گفت: «خبر مسرت‌بخشی بود و به یاد می‌آورم که وقتی ده ساله بودم جذابیت داستان‌های علمی و تخیلی بود که بذر آرزوی نویسنده شدن را در دلم کاشت.»   او افزود: «وقتی نویسنده هستی مجبور نیستی بیرون بروی یا با کسی حرف بزنی و می‌توانی درباره همه چیز از زامبی‌ها گرفته تا روبات‌ها و موجودات تخیلی دیگر داستان بنویسی و خلق و ابداع کنی.»   او همچنین گفت «فانتزی نیز مانند رئالیسم ابزاری برای توصیف کردن جهان است. و حالا خوشحالم که رمان «راه‌آهن زیرزمینی» که جز با  امکانات ادبیات تخیلی و فانتزی نمی‌توانست وجود داشته باشد برنده این دوره جایزه آرتور سی کلارک شده است.»   داوران جایزه سی کلارک رمان «راه‌آهن زیرزمینی» را برنده شایسته‌ای برای این دوره از جایزه دانستند که به بهترین نحو ژانر خود را توصیف می‌کند و توانایی مرموز و شگفت ادبیات علمی و تخیلی را برای حال و آینده به نمایش می‌گذارد.   کالسون وایت هد در حالی این جایزه را از آن خود کرد که در همان روز نامزد دریافت جایزه من بوکر  نیز شده بود.   این جایزه که توسط آرتور سی. کلارک، نویسنده برجسته آثار داستانی علمی تخیلی، در سال ۱۹۸۷ پایه‌گذاری شد پس از درگذشت او نیز هر سال به کار خود ادامه می‌دهد.   آرتور سی کلارک که سال ۱۹۴۸ با درجه عالی در فیزیک و ریاضیات از دانشکده کینگز دانشگاه لندن فارغ‌التحصیل شد مشهورترین اثرش به نام «دیده‌بان» را سال ۱۹۶۴ منتشر کرد.   این اثر در ۱۹۶۸ میلادی موضوع اقتباس فیلمی با عنوان «۲۰۰۱: اودیسه فضایی» به کارگردانی استنلی کوبریک ‌قرار گرفت. این فیلم جایزه اسکار را برای کارگردان و نویسنده به ارمغان آورد. او تا زمان درگذشتش به عنوان یکی از بهترین نویسندگان آثار علمی تخیلی شناخته می‌شد.   ]]> جهان‌کتاب Sat, 29 Jul 2017 07:40:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250524/برنده-جایزه-ادبی-آرتور-سی-کلارک-معرفی تقلید نویسنده جوان از «سرگذشت ندیمه» http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250454/تقلید-نویسنده-جوان-سرگذشت-ندیمه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از یو اس ای تودی، «دختران را جمع کنید» پیش از تولید سریال «سرگذشت ندیمه» نوشته شد اما به نظر می‌رسد از موج محبوبیت این روزهای این سریال که بر اساس رمان پادآرمان‌شهری «مارگارت آتوود» ساخته شده است، بهره می‌برد و خوانندگان به دلیل شباهت کتاب به داستانِ «آتوود» استقبال زیادی از آن کردند.   بسیاری کتاب را نسخه کپی‌شده داستان نویسنده کانادایی می‌دانند. «دختران»، داستان اول «جینی ملاماد» درباره جامعه حاضر در یک جزیره است که نسل‌ها پیش توسط 10 مرد شکل گرفت. جامعه‌ای که از تکنولوژی مدرن و حتی وسایلی که ممکن است وسیله آسایش آنان شود دوری می‌کنند. شهروندان این جزیره دنیا را مانند جهنمی می‌دانند که در انجیل تصویر شده است و معتقدند جامعه باید به دست مردان اداره شود. مردانی که به واسطه قدرت‌شان قوانین جنسیتی پر از تبعیض وضع می‌کنند.   در چنین فضایی یکی از دختران شاهد اتفاقی می‌شود که توسط یک مرد انجام می‌شود و موجب می‌شود زندگی روی جزیره برای همه تبدیل به جهنم شود.   نویسنده کتاب، پرستار یک بیمارستان روانی و تخصص‌اش کار با کودکان آسیب‌دیده است و از اطلاعات خود در توصیفات حالت ذهنی شخصیت‌ها بهره می‌گیرد. اگرچه بسیاری معتقدند او ایده کتابش را از «سرگذشت ندیمه» وام گرفته است اما ساختار و شکل روایت او مورد تأیید صاحب نظران قرار گرفته و معتقدند استعداد جدیدی وارد بازار کتاب شده است. «مارگارت آتوود» نویسنده، شاعر، و منتقد ادبی کانادایی است که پیش از این برای کتاب «آدمکش کور» برنده جایزه «من بوکر» نیز شده است. از دیگر آثار شناخته‌شده وی می‌توان به «چشم گربه»، «عروس فریبکار»، و «اوریکس و کریک» اشاره کرد. زنان شخصیت‌های اصلی داستان‌هایش هستند و در آثارش موضوعات اجتماعی را با اسطوره‌شناسی و طنز ترکیب می‌کند. قصه «سرگذشت ندیمه»یِ این نویسنده پس از ترور رئیس‌جمهور «ایالات متحده آمریکا» به ضرب گلوله و به قتل رساندن همه اعضای کنگره انقلابی در کشور رخ می‌دهد. قانون اساسی رسمی کشور لغو می‌شود و حکومتی تمامیت‌خواه و مسیحی به نام «گیلاد» شکل می‌گیرد. مرزهای کشور بسته می‌شود. راه فراری وجود ندارد. زنان هدف اصلی ظلم حکومت محسوب می‌شوند و حقوق و آزادی‌های فردی آنان به شدت نقض می‌شود. آنها اجازه کار در خارج از خانه، مالکیت دارایی‌های خود، و ارتباط با دیگران را طبق قانون جدید از دست می‌دهند و بر اساس وضعیت تأهل و باروری خود مورد سنجش قرار می‌گیرد. این کتاب در سال 1985 و با وجود انتقادات فراوان منتشر شد و در همان سال برنده جایزه بهترین داستان انگلیسی زبان Govenor General و در سال 1987 برنده جایزه «آرتور سی. کلارک» شد.  ]]> جهان‌کتاب Sat, 29 Jul 2017 05:30:27 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250454/تقلید-نویسنده-جوان-سرگذشت-ندیمه نامزدهای اولیه جایزه «من‌بوکر» بین‌المللی اعلام شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250488/نامزدهای-اولیه-جایزه-من-بوکر-بین-المللی-اعلام-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین- بیست سال از زمانی که «آرونداتی روی»، نویسنده هندی برای اولین رمانش تحت عنوان «خدای چیزهای کوچک» جایزه «من بوکر» را از آن خود کرد، می‌گذرد و حالا او پس از دو دهه برای کتاب «وزارتخانه شادی فراوان» یا «وزارت‌خانه اوج شادی»-The Ministry of Utmost Happiness- در فهرست اولیه جوایز من بوکر سال 2017 قرار گرفت.   «روی» تنها نویسنده حاضر در این فهرست است که پیش از این نیز جایزه «من‌بوکر» را دریافت کرده است. وقتی از او پرسیدند چرا نوشتن رمانی دیگر از او دو دهه طول کشید پاسخ داد: «داستان‌نویسی نیاز به زمان دارد. نوشتن با عجله ممکن نیست.»   هیئت داوران این جایزه از میان 150 اثر سیزده اثر را در فهرست اولیه قرار دادند. چهار نفر از نویسندگان حاضر در فهرست پیش از این نامزد دریافت این جایزه شده‌اند. «علی اسمیت»، که امسال برای رمان «پاییز»، «زادی اسمیت» با داستان «وقت تاب خوردن»، «سباستین باری» با کتاب «روزهای بی‌پایان»، و «محسن حمید» با کتاب «خروجی غربی» نامزد شده‌اند، پیش از این نیز در این فهرست قرار داشتند.   جایزه من بوکر از سال 2014 به روی نویسندگان آمریکایی نیز باز شد و «پل بیتی» اولین نویسنده آمریکایی است که برنده این جایزه شد. امسال نیز سه نویسنده آمریکایی، «پل استر» با کتاب «4321»، «جورج ساندرز» با اولین داستان بلند خود «لینکلن بین مرگ و تولد دوباره»، و «ریل زیرزمینی» در این فهرست قرار دارند. «ریل زیرزمینی» پیش از این نیز برنده جایزه «پولیتزر» و جایزه «کتاب ملی داستان در آمریکا» نیز شده است.   «لولا یانگ»، رئیس هیئت داوران این دوره از جایزه معتقد است سطح وسیعی از نویسندگان در فهرست امسال قرار دارند. چهار نویسنده انگلیسی، چهار نویسنده آمریکایی، دو ایرلندی، دو انگلیسی-پاکستانی و یک نویسنده هندی نامزدهای این دوره از جایزه هستند.    