خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - آخرين عناوين :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/ Sun, 21 Jul 2019 09:26:35 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Sun, 21 Jul 2019 09:26:35 GMT 60 تاملات ناصر فکوهی درباره انسان‌شناسی؛ اندیشمندان، نظریه و کُنش http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278514/تاملات-ناصر-فکوهی-درباره-انسان-شناسی-اندیشمندان-نظریه-ک-نش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «انسان‌شناسی؛ اندیشمندان، نظریه و کُنش؛ مجموعه مقالات و گفتگوها» مجموعه‌ای از مقالات، گفتگو‌ها و یادداشت‌ها و چند ترجمه کوتاه در حوزه نظری انسان‌شناسی مدرن و کاربردهای آن در جهان معاصر را با گردآوری ناصر فکوهی شامل می‌شود. فکوهی در این کتاب تلاش کرده که نوشته‌ها، یادداشت‌ها و گفتگوهایی که هر یک درباره یکی از موضوعات اجتماعی است، با دیدی واحد، یعنی نگاه انسان‌شناسی اجتماعی و فرهنگی در چارچوبی منطقی گردآوری کند.  فصل نخست به زندگی و آثار روشنفکران و نظریه‌پردازانی پرداخته شده که تاثیر عمیقی بر نظریه انسان‌شناختی معاصر داشته‌اند: افرادی همچون سعید، هابزباوم، ایلیچ، لوفبور و .... در فصل دوم مولف بر نظریه‌ها و اندیشه‌ها حول محور چندبُعدی بودن و میراث و تحول گفتمان انسان‌شناختی در آکادمی و بیرون از آن از جمله در رابطه با فرویدیسم، پسامدرنیسم و شرق‌شناسی تمرکز داشته است. اسطوره‌شناسی، نماد، نشانه، تابو، سحر و جادو و بدن با رویکرد انسان‌شناختی نیز از جمله موضوعات مطرحه در فصل چهارم هستند. و نهایتا، فصل پایانی شامل نگاه کاربردی انسان‌شناسی به مسائل و جنبش‌های معاصر، بیش از ۷۰ قاب درباره رویکردهای نظری انسان‌شناسی و مفاهیم آن می‌شود که هر کدام به نوعی مکمل بحث‌های دیگر محسوب می‌شوند. در بخشی از مقاله «ادوارد سعید: فلسطینی سرگردان» در فصل اول کتاب آمده است: «نفوذ قدرتمند سعید در انسان‌شناسی بیش از هر چیز به کتاب کم‌نظیر او «شرق‌شناسی» برمی‌گردد. انسان‌شناسی همواره از نوعی گذشته استعماری در رنج بوده است زیرا هرگز نتوانسته است از یاد ببرد که در نیمه قرن نوزده دولت‌های اروپایی عمدتاً برای اهداف سودجویانه خود در مستعمرات بود که این رشته علمی را تقویت کرده و میدان‌های تحقیق گسترده‌ای را در اختیار پژوهشگران آن قرار دادند. با وصف این خوشبختانه اکثریت قریب به‌اتفاق انسان‌شناسان توانستند بسیار زود با قدرت‌های استعماری فاصله بگیرند و در همه‌جا در حد توان خود تلاش کنند بیش از هر چیز به حفظ میراث‌های فرهنگی بومیان و کمک به آنها برای زندگی در شرایط مورد خواست خود آنها دست یازند. این امر بدون شک یکی از مهم‌ترین نقاط انسان‌شناسان از شرق‌شناسان است که عموماً نگاهی «شیئی‌گرا» به پدیده‌ای خود آن را «شرق» نامیده‌اند می‌انداختند. سعید در کتاب خود بیش از هر چیز بر آن است که نشان دهد شرق‌شناسی شیوه‌ای از اندیشه است که در آن اصل بر یک «تفاوت‌گذاری و تمایز هستی‌شناختی و شناخت‌شناختی میان شرق و غرب بناشده است و به گروه بزرگی از نویسندگان، از جمله شاعران، رمان‌نویسان، فیلسوفان و نظریه‌پردازان سیاسی و دیوان‌سالاران امپراتوری» سرایت کرده است».  همچنین در مقاله «انسان‌شناسی و گفت‌وگوی تمدن‌ها» که اولین مقاله فصل دوم این کتاب است می‌خوانیم: «پروژه گفتگوی تمدن‌ها در زمینه مناسبی از لحاظ بین‌المللی، توانست به سرعت به بحثی مطرح در میان اندیشمندان و روشنفکران بدل شود. در این میان، شدت تنش‌ها در طول سال‌های گذشته و به ویژه واقعه یازدهم سپتامبر ۲۰۰۱، بحرانی گسترده را در سطح جهانی به وجود آورده‌اند که در چارچوب خود بار دیگر موضوع حساسا و پیچیده روابط بین فرهنگ‌ها و پیوستگی‌های پر تناقض آنها با حوزه‌های سیاسی را در نخستین رده از موضوعات مورد پژوهش علوم اجتماعی قرار داد. هر چند این علوم در آغاز شکل‌گیری خود تا اندازه زیادی مورد سوء‌استفاده حوزه سیاسی قرار گفتند تا نظم اجتماعی مورد نیاز این حوزه را در جوامع صنعتی و همچنین در جوامع زیر استعمار خویش به وجود آورند، اما دیری نپایید که گروهی از متفکران در شاخه‌هایی چون جامعه‌شناسی و انسان‌شناسی، رویکردی کاملاً انتقادی را پیش گرفتند و تا جایی پیش رفتند که قدرت‌های سیاسی گاه به مقابله و رودرویی مستقیم با آنها پرداختند. از این زمان نوسان و دودلی در این علوم میان موضوعی کاملاً انتقادی و موضوعی کارکردی و کاربردی، سبب پیدا شدن زمینه‌های بحران و ابهام در موقعیت این علوم بوده است. در این میان، پروژه گفتگوی تمدن‌ها بار دیگر زمینه را برای دامن زدن به این بحث در میان متفکران علوم اجتماعی فراهم آورده است».  کتاب «انسان‌شناسی؛ اندیشمندان، نظریه و کُنش؛ مجموعه مقالات و گفتگوها» با گردآوری ناصر فکوهی با شمارگان ۵۰۰ نسخه، در ۵۴۷ صفحه و به قیمت ۸۲۰۰۰ تومان از سوی انتشارات اندیشه احسان منتشر شده است.  ]]> اندیشه و علوم اجتماعی Sun, 21 Jul 2019 04:56:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278514/تاملات-ناصر-فکوهی-درباره-انسان-شناسی-اندیشمندان-نظریه-ک-نش «رنت»؛ انسانی یاغی در پی حقیقتی نازیبا http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/278419/رنت-انسانی-یاغی-پی-حقیقتی-نازیبا خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در فارس - احسان اکبرپور: چاک پالانیک را در ایران با کتاب و فیلم «باشگاه مشت‌زنی» می‌شناسند. پارسال اما کتاب دیگری از این نویسنده مشهور آمریکایی با عنوان «رنت، زندگی‌نامه شفاهی باستر کیسی»، با ترجمه سونیا رزمجویی،مترجم جوان شیرازی و از سوي نشر «سده» منتشر شد. این کتاب در مدت انتشار خود، بحث‌ها و نقدهایی را برانگیخت و در کمتر از یک‌ماه به چاپ دوم نیز رسید. درباره این کتاب و ویژگی آثار چاک پالانیک، با «سونیا رزمجویی»، مترجم 28 ساله و شیرازی این اثر، به گفت‌وگو نشستیم که در ادامه از نظر مخاطبان می‌گذرد. سونیا رزمجویی درباره این اثر پالانیک گفت: «باستر رنت کیسی» را شاید بتوان پرکارترین قاتل سریالی زمانه ما نامید؛ پسرک دبیرستانی یاغی که از شهر کوچک محل زندگی‌اش متواری شده و خود را به شهری بزرگ می‌رساند تا در آنجا بدل شود به رهبر گروهی شورشی و تخریب‌گر. چاک پالانیک با شرح سرگذشت رنت از زبان خانواده، دوستان و افراد آشنا به او، با لحنی طنزآلود آینده‌ای غریب و خوف‌ناک را به تصویر می‌کشد که در آن بازیگران تنها هیولاها یا قربانیان‌اند و یا شاهدان ماجرا.   کتابی آکنده از خشونت و طنز رزمجویی ادامه داد: مگر در تمام طول زندگی آدم چند بار کتابی حول محور بیماری‌های همه‌گیر، سفر در زمان و تصادفات ساختگی اتومبیل می‌خواند؟ در آغاز داستان، نویسنده از ما می‌پرسد آیا هیچ‌وقت به این فکر کرده‌اید که کاش هرگز متولد نمی‌شدید؟ بهتر است خوب حواستان را جمع کنید و عمیقاً به این سؤال فکر کنید، چراکه وقتی به پایان کتاب می‌رسید، تازه اهمیت این پرسش را متوجه خواهید شد. به گفته این مترجم جوان شیرازی، این پرسشی است که پالانیک حرف‌های زیادی درباره آن دارد و راه‌های شگفت‌انگیز خود را برای ابرازش بیان می‌کند. وی درباره اثر نویسنده مشهور آمریکایی گفت: درست همچون دیگر کتاب‌های پالانیک، آنچه در رنت خواهید خواند، آزاردهنده، خشونت‌آمیز، کریه و آکنده از طنز است.   درآمیختن مرزهای واقعیت و خیال به گفته رزمجویی، در حقیقت روایت در رنت به‌صورت نقل‌قول‌هایی طولانی و بی‌وقفه در رابطه با زندگی نوجوانی به نام «رنت» است و چیزی از آغاز خواندن داستان نمی‌گذرد که خواننده درمی‌یابد پالانیک جمعیت عظیمی از راویان و روایتی گسترده را همگی در چارچوب یک داستان به‌خوبی گرد هم آورده است. شاید در آغاز این نوع روایت عجیب به نظر برسد اما در این رمان داستان‌های بسیار و درنهایت مرتبطی از زبان راویان متعددی درباره رنت نقل می‌شود. قالب این نوع روایت شفاهی همان چیزی است که موضوعات داستان را قوت می‌بخشد، در حقیقت آنچه به‌عنوان اسطوره می‌شناسیم که همان ترکیبی از واقعیت و افسانه است که گاه سینه‌به‌سینه نقل می‌شود و به دلیل نوع روایت آن مرزهای واقعیت و خیال در آن از یکدیگر قابل تمیز نیست.   «رنت» از پیرامون خود دل‌زده است از سونیا رزمجویی درباره شیوه روایی کتاب رنت می‌پرسم و این مترجم شیرازی مي‌گويد: هیچ‌یک از راویان بی‌شمار داستان تصویر مطلقی از رنت ارائه نمی‌کنند، مثلاً هیچ‌کس نمی‌گوید رنت لاغر بود یا رنگ موهایش تیره بود یا صفاتی ازاین‌دست، بلکه هر یک از دریچه دید خود تصویری متفاوت از رنت ارائه می‌دهند که مجموعه تمام این تفاسیر گاه متناقض درنهایت تصویر پیچیده و غریب اما متقاعدکننده‌ای از نوجوانی به نام رنت در ذهن خواننده ایجاد می‌کند. به گفته این مترجم جوان، شاید چیزی که در ابتدا بتوان درباره باستر رنت کیسی گفت این است که او به معنای ساده از همه‌چیز در پیرامون خود دل‌زده است؛ بااین‌حال حس شوخ‌طبعی ترسناکی نیز دارد، شامه‌ای به قوت یک سگ و سیستم ایمنی مقاوم در برابر انواع سم‌ها و زهرها که نتیجه قرار گرفتن مداوم در معرض نیش انواع و اقسام حیوانات و حشرات زهرآلود از کودکی آن‌هم تنها برای تفریح و سرگرمی است. رزمجویی ادامه داد: رنت کیسی در زادگاه خود میدلتون، روستایی دورافتاده که با ماشین چهار روز تمام از هر آبادی دیگری فاصله دارد، مثل هیچ‌کس نیست. البته تقریباً تمامی شاهدان روایت متفق‌اند که رنت شباهت عجیبی در ظاهر و رفتار به پدر خود دارد اما رنت مثل همکلاسی‌هایش و دوستانش و همسایگانش و بزرگ‌ترهای شهر کوچک میدلتون نیست.   در پی حقیقتی نازیبا اما رنت چگونه کاراکتری است؟ رزمجویی گفت: رنت بر آن است تا تجربه منحصربه‌فرد و تکرار نشدنی زیست را از آنچه خود «طبیعت دروغین هر چیز» می‌نامد بزداید. او از پسِ پشتِ واقعیت ساختگی در پی نوعی حقیقت بی‌بدیل است، حقیقتی که دست‌دوم و عاریه‌ای نیست که گرچه ظاهری زمخت و نازیبا دارد اما تنها یک‌بار قابل از سر گذراندن است و به‌صرف حقیقی بودن خود است که ارزشمند است. چنان‌که یکی از راویان درباره او می‌گوید: «رنت دلش می‌خواست دست‌کم یک‌چیز واقعی باشه، حتی اگه اون چیز واقعی خون و دل‌وروده متعفن بود. چیزی که رنت رو آزار می‌داد ساختگی بودن همه‌چیز بود. طبیعت مزخرف و بی‌پایه همه‌چیز.» به باور سونیا رزمجویی، در جهانی که دیگر کتابی برای خواندن و فیلمی برای دیدن وجود ندارد و سرگرمی عمده شهروندان به‌تنهایی نشستن در اتاق خود و متصل شدن به تجربه‌های بی‌واسطه دیگران و درک و احساس امور از دریچه حواس آنان است، رنت در پی تجربه‌ای حقیقی است. «ماجراجویی واقعی و تجربه‌ای اجتماعی که همه را به هم پیوند دهد».   تصویری هولناک از آینده رزمجویی در ادامه گفت: شاید یکی از نکات موردتوجه داستان، تصویر هولناکی است که پالانیک از آینده ارائه می‌دهد، تصویری که گرچه مو بر اندام خواننده سیخ می‌کند، اما بسیار ملموس و قابل پیش‌بینی می‌نماید. به گفته این مترجم شیرازی، داستان در آینده‌ای نزدیک یا حتی شاید حالی غیراز آنچه می‌شناسیم روایت می‌شود. این مترجم شیرازی می‌گوید: پالانیک در شهر بزرگ، جایی که رنت برای گریز از روستای کوچک خود به آن متواری می‌شود، دنیایی فرای تصورات را به تصویر می‌کشد، جهانی که در آن با استفاده از مقررات زمان و حکومت‌نظامی زندگی روزانه از دنیای شبانه مجزا شده و مجانین، یاغی‌ها، مبتلایان به بیماری‌های همه‌گیر و درنهایت فرودستان و آنان که امکان تطابق خود با هنجارهای به‌ویژه جهان یقه‌سفیدها و «روزگردها» را ندارند، به جهان شب تبعید شده‌اند.   روایتی ابزورد سونیا رزمجویی درباره شیوه روایت رنت می‌گوید: روایت در رنت چنان ابزورد است که خواننده را بر این فکر وامی‌دارد که شاید در حال خواندن داستانی از ژانر بیزار است و سپس پس از حدود دو سوم از روایت است که نوعی از نگرش لوناتیک کم‌کم بر داستان سایه می‌افکند. مدت‌ها پیش از آن‌که کتاب را به پایان برسانید همه‌چیز به‌خوبی شرح داده شده و شما به این فکر می‌افتید که چگونه ممکن است پالانیک تمام آن نقل‌قول‌ها و پلات‌های گسترده را یکجا در یک چارچوب متقاعدکننده جمع‌آوری کرده باشد. به باور رزمجویی، درحالی‌که در داستان رنت، نویسنده به موضوعات گوناگونی در آن واحد می‌پردازد، روایت هرگز از ابتدا تا پایان از نیل به هدف غایی خود دور نمی‌شود. این کتابی است که به موضوعات مهمی می‌پردازد، ازجمله معنای زندگی. رنت در حقیقت کتابی است زیبا که از آلودگی و لجن زندگی واقعی پوشیده شده است.   «رنت» ادامه «باشگاه مشت‌زنی» نیست مترجم رمان رنت در ادامه می‌گوید: اگر شما یکی از هواداران چاک پالانیک هستید و دلیل این هواداری باشگاه مشت‌زنی است، از رنت انتظار مشابهی نداشته باشید. در حقیقت این انتظار را از هیچ‌یک از کارهای دیگر پالانیک نداشته باشید. او نویسنده‌ای است منحصربه‌فرد که در هر یک از آثار خود داستانی بسیار متفاوت و ویژه برای ارائه دارد؛ تا آنجا که چاک پالانیک را در ادبیات می‌توان معادل پانک راک در موسیقی دانست. سونیا رزمجویی همچنین با اشاره به اینکه بسیاری از منتقدان پالانیک بر این متفق‌اند که آثار او تنها داستان‌سرایی صرف نیست؛ می‌افزاید: به باور منتقدان، آثار پالانیک حرکتی است به عمق ریشه‌های اجتماعی جنبش‌های مردمی در جوامع سرمایه‌داری مدرن. ]]> استان‌ها Sun, 21 Jul 2019 04:52:59 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/278419/رنت-انسانی-یاغی-پی-حقیقتی-نازیبا دوازدهمین جشنواره کشوری داستان بانه فراخوان داد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278528/دوازدهمین-جشنواره-کشوری-داستان-بانه-فراخوان به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در کردستان، پوستر دوازدهمین جشنواره کشوری داستان بانه به دو زبان کردی و فارسی و در ۳ بخش داستان کوتاه، کودک و نوجوان و مقاله، روز شنبه 29 تیرماه با حضور فرماندار و جمعی از مسئولان، هنرمندان و اصحاب فرهنگ و هنر بانه در محل مجتمع فرهنگی و هنری اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی این شهرستان رونمایی شد. فرماندار بانه در مراسم رونمایی از فراخوان این دوره از جشنواره داستان بانه، گفت: فضای باز فرهنگی و هنری در چهارچوب قانون، می‌تواند بانه را به قطب جذب گردشگر فرهنگی تبدیل کند. محمد امین‌زاده ادامه داد: برگزاری یازده دوره موفق جشنواره داستان در بانه نشان از پویایی فرهنگی در این شهرستان می‌دهد و این به‌خاطر مردم فرهنگی و علاقه‌مند به کارهای فرهنگی و هنری است که همراه با اصحاب فرهنگ و هنر و انجمن‌های فرهنگی امروز رونمایی از فراخوان جشنواره دوازدهم را با قوت و انگیزه تمام انجام می‌دهند. وی بازار و رونق تجاری بانه را یک فرصت دانست که در کنار فعالیت‌های فرهنگی و برگزاری جشنواره‌های ملی و بین‌الملی بانه را به قطب جذب گردشگر در منطقه تبدیل می‌کند. رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی بانه نیز در ادامه با اشاره به اینکه مقدمات کار برای برگزاری باشکوه دوازدهمین جشنواره کشوری داستان بانه در آذرماه سال جاری فراهم شده است، گفت: دبیرخانه دائمی جشنواره کشوری داستان بانه از محل اعتبارات تملک دارائی‌های سرمایه‌ای در سه ماهه اول سال جاری تجهیز شده است. حمیدرضا خوشبخت بیان کرد: با موافقت اعضای شورای شهر و شهردار بانه، نیروی انسانی لازم جهت انجام امور دبیرخانه جشنواره کشوری داستان بانه از امروز فعالیت خود را آغاز خواهند کرد. وی ضمن تقدیر از مسئولان سطح استان و شهرستان بخصوص مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان کردستان، فرماندار بانه، نماینده مردم شهرستان‌های بانه و سقز در مجلس شورای اسلامی، شهردار و اعضای شورای شهر بانه و سایر مسئولین ادارات و ارگان‌های دولتی، عنوان کرد: با همفکری و همراهی موسسات فرهنگی و ادبی، انجمن‌ها، اصحاب فرهنگ و هنر و هنرمندان، تمام تلاش خود را جهت برگزاری هرچه باشکوه‌تر این رویداد کلان فرهنگی و ادبی در شهر مرزی بانه به‌کار خواهند بست‌. در پایان این مراسم، ضمن معرفی فواد جهانی به عنوان دبیر دوازدهمین جشنواره کشوری داستان بانه از فراخوان این دوره از جشنواره رونمایی شد. ]]> استان‌ها Sun, 21 Jul 2019 04:20:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278528/دوازدهمین-جشنواره-کشوری-داستان-بانه-فراخوان نشست تخصصی نقد ترجمه کتاب « 1984 جرج اورول» http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/278525/1/نشست-تخصصی-نقد-ترجمه-کتاب-1984-جرج-اورول ]]> چندرسانه‌ای Sat, 20 Jul 2019 13:20:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/278525/1/نشست-تخصصی-نقد-ترجمه-کتاب-1984-جرج-اورول شاعران طنزپرداز به دیدار رهبر انقلاب رفتند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278521/شاعران-طنزپرداز-دیدار-رهبر-انقلاب-رفتند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ جمعی از شاعران طنزپرداز، پنجشنبه ۲۷ تیرماه در دفتر مقام معظم رهبری حضور یافته و با ایشان دیدار کردند. در این دیدار برخی به شعرخوانی پرداختند، اما عمده جلسه به ارائه دیدگاه‌ها و نظرات پیرامون وضعیت کنونی طنز در کشور گذشت. جمعی از هنرمندان و طنزپردازان رسانه‌های کشور هم در این مراسم حضور داشتند.  در این جلسه، علیرضا جاویدنیا از طنزپردازان و نقش‌آفرینان رادیو در برنامه‌هایی مثل «صبح جمعه با شما»، عباس احمدی، صابر قدیمی، مهدی استاد احمد، حجت‌الاسلام مهدی پرنیان، امید مهدی‌نژاد، محمدحسین مهدویان، عبدالرضا قیصری، قاسم رفیعا، علی دوستی، شهرام شکیبا و ... به دبیری ناصر فیض حضور داشتند. این جلسه که حدود دو ساعت و نیم به طول انجامید با سخنان و مسایل مطرح شده از سوی شاعران همراه بود و در ادامه دیدگاه‌هایی پیرامون جایگاه طنز مکتوب و نشریان طنز در کشور که با چالش همراه شده، مطرح شد. رهبر انقلاب نیز پس از سخنان شاعران و طنزپردازان مواردی را مطرح کردند؛ از جمله این که دشمنی ۲۰۰ ساله انگلیس با ایران موضوعی است که شاعران باید به آن ورود کنند.  برخی از نویسندگان نیز در این دیدار حضور داشتند. ]]> ادبيات Sat, 20 Jul 2019 11:44:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278521/شاعران-طنزپرداز-دیدار-رهبر-انقلاب-رفتند انیمیشین ایرانی موضوع دومین نشست نوا http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/253309/انیمیشین-ایرانی-موضوع-دومین-نشست-نوا به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، دومین نشست «نوا» به بررسی «انیمیشن ایرانی؛ چالش‌ها، توانمندی‌ها، چشم‌اندازها» ویژه شده است. در میزگرد دومین نشست نوا،  محمدرحیم لیوانی، مدیرعامل مرکز انیمشن صبا و بهبود نکویی، مدیرعامل استودیو گنبد کبود به بررسی چالش‌ها، توانمندی‌ها و چشم‌اندازهای انیمیشن ایرانی می‌پردازند. دبیری این میزگرد را داریوش دالوند، تهیه‌کننده و عضو هیات ‌مدیره‌ آریا صنعت تخیل بر دوش دارد.   نوا، سلسله نشست‌هایی است که با به چالش کشیدن مسائل و موضوع‌های فرهنگی، تاریخی، هنری، محیط زیست و اجتماعی به بررسی آن‌ها می‌پردازد. نشست‌های «نوا» واپسین دوشنبه‌ هر ماه با باشندگی دوستداران فرهنگ و تاریخ ایران‌زمین از سوی هفته‌نامه‌ امرداد در تالار فردوسی خانه‌ اندیشمندان علوم انسانی برگزار می‌شود. در نخستین نشست نوا به بررسی «نقش آموزش تاریخ در کتاب‌های درسی» پرداخته شد.   نشست «انیمیشن ایرانی؛ چالش‌ها، توانمندی‌ها، چشم‌اندازها» دوشنبه 31 تیرماه 1398 خورشیدی، ساعت 17 تا 20 در تالار فردوسی خانه‌ اندیشمندان علوم انسانی به نشانی تهران، خیابان استاد نجات‌اللهی (ویلا)، نبش خیابان ورشو، خانه‌ اندیشمندان علوم انسانی، برگزار می‌شود. حضور در این نشست‌ها برای همگان آزاد و رایگان است.   ]]> هنر Sat, 20 Jul 2019 11:43:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/253309/انیمیشین-ایرانی-موضوع-دومین-نشست-نوا «رویای کاغذی امشب به «اشتباه در بخت ستارگان» می‌پردازد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278523/رویای-کاغذی-امشب-اشتباه-بخت-ستارگان-می-پردازد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی رادیو فرهنگ برنامه رویای کاغذی برنامه‌ای از گروه کتاب رادیو فرهنگ است که هر شب ساعت ۲۳:۴۵ به بازخوانی قطعه‌ای از یک کتاب شامل داستان کوتاه، رمان و شعر از آثار شاخصی که با استقبال مخاطبان روبه‌رو شده‌اند و پرتیراژ بوده‌اند و به چاپ‌های چندم رسیده اند، اختصاص دارد. اشتباه در ستاره‌های بخت ما یک داستان عاشقانه‌ نو و درعین‌ حال متفاوت درباره‌ دو نوجوان مبتلا به سرطان است؛ ماجرایی عاطفی و درعین‌حال دلخراش با فرجامی قابل‌پیش‌بینیِ دو جوان روبه‌مرگ. شیوع بیماری‌های لاعلاج و افزایش تعداد بیماران در جهان موجب شده تا نویسندگان فراوانی به توصیف سرگذشت قربانیان و آسیب‌های اجتماعی و روحی ـروانی این بیماری‌ها بپردازند.  