شش اثر در این میان به فهرست نهایی راه خواهند یافت که در تاریخ سیزدهم سپتامبر(22 شهریور) اعلام می‌شود. برنده این جایزه در تاریخ 17 اکتبر مشخص خواهد شد. پیش از این نویسندگانی چون «هیلاری منتل»، «آیریس مورداخ»، و «این مک‌ایوان» برنده این جایزه شده‌اند. سال گذشته کتاب «خیانت» نوشته «پل بیتی» برنده این جایزه شد و کتاب‌اش پس از دریافت جایزه حدود 360 میلیون نسخه در سراسر دنیا به فروش رفت.   13 اثر حاضر در فهرست جایزه «من‌بوکر» سال 2017 به شرح زیر است:   «4321» نوشته «پل استر» «روزهای بی‌پایان» نوشته «سباستین باری» «تاریخچه گرگ‌ها» نوشته «امیلی فریدلاند» «خروجی غربی» نوشته «محسن حمید» «استخوان‌های خورشیدی» نوشته «مایک مک‌کورماک» «مخزن 13» نوشته «جون مک‌گرگور» «Elmet» نوشته «فیونا مازلی» «وزارت‌خانه اوج شادی» نوشته «آرونداتی روی» «لینکلن بین مرگ و تولد دوباره» نوشته «جورج ساندرز» «آتشِ خانه» نوشته «کامیلا شمسی» «پاییز» نوشته «علی اسمیت» «وقت تاب خوردن» نوشته «زادی اسمیت» «ریل زیرزمینی» نوشته «کولوسن ویت‌هد» ]]> جهان‌کتاب Thu, 27 Jul 2017 13:59:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250488/نامزدهای-اولیه-جایزه-من-بوکر-بین-المللی-اعلام-شدند «بادهای زمستانی» جورج آر. آر مارتین به بازار می‌آید http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250389/بادهای-زمستانی-جورج-آر-مارتین-بازار-می-آید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، جورج آر.آر مارتین، نویسنده‌ی آمریکایی خالق مجموعه‌ی ترانه یخ و آتش در وبلاگش نوشت کتاب جدیدش «بادهای زمستانی» تا چند ماه دیگر در دسترس علاقه‌مندان قرار خواهد گرفت.   او در وبلاگش به شایعه‌ها در مورد زمان انتشار کتاب ششم مجموعه ترانه یخ و آتش واکنش نشان داد و آنها را احمقانه و اشتباه توصیف کرد.   این نویسنده‌ی آمریکایی نوشته است: «اخیرا گزارش‌های عجیبی درباره به تاخیر افتادن انتشار «بادهای زمستانی» به قلم روزنامه‌نگارانی خواندم که از هر چیزی می‌خواهند داستان‌سرایی کنند.»   به نوشته‌ی او، برخی روزنامه‌نگاران آمریکایی در گزارش‌های خود نوشته‌اند که کار نوشتن رمان «بادهای زمستانی» تمام شده ولی نویسنده‌اش «به دلایل شرورانه روی آن چنبره زده» و برخی نیز نوشته‌اند جورج آر.آر مارتین اصلا هنوز چیزی  ننوشته ‌است.   جورج آر.آر مارتین گزارش رسانه‌ها را اشتباه و احمقانه توصیف کرده و گفته چند ماه از برنامه‌‌ای که از پیش اعلام شده بود عقب است و همچنان مشغول نوشتن است.   او ابراز امیدواری کرده که سال ۲۰۱۸ هوادارانش یک جلد و شاید دو جلد از آثار او را بخوانند.   جورج آر.آر مارتین از سال ۲۰۱۱ وقتی «رقصی با اژدهایان»، کتاب پنجم مجموعه‌ی ترانه‌ی یخ و آتش، را منتشر کرد مشغول کار روی جلد ششم این مجموعه یعنی «بادهای زمستانی» بوده است.   این نویسنده‌ی آمریکایی بیش از هر چیز به خاطر مجموعه‌ی پرفروش و موفق «ترانه‌ی یخ و آتش» شناخته می‌شود. سال ۲۰۱۱ شبکه‌ی تلویزیونی اچ‌بی‌او سریالی با نام «بازی تاج و تخت» را از این مجموعه اقتباس کرد که با استقبال فراوانی مواجه شد.   دیوید بنیوف و دی. بی. وایس کارگردانان این مجموعه‌ی تلویزیونی هستند که از سال 2011 تا ۲۰۱۵ در صدر فهرست دانلود غیرقانونی سریال‌های تلویزیونی در جهان قرار گرفت.   فصل پنجم این مجموعه‌ی تلویزیونی بیش از ۱۴ میلیون بار به صورت غیرقانونی دانلود شده است.   داستان این سریال که به صورت همزمان چند خرده‌روایت را پیش می‌برد در قلمرو خیالی هفت پادشاهی وستروس تاریخچه‌ی نبرد خشونت‌باری را بین خانواده‌های اشرافی  روایت می‌کند که برای به دست آوردن تخت آهنین تلاش می‌کنند.   «بازی تاج و تخت» سال گذشته در ۲۴ بخش نامزد کسب جایزه امی بود و توانست با کسب ۱۲ جایزه رکورد تازه‌ای را برای یک مجموعه تلویزیونی از آن خود کند.   مجله‌ی آمریکایی تایم نام جورج آر.آر مارتین را برای فهرست ۱۰۰ فرد تأثیرگذار سال ۲۰۱۱ برگزیده بود.         ]]> جهان‌کتاب Thu, 27 Jul 2017 13:56:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250389/بادهای-زمستانی-جورج-آر-مارتین-بازار-می-آید ​انتشار آخرین نامه‌ی عاشقانه‌ی آلبر کامو http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250434/انتشار-آخرین-نامه-ی-عاشقانه-ی-آلبر-کامو به گزارش خبر گزاری کتاب ایران (ایبنا)، این نامه‌ی عاشقانه را که در تاریخ ۱۱ سپتامبر ۱9۵۹ خطاب به کاترین سلر نوشته شده روزنامه‌ی فرانسوی لوموند منتشر کرده است.   کاترین سلر یکی از معشوقه‌های کامو بود. کامو در یادداشتی که در تاریخ ۱۹۵۶ از او برجای مانده گفته کاترین سِلر تنها زنی است که توانسته قلب او را به تسخیر خود درآورد.   روی این نامه نشانی و مشخصات خاصی دیده نمی‌شود و انگار از جایی فرستاده نشده است یا اینکه مشخصات آن به مرور زمان محو شده است.   تنها پاکت نامه است که اطلاعات اندکی را در مورد مبدا آن در اختیار می‌گذارد.   نامه‌ی آلبر کامو با عبارت کلیشه‌ای نگران‌کننده‌ی «این آخرین نامه‌ی من است» آغاز می‌شود؛ عبارتی  قهرآمیز  که نوید قطع رابطه می‌دهد.   با این همه نامه‌‌ای که به جا مانده نامه‌ای محبت‌آمیز است که نویسنده و نمایشنامه‌نویس فرانسوی به کاترین سِلر، هنرپیشه‌ی تئاتر  نوشته و او را در آن نامه «مهربان من» خطاب می‌کند.   در این نامه همچنین کلمات محبت‌آمیز دیگری نیز که در آستانه سال نو بین عشاق متداول است وجود دارد. کامو در نامه‌اش به کاترین سلر سالی پر از عشق و افتخار را آرزو می‌کند.   کاترین سِلر در یادداشتی که در آن هیحانات عاطفی خود را می‌نگاشه نوشته است «آنچه موجب تعجب است کلمات مبهم و گنگ آغاز نامه نیست، بلکه این است که او در آن نامه برایش ارزوی موفقیت کرده است.»   این هنرپیشه‌ی تئاتر که سال‌ها بعد از مرگ کامو زنده مانده بود در یادداشتش‌ نوشته است «او این عبارت را هرازگاهی میان کلماتش به کار می‌برد اما نه در انتهای یک نامه خصوصی و نه در ارتباط با من.»   آلبر کامو سال ۱۹۶۰ میلادی بر اثر سانحه‌ی تصادف از دنیا رفت. او همراه با ناشر آثارش سوار خودرویی بودند که در جاده به یک درخت برخورد می‌کند و کامو در جا کشته می‌شود.   در خودرویی که او در آن نشسته بود دست‌نوشته‌ی رمان «آدم اول» را پیدا کردند که ناتمام بود و چند سال بعد از حادثه‌ی تصادف با تلاش‌های دختر آلبر کامو به چاپ رسید.   مشهورترین اثر کامو رمان «بیگانه» است که تاکنون چندین بار به زبان فارسی نیز ترجمه شده است. خشایار دیهیمی، لیلی گلستان، جلال آل‌احمد، امیرجلال‌الدین اعلم از جمله مترجمان رمان «بیگانه» بوده‌اند.   «طاعون»، «سقوط»، «مرگ خوش» و «آدم اول» چهار رمان دیگری هستند که از این نویسنده‌ی فرانسوی به جا مانده است. کامو نمایشنامه‌های متعددی نیز نوشته بود که «کالیگولا»، «سوءتفاهم» و «تسخیرشدگان» از جمله‌ی آنها هستند.   همه‌ی این آثار به فارسی ترجمه شده‌اند.     ]]> جهان‌کتاب Thu, 27 Jul 2017 13:53:41 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250434/انتشار-آخرین-نامه-ی-عاشقانه-ی-آلبر-کامو اورهان پاموک برنده‌ جایزه‌ ادبی ایتالیایی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250441/اورهان-پاموک-برنده-جایزه-ادبی-ایتالیایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اورهان پاموک این جایزه‌ ادبی را برای نوشتن رمان «مو قرمز» به دست آورده است.   به نوشته‌ی روزنامه‌ی ایتالیایی لا سیچیلیا، مراسم اهدای این جایزه قرار است دوازدهم آگوست در شهر «سانتا مارگریتا دی بلیچه» ایتالیا برگزار شود.   رمان «مو قرمز» که از آن چند ترجمه به فارسی در دسترس است داستان پسر فقیری است که پدرش به خاطر فعالیت‌های چپگرایانه‌اش در زندان نظامی‌ها بوده و حالا هم او را رها کرده است.   پاموک در این رمان سعی کرده افسانه‌ها و اسطوره‌ها را با واقعیت پیوند بزند و ماجرایی تودرتو را روایت کند. او برای روایت داستانش به قصه‌ی رستم و سهراب فردوسی و همین‌طور ادیپوس شهریار سوفوکل متوسل شده است.   