این برنامه با اجرای راضیه گردکاهد ، تهیه‌کنندگی الهه بیات و نویسندگی مریم بیانی روی موج اف ام ردیف 106مگاهرتز از رادیو فرهنگ پخش می‌شود. ]]> ادبيات Sat, 20 Jul 2019 11:36:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278523/رویای-کاغذی-امشب-اشتباه-بخت-ستارگان-می-پردازد شاخص‌های داوری چهار رویداد ترویج کتابخوانی منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278518/شاخص-های-داوری-چهار-رویداد-ترویج-کتابخوانی-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از شبکه ترویج کتابخوانی، ستاد هماهنگی شهرها و روستاهای دوستدار کتاب معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شاخص‌های داوری چهار رویداد ترویج کتابخوانی ​با هدف ترویج و گسترش کتاب و کتاب‌خوانی و با هدف شفاف‌سازی و اطلاع‌رسانی هر چه‌ بهتر منتشر شد.   چهار رویداد ترویج کتابخوانی شامل ششمین برنامه انتخاب و معرفی پایتخت کتاب ایران، ششمین دوره جشنواره تقدیر از مروجان کتاب‌خوانی،‌ ششمین دوره جشنواره روستاها و عشایر دوستدار کتاب و چهارمین دوره جام باشگاه‌های کتاب‌خوانی کودک و نوجوان از سوی دبیرخانه ستاد هماهنگی شهرها و روستاهای دوستدار کتاب معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است.        شاخص‌های داوری هر یک از این رویداد‌ها از طریق لینک‌های زیر قابل دسترسی است؛  شاخص های داوری برنامه پایتخت کتاب ابران فرم داوری جشنواره تقدیر از مروجان کتابخوانی شاخص های داوری جشنواره روستاها و عشایر دوستدار کتاب سال ۱۳۹۸ فرم داوری جام باشگاه های کتابخوانی کودک و نوجوان۱۳۹۸  ]]> مدیریت‌کتاب Sat, 20 Jul 2019 11:17:25 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278518/شاخص-های-داوری-چهار-رویداد-ترویج-کتابخوانی-منتشر داستان یک خانواده فرانسوی که از سوی بوکوحرام ربوده می‌شوند http://www.ibna.ir/fa/doc/note/278396/داستان-یک-خانواده-فرانسوی-سوی-بوکوحرام-ربوده-می-شوند خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)-مهدی کریمی: این اولین رمانی‌ست که از این نویسنده به زبان فارسی منتشر می‌شود. رمانی جسورانه که «املی نوتوم» نویسنده مطرح فرانسوی آن را فوق‌العاده توصیف کرده‌ است؛ رمانی که سه‌جایزه مطرح 2016(جایزه دسامبر، ژان - ژیونو، موتار آکادمی فرانسه) را برده‌ است؛ از نویسنده‌ای که در فرانسه و مصر روزگار می‌گذراند و در آثارش، توجه خاصی به کودکان‌ و‌ نوجوانان دارد و همین‌طور از تاریخ (خصوصا قرون وسطی و قرن نوزدهم و جنگ جهانی دوم.)  کتاب، تکان‌دهنده است داستان از دست‌رفتن و از دست‌دادن ارزش‌هاست نمونه کامل یک‌ داستان معاصر با ایده‌پردازی خاص که نویسنده با هوشمندی تمام از آن بهره‌جسته و توانسته فرصت‌سازی کند تا فرصت‌سوزی. این داستان برپایه یک‌رویداد واقعی است. گروه تروریستی بوکوحرام(ما در داستان صرفا با این گروه خاص سروکار نداریم و اساس داستان رمان، بر وجود صرف مشت نمونه خرواری‌ست از یک گروه افراطی.) یک خانواده فرانسوی را ربوده‌اند؛ یکی‌از افراد این خانواده، پسری به‌نام باتیست است، که زنده‌ می‌ماند و زنده‌ برمی‌گردد و نکته داستان در این مهم‌ است که او از سرنوشت خانواده‌اش خبر ندارد.  نویسنده این‌ ایده‌ را باپرداختی هوشمندانه داستانی‌، تکان‌دهنده ساخته، با جزییات‌پردازی دقیق و درخور توجه و ایده‌داستانی‌اش را که در صفحه‌های حوادث بین‌الملل به‌آسانی دردسترس است؛ تبدیل به‌داستانی درخشان کرده که خواندنش از اصل حادثه‌ واقعی جذاب‌تر است و البته تاثیرگذارتر: «فکر این رمان در ذهنم بود و آن‌ را قبل از حملات انتحاری ژانویه 2015 نوشتم. ماجرای این کتاب از ناکجا نمی‌آید بلکه از رویدادی کاملا واقعی الهام‌ گرفته‌ است.»  داستان از تلخی صحبت می‌کند که ریشه در خود ما دارد در به یاد‌آوردن آنچه کرده‌ایم و اگر شانس بیاوریم و تحت شرایط بفهمیم که چه کرده‌ایم تازه به عمق فاجعه پی‌می‌بریم و باوجود اینکه دیگر برای خودمان، کاری از دستمان برنمی‌آید اما شاید بتوانیم به عدم رخ‌دادن و ریخته‌شدن خون‌های بیشتری کمک‌کنیم. داستان تلخ‌ است و انسان‌محور، از خشونتی صحبت می‌کند که اگر مهار نشود می‌تواند فجیع باشد و فاجعه‌های فراوانی را رقم‌بزند.  داستان کتاب، همچون یک‌ راز می‌ماند. نویسنده در پیشگاه کتاب با جمله‌ای از «ژان بودریار» مخاطب را به دنیای داستانش دعوت می‌کند: «...شکل دیگری از فهم که عبارت‌ است از فهم راز.»  عنوان کتاب را که می‌خوانیم فکر می‌کنیم داستان درباره مرگ یک‌شخصیت است اما وقتی داستان را می‌خوانیم تازه متوجه می‌شویم که این مرگ، ظاهر داستان است و مرگ اصلی، مرگ هویت و انسانیت است و داستان درباره معصومیت از دست‌ رفته است.  از ابتدای کتاب هم نویسنده به‌ آن اشاره دارد و تا پایان اینچنین است و واقعه‌ای که به‌ظاهر همه از وجود آن باخبرند اما این واقعه عمقی دارد که جزییات آن برای عدم اتفاق وقایع دیگر مهم است و خطیر.  نویسنده درک درستی از شخصیت‌های داستانش دارد و همین‌شناخت است که به‌او کمک‌ کرده‌ است تا با جزییات‌پردازی آنها را به ثمر برساند. داستان رویه‌ای دیگر از آدمی است و انحطاطی که در کمین است و می‌تواند اگر ریشه بدواند منجر به مرگ سرشت آدمی شود و از باتیست (نام حقیقی قهرمان داستان) یک یومایی(جنگجو) بسازد:  «اون‌ها گروگانگیرهای من نیستند   حالا برادرهام هستند   دلم براشون تنگ می‌شه.»  نکته مهم درباره باتیست این است که به‌خاطر وقایع رخ‌ داده و تعالیمی که از سردسته گروه تروریستی دیده، هویتش را به‌طور کامل از دست‌ داده و وقتی که با نام باتیست صدایش می‌کنند، جواب نمی‌دهد و می‌گوید اسم من «یومایی» است.  داستان از انسانیتی صحبت می‌کند که در حضور افراطی‌گری نابود و جایش را به وحشی‌گری داده و توانسته انسان و انسان‌هایی را از کجایی به نابجایی برساند.   داستان شیوه نگارشی خاص و منحصر به‌فرد دارد و همین‌شیوه آن را بسیار خواندنی کرده و گفت‌و‌گو محور. قهرمان داستان در طول رمان هم مقابل آدمی نشسته که مخاطب نمی‌داند مأمور امنیتی است یا یک‌روانشناس؛ و مشغول گفت‌و‌گو با اوست.  این شخصیت مستتر، کارکردی‌ داستانی دارد و به‌خوبی نقش دانای مکمل را بازی می‌کند؛ دانای مکمل از چیزهایی باخبر است که مخاطب از آن بی‌خبر و قهرمان داستان از چیزهایی باخبر است که دانای مکمل در پی فهم آن‌هاست او کارآگاه‌وار می‌خواهد معمایی را حل‌ کند که حل آن نه‌ فقط به‌ قهرمان داستان کمک می‌کند بلکه می‌تواند به انسان‌های دیگری نیز کمک‌کند و جان آن‌ها را نجات‌ دهد حسن این دانای مکمل در داستان رویکرد انسان‌دوستانه اوست و احساس امنیتی که هم در قهرمان داستان و هم در مخاطب ایجاد می‌کند که او فقط ادای خو‌ب‌ها را نمی‌خواهد در بیاورد و به واقع او در حال مکربازی برای حل معمایش نیست:  « - بذاريد من برم.  - ولت می‌کنیم بری.  وقتی دوباره باتیست شده باشی، ولت می‌کنیم بری.»  و:  «اون ها هیولا هستند  می‌خواستند بهت آسیبی برسونند تقریبا بدتر از مرگ  و می‌خواستند ما بدونیم تو چی کار کرده بودی    منتظر بودیم یادت بیاد  حالا که یادت اومده می‌تونیم بهت کمک کنیم.»  داستان همچون شروعش، که ساختی‌دقیق دارد پایانش نیز دقیق و تاثیرگذار است و مخاطب را تحت تاثیر قرار می‌دهد و تازه می‌فهمد که قهرمان داستان چه‌کرده و چه‌بلایی سر خودش آورده و از آن گسترده‌تر افراطی‌گری می‌تواند چه کارها بکند و چه بی‌گناهانی را بالای دار ببرد و از زندگی ساقط کند این وضعیت و تلخی آن به خوبی در داستان درآمده و این تاثیری‌ست که ادبیات می‌تواند بگذارد و بانی تلنگری بر آدمی شود. ]]> ادبيات Sat, 20 Jul 2019 11:07:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/278396/داستان-یک-خانواده-فرانسوی-سوی-بوکوحرام-ربوده-می-شوند مشارکت 59 کتابفروشی قم در تابستانه کتاب 98 http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/278485/مشارکت-59-کتابفروشی-قم-تابستانه-کتاب-98 روح‌الله کریمی، رئیس اداره فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی قم در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قم، با اشاره برگزاری طرح تابستانه کتاب 98 در قم همزمان با سراسر کشور، درباره میزان مشارکت کتابفروشی‌های این استان هم در طرح یادشده، گفت: ۵۹ کتاب‌فروشی در قم در این طرح مشارکت می‌کنند و علاقه‌مندان ‌می‌توانند کتاب‌های تألیفی را با یارانه ۲۵درصدی و کتاب‌های ترجمه را با یارانه ۱۵درصدی از کتاب‌فروشی‌های عضو طرح خریداری کنند. وی ادامه داد: حداکثر یارانه اختصاصی به هر کتابفروشی، میزان و درصد مشارکت کتابفروشی‌ها در تخصیص یارانه بر اساس اعتبار کلی طرح تعیین می‌شود. در این طرح، سقف مجاز خرید برای هر خریدار 120 هزار تومان است و مدت زمان تسویه حساب طرح با کتابفروشی‌ها بین ٤ تا ٦ ماه خواهد بود. رئیس اداره فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی قم اسامی ۵۹ کتابفروشی این شهر را که عضو طرح «تابستانه کتاب 98» هستند، به شرح زیر اعلام و معرفی کرد: «انتشارات ارمغان طوبی»، «انتشارات حقوق اسلامی»، «انتشارات دارالحدیث»، «انتشارات دارالفکر»، «انتشارات سبطین»، «انتشارات قائم آل علی(ع)»، «انتشارات نصایح»، «انتشارات هجرت»، «انتشارات کوثر کویر»، «انوار الهدی»، «پاتوق من و کتاب»، «پاتوق کتاب قم(شعبه صفائیه)»، «پاتوق کتاب قم(شعبه فرهنگ و اندیشه)»، «پاتوق کتاب قم(شعبه مرکزی)»، «جمال»، «دار زین العابدین»، «دفتر انتشارات اسلامی»، «دفتر انتشارات اسلامی وابسته به جامعه مدرسین»، «دفتر نشر فرهنگ»، «دنیای کتاب»، «ذهن برتر»، «ذوی القربی»، «رضوی»، «سنابل»، «شهر خلاق»، «شهر کتاب قم»، «فروشگاه بازی و کتاب پونک»، «فقه الثقلین»، «مرکز نشر‌هاجر وابسته به مرکز مدیریت حوزه‌های علیمه خواهران»، «مطبوعات دینی»، «مومنین»، «نام آوران»، «ندای دانش»، «نشر اخلاق»، «نشر شهید کاظمی»، «نگاران قلم»، «نورالزهرا»، «هدایت»، «کافه کتاب اردیبهشت»، «کتاب اندیشه۱»، «کتاب اندیشه۲»، «کتاب باز»، «کتاب بهزاد»، «کتاب جمکران»، «کتاب گارسه»، «کتاب ما»، «کتاب و مطبوعات شهر»، «کتابستان رضوی»، «کتابسرا»، «کتابسرای تخصصی حقوق»، «کتابسرای طه»، «کتابسرای فرهنگ»، «کتابسرای