عین‌له قریب و مژده الفت از جمله مترجمان این رمان هستند که سال گذشته ترجمه‌های آنها به ترتیب توسط نشر چشمه و نشر نون منتشر شد.   هیئت داوران جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا در بیانیه‌ای با ستایش از رمان «مو قرمز» پاموک گفته است این نویسنده‌ی ترک در رمانش با استعانت از افسانه‌ی سوفوکل دست به خلق یک تراژدی زده است.   پاموک که سال ۱۹۵۲ در استانبول متولد شده سال 2006 میلادی توانست جایزه‌ی نوبل ادبیات را برای مجموعه آثارش و خصوصاً رمان «نام من سرخ» به دست آورد.   این رمان که در ایران با ترجمه‌های تهمینه زاردشت و عین‌له قریب به فارسی برگردانده شده روایتی از یافتن قاتلی است که یکی از نقاشان درباری عثمانی را از پا درآورده است.   پاموک علاوه بر رمان‌هایش عمدتاً به خاطر مواضع سیاسی خود در قبال کشتار ارامنه به دست نیروهای عثمانی و همین‌طور انتقادهایش از دولت فعلی ترکیه به شهرت رسیده است.   در مراسم اهدای این جایزه‌ی ادبی ایتالیایی قرار است علاوه بر حضور پاموک برخی از موسیقیدانان و سینماگران برجسته‌ی ایتالیا نیز حضور داشته باشند.   جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا 15 سال پیش به منظور گرامیداشت یاد این نویسنده‌ی ایتالیایی راه‌اندازی شد و هر ساله بابت انتشار رمانی که غالباً از زبان‌های دیگر به ایتالیایی ترجمه می‌شوند اهداء می‌شود.   این جایزه را پیش از این کازئو ایشی‌گورو، نویسنده‌ی بریتانیایی رمان‌های «بازمانده‌ی روز» و «هرگز رهایم مکن» دریافت کرده بودند.   جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا سال ۱۹۵۷ درگذشت و اثر معروفش رمان «یوزپلنگ» است که انتشارات ققنوس آن را در ایران با ترجمه‌ی نادیا معاونی منتشر کرده است.   رمان «یوزپلنگ» یکی از رمان‌های پرخواننده در ایتالیا به شمار می‌رود؛ رمانی که به روایت تجدد در این کشور اروپایی می‌پردازد.   ]]> جهان‌کتاب Thu, 27 Jul 2017 13:49:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250441/اورهان-پاموک-برنده-جایزه-ادبی-ایتالیایی هیاهوی کتاب جدید «بیل کلینتون» در هالیوود http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250458/هیاهوی-کتاب-جدید-بیل-کلینتون-هالیوود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «بیل کلینتون» با همکاری «جیمز پترسون»، در حال حاضر کتابی تحت عنوان «رئیس‌جمهور گم شده است» می‌نویسد که کارگردانان و تهیه‌کنندگان مطرح هالیوودی علاقه زیادی برای خرید حق تبدیل آن به اثری سینمایی دارند.   البته نگارش کتاب هنوز به اتمام نرسیده است و تابستان 2018 وارد بازار کتاب می‌شود اما شخصیت‌هایی چون «استیون اسپیلبرگ»، «جورج کلونی»، و «جی. جی. آبرام» علاقه زیادی به خرید حق اقتباس آن دارند.   «بیل کلینتون»، رئیس‌جمهور دموکرات سابق ایالات متحده تاکنون کتاب‌هایی چون «برگشت به کار»، «میان امید و تاریخ»، و «زندگی من» را به نگارش درآورد اما هیچ کدام به اثری سینمایی تبدیل نشدند. شاید دلیل علاقه «هالیوودی‌ها» به اثر جدید آقای «کلینتون» حضور «جیمز پترسون»، نویسنده آثار پرفروش در کنارش به عنوان همکار است.   «جیمز پترسون»، نویسنده آمریکایی به خاطر خلق شخصیت «الکس کراس» معروف شد و در حال حاضر پرفروش‌ترین نویسنده دنیا است. فروش آثار او از مجموعه فروش کتاب‌های پرفروشی چون «هری پاتر» و «راز داوینچی» نیز بیشتر است و تاکنون 114 کتاب وی در فهرست پرفروش‌های نیویورک‌تایمز بوده است.   ]]> جهان‌کتاب Wed, 26 Jul 2017 09:30:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250458/هیاهوی-کتاب-جدید-بیل-کلینتون-هالیوود کتاب «سال‌های آخر ماندلا» از بازار جمع‌آوری شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250415/کتاب-سال-های-آخر-ماندلا-بازار-جمع-آوری به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از تلگراف- انتشارات «پنگوئن» اعلام کرد کتاب جدید این نشر تحت عنوان «سال‌های آخر ماندلا» را به دلیل شکایت بیوه همسر «نلسون ماندلا» از افشای موضوعات شخصی زندگی همسر مرحومش از بازار جمع‎‌آوری کرده است.   این کتاب که توسط «ویجی رام‌کالان»، پزشک معالج «ماندلا» به نگارش درآمده بود هفته گذشته و همزمان با سالگرد تولد «ماندلا» وارد بازار شد و اتفاقات ناراحت‌کننده در حوزه میراث او پس از مرگ و مشاجرات خانوادگی در این باره را نیز برملا کرده بود. همین موضوع موجب خشم «گارسا ماچل»، بیوه «ماندلا» شد و نویسنده را تهدید به شکایت قضایی کرد.   در پی این اتفاقات انتشارات «پنگوئن» اعلام کرد کتاب را از بازار جمع می‌کند و نسخه دیگری از آن را منتشر نخواهد کرد. «کتاب «سال‌های آخر ماندلا» با هدف نشان دادن شجاعت و قدرت او حتی در لحظات آخر منتشر شد و قصد بی‌احترامی به خانواده او را نداشتیم.»   نویسنده کتاب نیز در این باره به رسانه‌ها گفت: «پیش از نگارش کتاب از خانواده «ماندلا» کسب اجازه کردم وآنها نیز رضایت دادند. از واکنش آنان تعجب کردم. من از همه مراجع قانونی مجوز گرفتم و قصد داشتم تصویر او را برای مردم ماندگارتر از قبل کنم.»   این در حالی است که نوه «نلسون ماندلا» اعلام کرد «نه آقای رام‌کالان و نه انتشارات از ما کسب اجازه نکردند. از جمع‌آوری کتاب خوشحالیم. پیغام اصلی این اتفاق این است که همه بدانند ارزش بعضی آدم‌ها از پول بیشتر است.» ]]> جهان‌کتاب Tue, 25 Jul 2017 11:10:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250415/کتاب-سال-های-آخر-ماندلا-بازار-جمع-آوری انتشار نامه‌های منتشرنشده‌ ناتالی ساروت به همسرش http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250336/انتشار-نامه-های-منتشرنشده-ناتالی-ساروت-همسرش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این نامه‌ها را نویسنده‌ی رمان نو فرانسه به همسرش در سال 1964و در زمان سفرش به آمریکا  نوشته بوده است.   کری لند فرید، استاد ادبیات فرانسه، در گفتگویی با هفته‌نامه‌ی لوپوئن از انتشار نامه‌های منتشرنشده‌ای ساروت خبر داده است.   به گفته‌ او، شخصیت خشک و سختگیرانه‌ ساروت در نامه‌هایی که به همسرش نوشته، وجهه‌ دیگری پیدا می‌کند. او در این نامه‌ها زنی می‌شود شاد و سرخوش و جذاب، تیز و فرز و تخس، با انرژی و روحیه‌ باورنکردنی.   او هنگام نوشتن این نامه‌ها‌ شصت و سه سالش  بوده است. به گفته‌ این استاد ادبیات فرانسه، ساروت قبل از این سفر یک بحران دشوار را پشت سر گذاشته بود و به استعداد‌ها و توانایی‌های‌اش به دیده‌ تردید می‌نگریست، خصوصا که در فرانسه به عنوان یک نویسنده کم‌تر شناخته شده بود.   کری‌ لند فرید می‌گوید اما استقبال بی‌نظیر آمریکایی‌ها از او و سخنرانی‌های موفقیت‌آمیزش در آن کشور احساس سرزندگی و شادابی را دوباره در او زنده کرد و اعتماد به نفس را به او بازگرداند. او در این نامه‌ها از همسرش که در آن زمان در فرانسه بوده مدام می‌خواسته که به او ملحق شود.   استقبال آمریکایی‌ها از «رمان نو» پدیده‌ی تازه‌ای نبوده است. دانشگاه‌های آمریکایی به حوادث فرهنگی فرانسه همواره علاقه‌مند بوده‌اند. «اگزیستانسیالیسم» سارتر در سال‌های 1950 از طرف آمریکایی‌ها مورد توجه زیادی قرار گرفت. جریان‌ موج نو فرانسه در رشته‌های مختلف سینما و تئاتر و ادبیات هم از این استقبال بی‌نصیب نبوده‌اند. از موضوع‌های دیگری که این نامه‌ها آشکار می‌کنند وجود رابطه نزدیک و عاشقانه ناتالی با همسرش بوده است.   