نورالهدی»، «کتابواره ـ دلیل ما»، «کتابکده دانشگاهی»، «کلبه شروق»، «کلبه کتاب» و «کومه». یادآوری می‌شود، یازدهمین دوره طرح توزیع یارانه کتاب از طریق کتابفروشی‌ها با عنوان «طرح تابستانه 98» با شعار «کتاب، همنشینِ دلنشین» از 25 تیرماه آغاز شده و تا روز پنجشنبه 3 مردادماه به مدت 10 روز ادامه دارد. ]]> استان‌ها Sat, 20 Jul 2019 11:01:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/278485/مشارکت-59-کتابفروشی-قم-تابستانه-کتاب-98 «ما را با برف نوشته‌اند» نقد و بررسی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278505/برف-نوشته-اند-نقد-بررسی به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قم، بیستمین نشست داستانی انجمن «داستان اقالیم» با نقد و بررسی رمان «ما را با برف نوشته‌اند» نوشته نسیم توسلی و با حضور علیرضا شهبازی، سیدمرتضی حسینی شاهترابی و علاقه‌مندان به ادبیات برگزار شد. علیرضا شهبازی منتقد ادبی در ابتدا با اشاره به عنوان این داستان گفت: عنوان داستان به طور ضمنی مضمون اصلی روایت را آشکار می‌سازد. «ما را با برف نوشته‌اند» حکایت از سردی روابط شخصیت‌های رمان با یکدیگر دارد؛ و از طرفی برف نشانه ناپایداری و سستی این روابط است. شهبازی با اشاره به راوی داستان که در همان نقطه صفر روایت با پرداختن به تاریخ، قصه را جلو می‌برد، گفت: بهار، زن سخت‌کوشی است که از کودکی احساس خلاء و کمبود قدرت می‌کند و به دنبال احیای جایگاه اجتماعی و مقام و منزلت از دست رفته پدر است. به لحاظ جنسیتی او به‌تنهایی قادر به احیای این امور نیست، لذا دنبال مرد آرمانی خود که پرقدرت باشد و از حریم و منافع شخصی او مراقبت کند، می‌گردد؛ مرد مقتدری چون نادرشاه افشار. این منتقد ادامه داد: در این میان بهار، مرد مقتدری به نام عماد را پیدا می‌کند. عماد به معنای ستون خانه است؛ ستونی که سقف خانه را استوار می‌دارد. معادل و جاگزینی مناسب‌تر از عماد در دسترس بهار نیست و او مقهور ثروت و جایگاه اجتماعی عماد است. عماد معاون اداره صنعت و معدن، پسر حاج خیری صاحب کارخانه بزرگ پارچه بافی «الماس بافت گیلان» است؛ کسی که می‌تواند روی ثروت و حمایت‌های اجتماعی او حساب باز کند و به اهدافش دست یابد. شهبازی با پرداختن به طرح داستان و ماجرای محوری قصه آن، یادآور شد: طرح داستان شامل اطلاعات داستانی و ساختاری است. وجه غالب و بهانه روایت بر بازنمایی افق‌های فرهنگی، تاریخی، سیاسی، اقتصادی و ... استوار است. ماجرای محوری روایت در بحبوحه مراسم خواستگاری در 24 ساعت رخ می‌دهد؛ اما رفت و برگشت‌های زمانی ذهن راوی به بازنمایی خاطرات سال 1311 که زمان تاسیس کارخانه نخ ریسی و پارچه بافی خسروی مشهد است، می‌پردازد. او در بخش دیگری از نقد و بررسی رمان «ما را با برف نوشته اند» به ریخت‌شناسی شخصیت و نشانه‌های به‌کاررفته در روایت اشاره کرد و گفت: نشانه‌های به‌کاررفته در داستان نقش مهمی در بازنمایی شخصیت‌ها و جایگاه اجتماعی و ایدئولوژیک آن‌ها بازی می‌کند. در این روایت شخصیت‌پردازی با سبک و روش تقابل‌های دوتایی به موازات یکدیگر صورت می‌پذیرد. عماد در برابر آرش، برادر بهار، نصراله خان پدربزرگ و بهرام، پدر راوی با حاج خیری پدر عماد ساخته و پرداخته می‌شود. ]]> استان‌ها Sat, 20 Jul 2019 11:01:25 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278505/برف-نوشته-اند-نقد-بررسی گزیده خاطرات شهید احمد امی منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278452/گزیده-خاطرات-شهید-احمد-امی-منتشر به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در سمنان، خاطرات خودنوشت شهید احمد امی که به زبان انگلیسی نوشته شده، توسط محبوبه حاجیان‌نژاد به زبان فارسی ترجمه و سپس برای خوانش بهتر و عمیق‌تر، توسط محمدمهدی عبدالله‌زاده گویاسازی شد. (گویاسازی شامل افزودن پانوشت‌های توضیحی تاریخی، جغرافیایی و خانوادگی به خاطرات است). در بخشی از کتاب آمده است: «و سومین روز پیروزی بزرگ. ارتش انقلابی، اکنون به سرعت در حال تصاحب باقی قسمت‌های ضدانقلابی است. قصر بزرگ و عظیم جلاد زمان، توسط مردم اشغال شده است و تصویر امام خمینی (ره) در بالای دروازه این قصر افسانه‌ای نصب شده است. برخی دیگر از مقامات عالی رتبه سیاسی نیز بازداشت شده‌اند. آقای بختیار که شایع شده بود مجبور به خودکشی شده، اکنون بازداشت و به کمیته تحویل شده است. بعد از نیمه شب خوابیدم. پس از آنکه نامه‌ای برای خواهرم، خدیجه و یک کارت پستال هم برای برادرم در ایستگاه گرمسار نوشتم، همین لحظه بود که به ناگاه اشک‌هایم سرازیر شد، چون یک لحظه این فکر به ذهنم آمد که در جنگ با نیروهای عراقی شهید می‌شوم! نمی‌دانم کی خوابم برد! به مدرسه علوی رفتم که امام (ره) آنجا بود. داخل مدرسه بسیار شلوغ و پر سر و صدا بود. نتوانستم امام را ببینم. به همین سبب به میدان ارک برگشتم. آنجا بین نیروهای ارتشی که از رادیو و تلویزیون حمایت می‌کردند و مردم، درگیری سختی درگرفته بود… ساعت هفت بود که مطلع شدم رادیو و تلویزیون به دست مردم افتاده است». شهید احمد امی در سال ۱۳۳۶ در روستای آهوانو و از شهرستان دامغان به دنیا آمد. وی زندگی