او سال 1925 با رمون ساموت که یک وکیل خوشنام بود ازدواج کرد. به گفته ناتالی ساروت، همسرش مشوق اصلی و اولین خواننده آثارش بوده است؛ کسی که مفهوم تراوشات قلمی او را چنان که بایست در می‌یافت. ناتالی، رمون را در نامه‌ها با عنوان‌های دوستانه و عاشقانه خطاب می‌کرد.   انتشارات گالیمار این کتاب را که شامل ‌بیست و چهار نامه می‌شود به عنوان «نامه‌های آمریکا» منتشر کرده است. ناتالی ساروت در 18 ژوئیه 1900 میلادی در خانوده‌ای یهودی روشنفکر در شمال شرقی مسکو به دنیا آمد و سال 1999 در پاریس درگذشت. او را از برجسته‌ترین نویسندگان جنبش ادبی «رمان نو» می‌دانند.   ساروت در داستان‌های خود همواره به دنبال کشف واقعیت روان‌شناختی نهفته در ورای مکالمات و رویدادهای روزمره است. در آثار او بینشی شاعرانه، طنز آمیز و رنج آور از زندگی به چشم می‌خورد.   او اولین کتابش را در سن 32 سالگی منتشر کرد و پس از آن در طول عمر 99 ساله خود، 21 کتاب شامل رمان، نمایشنامه، و مجموعه مقاله متشرکرد.   از مهم‌ترین آثار او «چهره یک بیگانه»، «مارترو»، «عصر بدگمانی» و «افلاک‌نما» هستند. کتاب‌های «تو خودت را دوست نداری»، «افلاک‌نما»، «کودکی» و «صدایشان را می‌شنوید» با ترجمه مهشید نونهالی در ایران چاپ و منتشر شده‌اند.   ]]> جهان‌کتاب Mon, 24 Jul 2017 06:56:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250336/انتشار-نامه-های-منتشرنشده-ناتالی-ساروت-همسرش کتاب «سال‌های آخر ماندلا» در راه بازار است http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250326/کتاب-سال-های-آخر-ماندلا-راه-بازار به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «سال‌ها آخر ماندلا» توسط «ویجی راملاکان»، پزشک «ماندلا» نوشته شده است. او از آغاز تا پایان عمر «ماندلا» در سال 2013 رهبری تیم پزشکی معالج وی را بر عهده داشت.   در حالی که بسیاری از علاقه‌مندان «ماندلا» مشتاق به خواندن این کتاب هستند اما بیوه آقای «ماندلا» معتقد است پزشک‌اش با نگارش لحظات خصوصی زندگی همسر بیمارش قانون رازداری دکتر و مریض را زیر سؤال برده است و او قصد دارد از «رامکالان» به طور رسمی شکایت کند.   کتاب «سال‌های آخر ماندلا» هنوز در بازار کتاب پخش نشده اما بخش‌هایی از آن در روزنامه‌ها و خبرگزاری‌ها منتشر شده است.   «نلسون ماندلا» اولین رئیس‌جمهوری انتخابی مردم در آفریقای جنوبی بود و در طول زندگی خود تلاش بسیاری برای براندازی قانون آپارتاید انجام داد. او به دلیل عقاید بشردوستانه و ضد خشونت‌اش از محبوبیت فراوانی در سراسر جهان برخوردار است. ]]> جهان‌کتاب Sun, 23 Jul 2017 09:21:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250326/کتاب-سال-های-آخر-ماندلا-راه-بازار افزایش محبوبیت «بهشت گمشده» در سی سال گذشته http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250260/افزایش-محبوبیت-بهشت-گمشده-سی-سال-گذشته به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- 350 سال از انتشار داستان حماسی «جان میلتون» درباره هبوط انسان از آسمان و بهشت به زمین می‌گذرد اما همچنان در میان مردم دنیا از محبوبیت فراوانی برخوردار است. تحقیقات نشان می‌دهد تعداد ترجمه‌هایی که از این اثر در طول 30 سال گذشته انجام شده است نسبت به تعداد آن در 300 سال اول انتشار کتاب نیز بیشتر است.   50 مؤسسه مختلف دنیا تصمیم گرفتند با همکاری هم تحقیقی درباره ترجمه «بهشت گمشده» انجام دهند. نتیجه این تحقیقات فاش کرد این اثر مربوط به قرن هفدهم تاکنون 300 بار و به 57 زبان زنده دنیا ترجمه شده است.   محققان مختلف به رهبری «اسلام عیسی»، استاد دانشگاه «بیرمنگام» به این نتیجه رسیدند که حکومت‌های مختلف این کتاب را انعکاس دوره‌های شورش، انقلاب، و حتی ملی‌گرایی می‌دانند. به عنوان نمونه در خاورمیانه ترجمه این کتاب در دوره بهار عربی انجام شد و در یوگسلاوی زندانی سیاسی به نام «میلووان دیلاس» در دوره حبس  ترجمه  کتاب را با مداد روی کاغد توالت می‌نوشت و به سختی از زندان خارج می‌کرد.   «عیسی» درباره تعداد ترجمه‌های کتاب می‌گوید: «ترجمه این کتاب به زبان‌های مختلف دنیا همه ما را شگفت‌زده کرد. می‌دانستیم کتاب بارها ترجمه شده است اما انتظار داشتیم که به زبان‌های زیادی برگردانده شده باشد؛ حتی زبان‌هایی مانند گالیک که دیگر عده زیادی با آن سخن نمی‌گویند.»   «گاردین» نوشت: داستان «بهشت گمشده» قصه‌ای جهانی دارد و هیچ‌گاه کهنه نمی‌شود. علاوه بر این، سبک نگارش «میلتون» به آن قدرت زیادی می‌بخشد. خود «میلتون» ضد کاتولیک‌ها بود و شخصیتی جدید از شیطان در اثرش ارائه می‌دهد که تلاش می‌کند علیه خدا شورش کند. در نتیجه در درگیری‌های مذهبی و سیاسی مانند سقوط شوروی یا بهار عربی کاربرد زیادی دارد.   «جان میلتون» شاعر انگلیسی قرن هفدهم است که در مقام‌های حکومتی بسیاری نیز حضور داشت. «بهشت گمشده» مهم‌ترین اثر اوست و داستان سقوط آدم و حوا از بهشت را از دیدگاه مسیحیت روایت می‌کند. «فریده مهدوی دامغانی» در انتشارات «تیر» در سال 1381 منتشر شده است. ]]> جهان‌کتاب Sun, 23 Jul 2017 06:25:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250260/افزایش-محبوبیت-بهشت-گمشده-سی-سال-گذشته ناشران منتقد حکومت چین، از نمایشگاه کتاب هنگ کنگ حذف شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250306/ناشران-منتقد-حکومت-چین-نمایشگاه-کتاب-هنگ-کنگ-حذف-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مسئولان نمایشگاه «هنگ کنگ» به نویسندگانی که در کتاب خود از مقامات چینی انتقاد می‌کنند اجازه حضور در نمایشگاه کتاب را ندادند. ترس مسئولان «هنگ کنگ» از این است که «پکن» فشارهای زیادی را بر آنان که اخیراً استقلال نسبی خود را از چین کسب کرده‌اند وارد کنند و آزادی آنان در زمینه‌های مختلف محدود شود.    نمایشگاه کتاب بین‌المللی «هنگ کنگ» توسط شهرداری توسعه سالانه و در ماه جولای (28 تیر تا 3 مرداد) در مرکز نمایشگاه‌های این کشور برگزار می‌شود و خرید و فروش کتاب، آثار چاپی، سی دی، و محصولات رسانه‌ای در آن صورت می‌گیرد. نمایشگاه بین‌المللی «هنگ کنگ» اولین بار در سال 1990 برگزار شد و امسال دوره بیست و هشتم این نمایشگاه است.   البته بعضی آثار سیاسی با لحن ملایم‌تر در نمایشگاه وجود دارند. «چان»، یکی از بازدیدکنندگان نمایشگاه می‌گوید نگران است در آینده هیچ کتاب سیاسی در نمایشگاه به فروش نرود. البته بعضی دیگر از بازدیدکنندگان معتقدند موج نویسندگان تازه‌کار نیروی جدیدی به بدنه کتب سیاسی منتقل خواهند کرد و اوضاع کنونی تغییر خواهد کرد زیرا جوانان تسلط بیشتری بر نوشته‌های هزل‌گونه دارند.     این نمایشگاه رخداد مهم سالانه شهر «هنگ کنگ» است و تعداد بازدیدکنندگان آن هر سال افزایش می‌یابد. برگزارکنندگان این نمایشگاه همواره در تلاش هستند که فرهنگ کتاب‌خوانی در میان مردم بیشتر از پیش رواج یابد.    نمایشگاه کتاب هنگ کنگ هرسال موضوعی برای خود برمی‌گزیند. مثلاً در سال 2008 «خواندن آثار بین‌‎‌المللی» شعار این نمایشگاه بود یا سال 2010 تِم این نمایشگاه «کتب سبز» نام داشت و آثار مربوط به «محیط زیست» در جایگاه ویژه‌ای قرار داشت. امسال کتب مربوط به «مسافرت» به عنوان موضوع اصلی نمایشگاه انتخاب شده است.     ]]> جهان‌کتاب Sun, 23 Jul 2017 05:46:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250306/ناشران-منتقد-حکومت-چین-نمایشگاه-کتاب-هنگ-کنگ-حذف-شدند تا سال‌ها ناشری «جنگ چهره‌ی زنانه ندارد» را چاپ نمی‌کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250265/سال-ها-ناشری-جنگ-چهره-ی-زنانه-ندارد-چاپ-نمی-کرد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت‌وگوی ‌سوتلانا الکسیویچ‌ با روزنامه‌ی گاردین به مناسبت انتشار نسخه‌ی انگلیسی کتاب «جنگ چهره زنانه ندارد».   او در این گفت‌وگو از فشارهای زندگی در دوره‌ی حکومت ولادیمیر پوتین، رئیس‌جمهوری فعلی روسیه می‌گوید و همین‌طور از چگونگی نوشتن کتاب «جنگ چهره زنانه ندارد» و بازتاب انتشار آن در روسیه حقایقی را بازگو می‌کند.   الکسیویچ‌ می‌گوید: کتاب «جنگ چهره‌ی زنانه ندارد» اوایل دهه‌ی 1980 نوشته شد و تا سال‌ها به دنبال ناشری بود تا مسئولیت چاپ آن را برعهده بگیرد اما بعد از انتشار آن در روسیه با استقبال زیادی مواجه نشد.   این‌ نویسنده‌ی برنده‌ نوبل ادبیات، منبع الهام‌بخش خود برای نوشتن این کتاب را سرمقاله‌ای می‌داند که در یکی از روزنامه‌های محلی در دهه‌ 1970 خوانده بوده است.   الکسیویچ‌ سال ۱۹۴۸ در شهر ایوانوفرانکیفسک در بلاروس به دنیا آمد. مادرش اوکراینی و پدرش اهل بلاروس بود. پس از پایان تحصیلاتش در دبیرستان به ‌عنوان خبرنگار مشغول به کار شد. مقاله‌ای که به گفته‌ او منبع نوشتن کتاب «جنگ چهره‌ی زنانه ندارد» شد متنی بوده است درباره‌ی مهمانی بازنشستگی یک حسابدار و یک تیرانداز که 75 آلمانی را در سال‌های جنگ کشته است.   الکسویچ بعد از خواندن این گزارش به دنبال زنانی می‌گشته که در ارتش اتحاد جماهیر شوروی در جنگ جهانی دوم جنگیده‌اند. او می‌گوید قبل از این کتاب تنها یک زن در ادبیات جنگ وجود داشته است؛ یک پرستار که زندگی برخی ستوان‌های قهرمان را نجات داده است اما زنانی که او روایتشان می‌کند همانند مردان تا عمق پلشتی‌های جنگ فرو رفته بودند.   برنده نوبل ادبیات اضافه می‌کند زنانی که می‌خواستند راوی روزهای جنگ باشند از حقیقت خاطرات آن روزها شرمگین بودند و از او می‌خواستند داستان‌هایشان را به شیوه‌ای متفاوت و قهرمانه توصیف کند.  او می‌گوید ولادیمیر پوتین پیروزی جنگ را به یک ساختمان ملی بلوکه تبدیل کرده که هرگونه پرسش در مورد تاریخ سیاهی‌ها و سفیدی‌های این پیروزی پرافتخار بدعت محسوب می‌شود و همین جا اهمیت شهادت‌ها و گواهی‌های زنان حاضر در جنگ که بیشرشان از دنیا رفته‌اند دو چندان می‌شود.   به گفته‌ی او، کتاب «جنگ چهره‌ی زنانه ندارد» به موضوعاتی می‌پردازد که در شوروی تابو محسوب می‌شدند. جریان فکری غالب در روسیه این است که آثار او از ارزش روسیه و روسی‌ها کم می‌کند.   چندی پیش نیز روزنامه‌ گاردین از تعدادی از نویسنده‌ها خواسته بود بهترین کتاب‌هایی را که در یک سال گذشته خوانده‌اند برای تابستان امسال به مخاطب‌هایشان پیشنهاد بدهند.   در بین این نویسندگان جولین بارنز، نویسنده‌ بریتانیایی، کتاب «جنگ چهره‌ی زنانه ندارد» سوتلانا اَلکسیویچ را که اخیراً به زبان انگلیسی ترجمه شده پیشنهاده داده بود.   کتاب «جنگ چهره‌ی زنانه ندارد» روایت الکسیویچ از روزگار و خاطراتِ زنانی است که در ارتش جماهیر شوروی در طول جنگ جهانی دوم جنگیدند و بعد از چند دهه کابوس‌ها، تنهایی‌ها و اضطراب‌هایشان را برای نویسنده روایت کرده‌اند. این کتاب را عبدالمجید احمدی با همین عنوان به فارسی ترجمه کرده و نشر چشمه آن را منتشر کرده است.   الکسویچ همچنین در گفت‌وگوی اخیرش گفته است دو پروژه‌ی جدید در دست دارد، کتابی درباره‌ی عشق که به 100 روابط عاشقانه‌ از نگاه زنان و مردانی می‌پردازد که به نوعی درگیرودار عشق هستند و دیگر کتابی درباره پیری و افزایش سن، خصوصاً حالا که خودش در آستانه‌ی 70 سالگی است. ]]> جهان‌کتاب Sat, 22 Jul 2017 10:57:52 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250265/سال-ها-ناشری-جنگ-چهره-ی-زنانه-ندارد-چاپ-نمی-کرد کتابی که خوانند‌ه‌اش را زندانی کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250282/کتابی-خوانند-ه-اش-زندانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این زن سوری در حال بازگشت از سفر ماه‌عسل از ترکیه بود و در طول پرواز کتابی تحت عنوان «سوریه سخن می‌گوید: هنر و فرهنگِ خط مقدم» را می‌خواند. به همین دلیل کادر پرواز هواپیما به مقامات گزارش دادند زنی مشکوک در هواپیما در حال خواندن کتابی درباره «سوریه» است.   خانم  «فائزه شاهین» » و همسرش چند ساعت در اتاقی در فرودگاه بازداشت بودند و مقامات پس از بازجویی او و همسرش را آزاد کردند. این دو که از رفتار نژادپرستانه مسئولین نسبت به خود شاکی بودند درخواست عذزخواهی کردند اما کسی حاضر به عذرخواهی نشد. به همین دلیل خانم «فائزه» تصمیم گرفته است شکایت خود را از رفتارشان به دادگاه ببرد.   این زن سوری در این باره گفت: «از من درباره کتاب، کارم، و تعداد زبان‌هایی که بلد هستم سؤال کردند. بسیار عجیب است که من حق ندارم کتابی درباره فرهنگ و هنر وطن خود بخوانم.» «شاهین» تقاضای دریافت غرامت ندارد و فقط دوست دارد از او و همسرش عذرخواهی کنند تا این اتفاق بار دیگر برای هیچ فرد دیگری رخ ندهد.     ]]> جهان‌کتاب Sat, 22 Jul 2017 10:33:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250282/کتابی-خوانند-ه-اش-زندانی کتاب‌هایی که کشور آمریکا را شکل دادند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250261/کتاب-هایی-کشور-آمریکا-شکل-دادند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتابخانه کنگره آمریکا در حال برگزاری نمایشگاهی برای بزرگداشت جایگاه کتاب است. این نمایشگاه حدود 90 کتاب را با عنوان «آثاری که آمریکا را شکل دادند» عرضه می‌کند. در این مطلب به چند مورد از آثار داستانی شناخته‌شده حاضر در فهرست این نمایشگاه اشاره می‌کنیم.   رمان‌های آمریکایی بسیاری در این فهرست وجود دارد. «ماجراهای هاکلبری‌فین» نوشته «مارک تواین» اولین کتاب در این فهرست است. از دیگر رمان‌های حاضر در این فهرست می‌توان به «محبوب» نوشته «تونی موریسون»، «آوای وحش» نوشته «جک لندن»، «ناتور دشت» نوشته «جی. دی . سالینجر»، «زنگ‌ها برای که به صدا درمی‌آیند» نوشته «ارنست همینگوی»، «بر باد رفته» نوشته «مارگارت میچل»، «خوشه‌های خشم» نوشته «جان اشتاین‌بک»، «گتسبی بزرگ» نوشته «اسکات فیتزجرالد»، «در کمال خونسردی» نوشته «ترومن کاپوتی»، «جنگل» نوشته «آپتون سینکلر»، «زنان کوچک» نوشته «لوئیسا آلکات»، «موبی دیک» نوشته «هرمان ملویل»، «ننگ داغ» نوشته «ناتانائیل هاوثورن»، «کشتن مرغ مقلد» نوشته «هارپر لی»، «خشم و هیاهو» نوشته «ویلیام فاکنر»، و «کلبه عمو تُم» نوشته «هریت بیچر استو» اشاره کرد.   همه این آثار توسط مترجمان ایرانی همچون «سیمین دانشور»، «پریوش شهامت»، «شاهرخ مسکوب»، «شیرین‌دخت دقیقیان»، «نجف دریابندری»، «پرویز داریوش»، «کریم امامی»، «صالح حسینی»، «احمد کریمی» و دیگر مترجمان مطرح، ترجمه شده و در بازار کتاب ایران موجود است. ]]> جهان‌کتاب Sat, 22 Jul 2017 04:56:25 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250261/کتاب-هایی-کشور-آمریکا-شکل-دادند هری پاتر بیست‌ساله شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250238/هری-پاتر-بیست-ساله به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- 20 سال از انتشار کتاب اول مجموعه «هری پاتر» تحت عنوان «هری پاتر و سنگ جادو» می‌گذرد. قرار است در تاریخ بیستم اکتبر (29 آبان) نمایشگاهی در کتابخانه ملی بریتانیا برای بزرگداشت بیست سالگی انتشار اولین کتاب مجموعه «هری پاتر» برگزار شود و در آن از دو کتاب جدید رونمایی شود.   البته هیچ کدام از این دو کتاب توسط نویسنده مجموعه هری‌پاتر نگاشته نشده اما ناشر آن «بلومزبری» است که تاکنون همه داستان‌های «هری پاتر» را منتشر کرده است. کتاب اول که «هری پاتر: تاریخچه جادو» نام دارد از نوشته نویسندگانی چون «آنا پاورد»، «لوسی مانگان»، و «تیم پیک» تشکیل شده است که درباره پیشینه جادو سخن می‌گویند.   به گزارش مجله «بیزینس اینسایدر»، «هری پاتر: سیری بر تاریخ جادو» نام دومین کتابی است که در این نمایشگاه ارائه خواهد شد. کتابی که علاقه‌مندان این کتاب را به دنیای «هری پاتر» می‌برد و موجودات و وِردهایی را که در کتاب وجود دارد مورد بررسی قرار می‌دهد.   «هری پاتر و سنگ» جادو اولین بار در سال 1997 منتشر شد و طرفداران زیادی در دنیا پیدا کرد. پس از آن، نویسنده «هری پاتر و تالار اسرار»، « هری پاتر و زندانی آزکابان»، « هری پاتر و جام اتش»، « هری پاتر و محفل ققنوس»، « هری پاتر و شاهزاده دورگه»، و « هری پاتر و یادگاران مرگ-اول و دوم» را نوشت. همه این آثار مورد استقبال مخاطبان قرار گرفت و فروشی بیش از 8 میلیارد دلار در سراسر دنیا داشته است.   همه کتاب‌های مجموعه «هری پاتر» در ایران نیز ترجمه شده است. «ویدا اسلامیه» مترجم تأییدشده نویسنده در ایران است و ترجمه او از همه این آثار در بازار کتاب موجود است.   ]]> جهان‌کتاب Wed, 19 Jul 2017 09:46:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250238/هری-پاتر-بیست-ساله ​خاطرات جو بایدن نیز به بازار می‌آید http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250222/خاطرات-جو-بایدن-نیز-بازار-می-آید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مرگ فرزند ارشد جو بایدن ‌در نوامبر 2014 در اثر سرطان مغزی تاثیری عمیق بر او گذاشت و همین منبع الهامی شد برای نوشتن کتاب جدیدی که در ماه نوامبر سال جاری منتشر خواهد شد.   شش ماه قبل از مرگ بو بایدن، پسر معاون پیشین ریاست جمهوری آمریکا، زمانی که در روز جشن شکرگزاری همه اعضای خانوده گرد هم آمده بودند، بو بایدن از پدرش خواست به او قول دهد در مسیر درست قدم بردارد و هرچه در این میان اتفاق افتد بی‌اهمیت خواهد بود. تاثیر این کلمات بر روح سیاستمدار آمریکایی او را به نوشتن کتابی درباره‌ سرگذشت خود ترغیب کرد.   عنوان کتاب جو بایدن که قرار است 14 نوامبر منتشر شود این خواهد بود: «به من قول بده پدر؛ یک سال امید، سختی و هدف».   جو بایدن در این کتاب به شرح یک سال از زندگی پراندوهی می‌پردازد که کنار سوگواری برای پسر از دست‌رفته‌اش به عنوان یک سیاستمدار نیز به وظایفش عمل می‌کرده است. بایدن در بیانیه‌ای در مورد این کتاب گفته است «امیدورام این کتاب بتواند همدل و همدرد آمریکایی‌هایی باشد که سرنوشتی همانند من را در زندگی‌شان تجربه کرده‌اند.»   او همچنین گفته است «من از این لحاظ که در موقعیتی بودم که می‌توانستم از سیستم حمایتی قوی برخوردار باشم خود را آدم خوشبختی می‌دانم اما می‌دانم که آمریکایی‌های زیادی هستند که در طول زندگی به تلخی‌های دشوارتری دچار می‌شوند بدون آن‌که حداقل حمایت و همدلی را داشته باشند.»   پاییز امسال جو بایدن به 19 شهر در آمریکا سفر خواهد کرد. این سفرها از روز 13 نوامبر و از نیویورک آغاز می‌شود. بایدن در گفت‌وگویی اظهار امیدواری کرد که صحبت‌هایش در این سفر‌ها فراتر از برنامه‌های خبری 24 ساعته باشد.   باب میلر، مدیر انتشارات فلاتیرون گفته است کتاب «به من قول بده، پدر» با همه کتاب‌هایی که توسط شخصیت‌های ‌سیاسی تا به امروز به نگارش درآمده است، متفاوت است. او از جو بایدن به خاطر جسارت و بزرگواری برای نوشتن خاطرات شخصی خود به عنوان یک مقام سیاسی تشکر کرد. میلر این کتاب را دارای اهمیت توصیف کرد و پیش‌بینی کرد بازتاب گسترده‌ای میان مردم آمریکا داشته باشد.   جو بایدن وکیل و سیاستمدار آمریکایی است. او از سوی باراک اوباما نامزد حزب دموکرت در انتخابات 2008 ریاست جمهوری ایالات متحده، به عنوان معاون رئیس جمهور برگزیده شد. در آمریکا مرسوم است که سیاستمداران در دوره‌ی بازنشستگی خود به نگارش خاطرات دوران خدمت یا حتی زندگینامه‌ی شخصی خود بپردازند.   چند ماه پیش اعلام شد که باراک اوباما و همسرش میشل اوباما برای نوشتن خاطرات خود در طول سال‌های زندگی در کاخ سفید قراردادی بسته‌اند که به موجب آن 60 میلیون دلار دستمزد می‌گیرند. بیل کلینتون، رئیس‌جمهور اسبق آمریکا برای نوشتن خاطرات و زندگی خود بعد از سال‌های ریاست‌جمهوری رقمی معادل 15 میلیون دلار گرفت و کتاب «زندگی من» را تحویل ناشر داد.   جورج بوش نیز که از رؤسای جمهور جنجالی آمریکا به شمار می‌رفت و در خاطرات خود به دو جنگ فرامنطقه‌ای افغانستان و عراق بسیار اشاره کرده بود برای خاطراتش حدود 10 میلیون دلار گرفت. رقمی که میشل اوباما برای نوشتن خاطرات و زندگی در کاخ سفید دریافت می‌کند ظاهراً بالاترین رقمی است که یک بانوی اول تاکنون دریافت کرده است.   هیلاری کلینتون توانست بعد از ترک کاخ سفید خاطرات خود را حدود 8 میلیون دلار به ناشرش بفروشد.باراک اوباما گفته است حق‌التأ‌لیفی را که بابت نوشتن خاطرات و زندگی خود دریافت می‌کند صرف کارهای عام‌المنفعه و خیریه خواهد کرد. ]]> جهان‌کتاب Wed, 19 Jul 2017 07:45:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/250222/خاطرات-جو-بایدن-نیز-بازار-می-آید بریتانیا تصویر جین آستین را روی اسکناس‌هایش گذاشت http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250181/بریتانیا-تصویر-جین-آستین-روی-اسکناس-هایش-گذاشت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، پیش از این تصویری از چارلز داروین، زیست‌شناس بریتانیایی، در پشت اسکناس‌های ده پوندی این کشور حک شده بود.   سال 2013 بانک مرکزی بریتانیا تصمیم گرفت تصویر الیزابت فرای، شخصیت خیر بریتانیایی، را از پشت اسکناس‌های این کشور حذف کند که با اعتراض گسترده در بریتانیا خصوصاً زنان این کشور همراه شد. اعتراض‌ها بیشتر به خاطر این بود که از نظر معترضان اسکناس‌ها شکل و شمایل مردانه گرفته بودند و روی آنها تصویری از زنان نخبه و برجسته‌ بریتانیایی دیده نمی‌شد.   معترضان ده‌ها هزار امضای اینترنتی گرد آوردند و بانک مرکزی را وادار کردند از تصویر زنان برجسته‌ بریتانیایی نیز روی اسکناس‌ها استفاده کند. بانک مرکزی بریتانیا همان زمان وعده داد از ماه جولای در سال 2017 به مناسبت سالمرگ جین آستین تصویر این نویسنده را  پشت اسکناس‌های 10 پوندی خواهد گذاشت.   به نوشته‌ گاردین، از امروز تصویری از آستین پشت این اسکناس‌ها چاپ شود که کاساندرا، خواهر جین، در اوایل قرن نوزدهم از او کشیده بوده است.بانک مرکزی بریتانیا همچنین زیر این تصویر جمله‌ای از رمان معروف «غرور و تعصب» گذاشته است که «هیچ لذتی بهتر از کتاب خواندن نیست.»   جین آستین که هفتمین فرزند یک کشیش بود سال 1775 در منطقه‌ای در جنوب شرقی انگلستان به دنیا آمد. بعد از مرگ پدرش چندین بار همراه خانواده‌اش نقل مکان کردند و دست به سفر زدند.   او سال 1817 به سبب بیماری به وینچستر کوچ کرد تا نزدیک پزشکش باشد و 18 جولای 1817 در همین شهر درگذشت. بسیاری از نویسندگان در بریتانیا همزمان با روز درگذشت او دست به ستایش رمان‌هایش زده‌اند.   یان‌ مک‌اِوِن در یادداشت کوتاهی که در روزنامه‌ گاردین به چاپ رسیده نوشته است رمان «نورثنگر اَبی» جین آستین به شدت روی رمان «تاوان» او تأثیر گذاشته است.   این نویسنده‌ بریتانیایی با نقل تکه‌ای از رمان «نورثنگر اَبی» نوشته نخستین بار سال 1965 در سن 17 سالگی آن را خوانده و لذت بسیاری از این رمان برده است.     چهار رمان «عقل و احساس»، «غرور و تعصب»، «منسفیلد پارک» و «اِما» به ترتیب در سال‌های 1811، 1813، 1814 و 1816، یعنی در زمان حیات جین آستین منتشر شدند.   رمان‌های «نورثنگر ابی» و «ترغیب» نیز یک سالپس از مرگ نویسنده به چاپ رسیدند. همه‌ی این رمان‌ها با ترجمه‌ رضا رضایی به فارسی منتشر شده‌اند.       ]]> جهان‌کتاب Wed, 19 Jul 2017 04:52:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250181/بریتانیا-تصویر-جین-آستین-روی-اسکناس-هایش-گذاشت 200 سال از مرگ «جین آستن» گذشت http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/250185/200-سال-مرگ-جین-آستن-گذشت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بسیاری از مردم دنیا «جین آستن» نویسنده انگلیسی قرن هجدهم را با کتاب «غرور و تعصب» می‌شناسند اما او شش رمان مختلف نوشت که هر کدام چندین بار و در سال‌های مختلف به اقتباسی سینمایی تبدیل و بارها تجدید چاپ شده‌اند.   «آستن» یکی از معدود نویسندگانی است که آثارش با عنوان «کلاسیک» در دنیا شناخته می‌شود و خوانندگان بسیاری دارد. او تنها رمان‌نویس پیش از «چارلز دیکنز» است که در عصر خود خوانندگان بسیاری داشت و حتی او را «شکسپیر نثر» می‌نامند.   نوسنده «غرور و تعصب» در یک خانواده ساده روستایی به دنیا آمد. پدرش کشیش روستایی در جنوب «همپشایر» و مادرش از خانواده اعیانی بود اما پس از ازدواج با کشیش خود را با زندگی روستایی وفق داد. خانواده وی عاشق ادبیات بود و داستان‌های مهم آن دوره را می‌خواند. 21 ساله بود که شروع به نوشتن داستان کرد و طی دو سال، سه رمان اول خود تحت عناوین «صومعه شمالی»، «حس و حساسیت»، و «غرور وتعصب»  را به نگارش درآورد اما هیچ‌کدام پس از اتمام منتشر نشدند.   «حس و حساسیت»، که در ایران با عنوان «عقل و احساس» نیز ترجمه شده است، در سال 1811 منتشر شد و داستان دو خواهر را روایت می‌کند که پس از مرگ پدر باید با اندک پولی به زندگی خود ادامه دهند، یکی تابع احساسات و دیگری تابع منطق است. البته همین موضوع کم و بیش در «غرور و تعصب» نیز پدیدار می‌شود. «غرور و تعصب» در سال 1813 منتشر شد. «آستن» در معروف‌ترین داستان خود درباره فقر ذهنی افراد سخن می‌گوید و نشان می‌دهد چگونه رفتار مغرورانه در برخورد اول موجب برداشت اشتباه از شخصیت دیگران و در نتیجه تعصبات بیجا می‌شود. شخصیت «الیزابت» در این داستان یکی از مهم‌ترین کاراکترهای زن دنیای ادبیات به حساب می‌آید و نویسندگان زیادی در آثار خود از شخصیت «الیزابت» الهام گرفتند زیرا اولین زن مستقلی است که در دنیای ادبیات شکل گرفت. زنی که تحت تأثیر مسائل مالی و ازدواج تن به هر نوع رفتاری نداد و تلاش کرد افکاری مستقل داشته باشد.   «آستن» در آغاز از اتفاقات و رفتارهای خویشاوندان خود برای نوشتن داستان بهره می‌گرفت. از دیدگاه او مفهوم «خانواده» برای طبقه متوسط جامعه در مرکز توجه قرار دارد و بی‌شک ازدواج راه رسیدن به ثبات خانوادگی، اقتصادی، و اجتماعی است. به همین دلیل در داستان‌هایش از موضوع ازدواج می‌نوشت. خود وی هیچ‌وقت ازدواج نکرد و بسیار خجالتی بود. تمرکز دقیق او بر افراد خانواده به او شناخت خوبی از زنان داده بود. البته ازدواج دغدغه خود او نبود اما دوست داشت آنچه در جامعه می‌بیند در آثار خود منعکس کند. شاید به همین دلیل است که او را در واقع اولین داستان‌نویس رئالیست می‌دانند. تعاریف و توصیفات واقعی او از جامعه موجب شد در دوره‌های بعد تصویر خوب و واقعی از فرهنگ آن دوره وجود داشته باشد.   سال 1800 بود که پدر جین بازنشسته شد و خانواده را به منطقه‌ای به نام باث برد. دور شدن از جایی که «آستن» در آن بزرگ شده بود برایش بسیار سخت بود و بر قریحه نویسندگی‌اش تأثیر گذاشت. او تا 9 سال پس از آن هیچ داستانی ننوشت. پدر «آستن» در همین سال‌ها از دنیا رفت و «جین» به همراه مادر و خواهرش به روستایی دیگر رفتند. «جین» دوباره کار خود را آغاز کرد و سه رمان دیگر با نام‌ها «منسفیلد پارک»، «اِما»، و «ترغیب» را نوشت.   «اِما» از دیدگاه بسیاری از منقدان «اولین رمان مدرن» به حساب می‌آید. کتاب در سال 1816 منتشر شد و داستان دخترک ثروتمند و باهوشی را روایت می‌کند که در تلاش است آدم‌های مختلف را به هم معرفی کند تا با هم ازدواج کنند. جالب اینجاست که نظر میانه‌ای درباره این داستان وجود ندارد و خوانندگان یا آن را بسیار دوست دارند یا از آن متنفر هستند. صاحب‌نظران اعتقاد دارند «اِما» پیچیده‌ترین شخصیتی است که «آستن» در آثارش خلق کرده است.   «آستن» در سن 42 سالگی از دنیا رفت. در هشت سال پایانی عمر خود در «چاوتون» زندگی کرد. رفت‌و‌آمد او به دوستان و خانواده نزدیک‌اش محدود بود. در سال‌های پایانی عمر خود در حال نگارش کتابی جدید بود اما ناگهان دچار بیماری شد، از دنیا رفت، کتاب ناتمام ماند و هیچ‌وقت منتشر نشد.   پس از مرگ و در دوره رمانتیک ادبیات انگلیس از «جین آستن» به عنوان نویسنده‌ای حرفه‌ای یاد می‌شد زیرا اعتقاد داشتند او در زمانه‌ای که زنان فقط دچار احساسات بودند جایگاه بزرگی برای عقل قائل شد. اواخر قرن نوزدهم شهرت «آستن» به اوج خود رسید. «ولادیمیر ناباکوف» از او به عنوان «بزرگ‌ترین نویسنده انگلیسی‌زبان» یاد کرد و «ویرجینیا وولف» او را داستان‌نویس قهاری می‌دانست.   «جین آستن» در ایران نیز از محبوبیت فراوانی برخوردار است و آثار او با ترجمه‌های مختلف به بازار عرضه شده است. داستان‌های او بیشتر سرگرم‌کننده هستند و بسیاری از خوانندگان به خصوص زنان برای لذت بردن از وقت خود رمان‌های او را می‎‌خوانند. بسیاری از خوانندگان نیز با خواندن داستان‌های او به کتابخوانی علاقه‌مند می‌شود زیرا سادگی نثر او سبب می‌شود خواننده خسته نشود و داستان را به راحتی دنبال کند.   ]]> جهان‌کتاب Tue, 18 Jul 2017 10:00:36 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/250185/200-سال-مرگ-جین-آستن-گذشت ​تجلیل گوگل از طیب صالح نویسنده سودانی http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250155/تجلیل-گوگل-طیب-صالح-نویسنده-سودانی  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گوگل از طیب صالح که منتقدان به او لقب «نابغه‌ی رمان عربی» را داده‌اند و از مهم‌ترین نویسندگان عرب به شمار می‌رود تجلیل کرد.   سرفصل لوگوی گوگل که همراه با تصویری از این نویسنده‌ی جهان عرب بود به مناسبت سالروز تولد طیب صالح بوده است.   اولین رمان بلند طیب صالح «فصل مهاجرت به شمال» بود که سال 1966 نوشته شد.   موضوع‌هایی که طیب صالح در رمان‌هایش آورده بیشتر در شهر کارماکال، محل تولدش، می‌گذرد و زندگی روستایی و روابط پیچیده‌ی بین انسان‌ها را روایت می‌کنند.   سیاست، استعمار و روابط غرب با جامعه‌ی عرب از دیگر مواردی است که در جای‌جای آثارش دیده می‌شود.   شهرت او خصوصاً در زمینه‌ی داستان کوتاه، او را کنار نویسندگان بزرگی چون جبران خلیل جبران و نجیب محفوظ قرار می‌دهد.   رمان «فصل مهاجرت به سوی شمال» یک رمان کلاسیک پسا‌استعماری سودانی است که تاکنون به بیش از 30 زبان از جمله انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، هلندی و سوئدی ترجمه شده است.   این رمان سال 2002 به عنوان یکی از 100 رمان برتر جهان و نیز مهم‌ترین رمان عربی قرن بیستم شناخته شد.   راوی بی‌نام این رمان پس از هفت سال درس خواندن در انگلستان به روستای زادگاه خود در سودان بر می‌گردد. راوی پس از بازگشت به خانه با فردی غریبه به نام مصطفی سعید آشنا می‌شود و درصدد کشف هویت او برمی‌آید.   رمان «موسم هجرت به سوی شمال» با ترجمه رضا عامری در نشر چشمه منتشر شده است. مهدی غبرایی نیز این رمان را از زبان انگلیسی با عنوان «فصل مهاجرت به شمال» ترجمه کرده است.   مهدی غبرایی در اشاره‌ای در آغاز این رمان نوشته «من که عمری با رمان و داستان بزرگ شده‌ام، پیرانه سر از خواندن این رمان به قدری به هیجان آمدم که دو، سه روزه زندگی عادی از یادم رفت. با همان شوق آن را ترجمه کردم»   صالح سال 1929 در شمال سودان به دنیا آمد. تحصیلاتش را در دانشگاه‌های خرطوم و لندن به پایان رساند و در انگلستان در بخش عربی بی‌بی‌سی سرپرستی گروه نمایش را بر عهده گرفت.   او به عنوان مدیر کل وزارت اطلاعات در دوحه و قطر مشغول به فعالیت شد و در ده سال آخر زندگی‌ کاری خود، نماینده یونسکو در کشورهای خلیج بود.   از این نویسنده رمان دیگری با نام «عروس زین» با ترجمه صادق دارابی توسط انتشارات بوتیمار منتشر شده است.   بر اساس همین رمان، فیلمی به کارگردانی خالد صدیق، کارگردان کویتی، ساخته شده که برنده جایزه جشنواره کن شد. «نخلی کنار جدول»، «بندر شاه»، «مریود» و «فراموش شده» از دیگر آثار برجسته‌ی او به شمار می‌آیند.   طیب صالح سال 2009 در سن 80 سالگی در لندن درگذشت.   ]]> جهان‌کتاب Tue, 18 Jul 2017 06:54:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250155/تجلیل-گوگل-طیب-صالح-نویسنده-سودانی رقابت سر چاپ خاطرات رییس اخراج‌شده اف‌بی‌آی http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250143/رقابت-سر-چاپ-خاطرات-رییس-اخراج-شده-اف-بی-آی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رییس سابق اف‌بی‌آی، که پس از رسیدن «دونالد ترامپ» به قدرت از اف‌بی‌آی(اداره تحقیقات فدرال یا پلیس فدرال آمریکا) اخراج شد، در حال نوشتن کتابی درباره تجربیات خود در هنگام خدمت به ویژه زمان حضورش در مؤسسه پرسروصدای «ترامپ»  است.   «کومی» در روزهای اخیر با ویراستاران و ناشران زیادی در نیویورک ملاقات داشته است و طبق نظر «مت لاتیمر»، نماینده او وضعیت ناشر کتاب پایان هفته مشخص خواهد شد. این در حالی است که ناشران زیادی برای چاپ کتاب در انتشارات خود تلاش می‌کنند و رقم‌های کلانی را برای دریافت حق چاپ این کتاب پیشنهاد داده‌اند. نیویورک‌تایمز نوشت: کتاب قرار نیست خاطرات زندگی او را بیان کند بلکه از تجربیات «کومی» در دوران کاری وی پرده برمی‌دارد. لحظاتی که زندگی و تصمیمات او را به چالش کشیده‌اند. به عنوان نمونه او از تصمیم خود برای جستجو در ایمیل‌های «هیلاری کلینتون» هنگام انتخابات ریاست‌جمهوری اخیر و افشای دخالت روسیه در نتایج انتخابات سخن خواهد گقت.   «مت لاتیمر» در این باره می‌گوید: «کتاب «کومی» درباره توانایی رهبری و جستجوی حقیقت است. او پس از کار در مؤسسه «ترامپ» درس‌های زیادی آموخته است و احساس می‌کند باید آن را با مردم در میان بگذارد و به دنیا اعلام کند کشور ما به رهبری بااخلاق‌تر نیاز دارد.»   «کومی» در ماه‌های اخیر مورد توجه رسانه‌ها قرار گرفت و معروف شد. وقتی از اف‌بی‌آی اخراج شد ساکت نماند و از رازهای رئیس‌جمهور «ترامپ» پرده برداشت. او دز آغاز گفت رئیس‌جمهور از او درخواست کرده بود درباره مشاور امنیتی سابق وی تحقیقی انجام نشود.   بلافاصله پس از اخراج وی ناشران و خبرنگاران گمانه‌زنی کردند که کتابی درباره اتفاقات اخیر می‌نگارد. خود وی در آغاز میلی به انجام این کار نداشت اما پس از مدتی اعلام کرد حرف‌های زیادی برای گفتن دارد.   او در زمان حضور خود در وزارت دادگستری آمریکا مسئول تحقیقات مهمی بوده است و در سال 2004 نیز با کاخ سفید به رهبری «جورج بوش» مشکلات زیادی داشت. «کومی» نقش مهمی در انتخابات سال 2016 آمریکا نیز داشت و با برملا کردن ایمیل‌های خانم «کلینتون» موجب شد بسیاری از رأی‌دهنگان از او رو برگردانند. البته خود او می‌گوید بسیار متأسف است که اقدام وی باعث تغییر نتیجه در انتخابات شد.   موضوع اصلی کتاب قطعا اخراج وی از اف‌بی‌آی و تحقیق درباره نقش روسیه در انتخابات خواهد بود. موضوعی که هنوز پرونده آن بسته نشده است. «ترامپ» نیز به دلیل تحقیقات وی در این زمینه او را از اف‌بی‌آی اخراج کرد.   البته کتاب وی توسط مقامات دولتی بررسی خواهد شد تا اطلاعات محرمانه‌ای را فاش نکند اما با این وجود حقایقی برملا می‌شود که مردم عادی از آن اطلاعی ندارند.   ]]> جهان‌کتاب Mon, 17 Jul 2017 09:36:45 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/250143/رقابت-سر-چاپ-خاطرات-رییس-اخراج-شده-اف-بی-آی ستایش یان مک‌اِوِن از جین آستین http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250096/ستایش-یان-مک-ا-و-ن-جین-آستین به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یان‌ مک‌اِوِن در یادداشت کوتاهی که در روزنامه‌ گاردین به چاپ رسیده نوشته است رمان «نورثنگر اَبی» جین آستین به شدت روی رمان «تاوان» او تأثیر گذاشته است.   این نویسنده‌ بریتانیایی با نقل تکه‌ای از رمان «نورثنگر اَبی» نوشته نخستین بار سال 1965 در سن 17 سالگی آن را خوانده و لذت بسیاری از این رمان برده است. «تاوان» رمانی است که سال ۲۰۰۱ منتشر شد و نامزد جایزه‌ بوکر شد. مجله‌ تایم سال ۲۰۱۰ این رمان را در فهرست ۱۰۰ اثر برتر منتشرشده انگلیسی از سال ۱۹۲۳ به این سو معرفی کرد.   این رمان در سال‌های بعد از جنگ جهانی دوم سپری می‌شود و به خاطرات سال‌های جنگ می‌پردازد.   مک‌اِوِن با ستایش از «تخیل سرکش» جین آستین در خلق شخصیت‌هایش به این نکته پرداخته که شبکه‌های ارتباطی می‌توانند همه‌ آنچه را که پنهانی است در ملاء عام بگذارند. رمان «نورثنگر اَبی» قصه‌ دختری ساده‌دل به نام کاترین است که از کلبه‌ روستایی‌اش به دنیای پرتب‌وتاب شهری شلوغ سفر می‌کند و با آدم‌های تاز‌ه‌ای آشنا می‌شود و تجربه‌هایی را از سر می‌گذراند.   با این حال، کاترین در عالم خیال همه چیز را با رمان‌هایی مقایسه می‌کند که خوانده و خود را در نقش قهرمان این رمان‌ها می‌بیند. اما سرانجام درک می‌کند که دنیای اطراف واقعی‌تر از دنیای رمان است.   به نوشته‌ یان مک‌اِون قدرت جین آستین در این نکته بوده که توانسته در اوایل قرن نوزدهم که هنوز شبکه‌های ارتباطی جاده‌ای در بریتانیا گسترش پیدا نکرده بودند داستانی بنویسد که طرحش به نوعی بر شفافیتِ روابط با کمک شبکه‌های ارتباطی بنا نهاده شده است.     جین آستین که هفتمین فرزند یک کشیش بود سال 1775 در منطقه‌ای در جنوب شرقی انگلستان به دنیا آمد. بعد از مرگ پدرش چندین بار همراه خانواده‌اش نقل مکان کردند و دست به سفر زدند.او سال 1817 به سبب بیماری به وینچستر کوچ کرد تا نزدیک پزشکش باشد و 18 جولای 1817 در همین شهر درگذشت. در بریتانیا برنامه‌هایی برای دویستمین سالمرگ او تدارک دیده شده است.   چهار رمان «عقل و احساس»، «غرور و تعصب»، «منسفیلد پارک» و «اِما» به ترتیب در سال‌های 1811، 1813، 1814 و 1816، یعنی در زمان حیات جین آستین منتشر شدند.رمان‌های «نورثنگر ابی» و «ترغیب» نیز یک سالپس از مرگ نویسنده به چاپ رسیدند. همه‌ی این رمان‌ها با ترجمه‌ رضا رضایی به فارسی منتشر شده‌اند. ]]> جهان‌کتاب Mon, 17 Jul 2017 05:57:03 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/250096/ستایش-یان-مک-ا-و-ن-جین-آستین