بسیار پرفرازونشیبی داشته است و موفق می‌شود در رشته زبان انگلیسی دانشگاه تهران پذیرفته شود و در سال ۱۳۵۹ آن را به پایان برساند. بعد از دریافت مدرک کارشناسی، شهید امی راهی خدمت سربازی و با درجه ستوان دومی عازم جبهه می‌شود؛ شهید بزرگوار در روزهای پیش از انقلاب اسلامی ایران در تظاهرات علیه رژیم پهلوی شرکت می‌کرد. او با ورود به تهران و دانشگاه، نه تنها در محیط فرهنگی آن زمان حل نشد، بلکه از تمام شرایط که برایش فراهم بود نیز استفاده مطلوب کرد و فراتر از آن تلاش کرد تا شرایط مناسب را برای خودش بیافریند. شهید امی خاطرات روزانه خود را از سال‌های ۵۷، ۵۸ و ۵۹ را به زبان انگلیسی نوشت؛ این خاطرات یک نوع روزشمار انقلاب اسلامی به شمار می‌رود و از این منظر دارای اهمیت فراوانی است. ]]> استان‌ها Sat, 20 Jul 2019 11:00:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278452/گزیده-خاطرات-شهید-احمد-امی-منتشر مفهوم هرمنوتیک به زبانی ساده/ رابطه هرمنوتیک و گفت‌وگو چیست؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278513/مفهوم-هرمنوتیک-زبانی-ساده-رابطه-گفت-وگو-چیست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «آشنایی با گادامر در سه جستار» با گردآوری درموت موران سعی کرده تا مفهوم هرمنوتیک را در حد امکان به زبانی ساده و بدون استفاده از واژه‌های ناآشنا برای مخاطب بازگو کند. کتاب مشتمل بر یک مقدمه و ترجمه دو مقاله «بارتولد درباره گئورگ گادامر» و «هرمنوتیک فلسفی نوشته درموت موران» برای آشنایی با هرمنوتیک گادامر است.  حسین حسینی مترجم کتاب در مقدمه‌ای که برای برگردان فارسی اثر نوشته؛ درباره تعریف واژه «هرمنوتیک» آورده است: «یکی از واژه‌هایی که امروزه بسیار شنیده می‌شود، واژه «هرمنوتیک» است که معمولاً با ابهامات زیادی آمیخته است. هرمنوتیک یا هنر تفسیر به طور خلاصه یعنی ما در مواجهه با یک اثر و فهم و تفسیر آن، با گفتگو میان انسان‌ها روبروییم که هر یک افق فهم خود را دارد و در آمیزش این افق‌هاست که فهم‌مان گسترش می‌یابد. در تفسیر هرمنوتیک، نه من بر متن تسلط دارم و نه متن بر من؛ نه من در تفسیر متن منفعلم، نه متن در ارتباط با من منفعل است. در واقع من با متن مورد تفسیر، دیالوگ و گفتگو دارم؛ سخن او را می‌شنوم و سخن خود را هم می‌گویم. من افق فهم خود را دارم، او هم افق فهم خودش را دارد. اما رویکرد علمی (در قرن نوزدهم) یا روان‌شناختی (نزد شلایر ماخر) به اثر مورد نظر، راه را بر دیالوگ و فهم واقعی آن می‌بندد.» در مقدمه مترجم که بیشتر حالت ترجمه ـ تألیف دارد، همچنین رابطه هرمنوتیک با گفتگو مطرح شده و برخی موانع شکل‌گیری گفتگو که شامل مانع علمی، روان‌شناختی و سوفسطایی است، مورد بررسی قرار گرفته است. تأکید اصلی هم بر مانع علمی در راه گفتگو و فهم است. پس از مقدمه، ترجمه مقاله‌ای از بارتولد است که در «فرهنگ‌نامه اینترنتی فلسفه» منتشر شده است. بارتولد در سال ۲۰۱۰ کتاب مهمی درباره گادامر نوشته است به نام «هرمنوتیک دیالکتیکی گادامر». این مقاله هم پس از آن در سال ۲۰۱۲ منتشر شده است. مقاله وی جستاری مقدماتی برای آشنایی اجمالی با اندیشه گادامر است. مفاهیمی مانند بازی و گفتگو که در فلسفه گادامر نقش محوری دارند، در این مقاله به سادگی و روشنی مورد بررسی قرار می‌گیرد. مقاله بعدی از فیلسوف ایرلندی به نام موران است که تخصص و تألیفات او بیشتر در زمینه پدیدارشناسی است و سهم مهمی در گفتگو میان فلسفه تحلیلی و قاره‌ای داشته است. مقاله‌ای که در اینجا ترجمه شده، برگرفته از کتاب او به نام «درآمدی به پدیدارشناسی» است که فصلی از آن ویژه گادامر است. مقاله موران مبسوط‌تر است و ریشه‌های هرمنوتیک و حتی خاطرات تاریخی گادامر به‌خوبی در آن بازگو شده است. هنس ـ گئورگ گادامر یک فیلسوف قاره‌ای پیشرو در قرن بیستم بود. اهمیت کار او در بسط نظریه هرمنوتیکی فلسفی است. هرمنوتیک به عنوان هنر تفسیر ابتدا در زمینه کتاب مقدس و متون حقوقی آغاز شد و سپس به سایر متن‌ها هم گسترش یافت. مارتین هایدگر استاد گادامر، این گسترش قلمرو هرمنوتیک را با فراتر رفتن از متن‌ها و تسری آن به همه انواع گوناگون فهم انسانی کامل کرد. از این‌رو هرمنوتیک فلسفی جستاری است در باب معنا و اهمیت فهم در هستی انسان به طور کلی.  «آشنایی با گادامر در سه جستار» با گردآوری درموت موران با ترجمه حسین حسینی در ۱۴۲ صفحه و به شمارگان ۱۱۰۰ نسخه از سوی انتشارات نگاه معاصر منتشر شده است. ]]> اندیشه و علوم اجتماعی Sat, 20 Jul 2019 11:00:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278513/مفهوم-هرمنوتیک-زبانی-ساده-رابطه-گفت-وگو-چیست داستان خودکشی مرموز یک دختر دانشجو http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278491/داستان-خودکشی-مرموز-یک-دختر-دانشجو به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قم، کتاب «گمشده در غبار» اثر فاطمه استکی داستان خودکشی مرموز دختری دانشجو است. شخصیتی که در بحبوحه فعالیت‌های سیاسی تشکل‌های دانشجویی وارد دانشگاه می‌شود و عضو یکی از تشکل‌های دانشجویی می‌شود. راوی داستان دخترعموی شخصیت اصلی است که با کمک دفترچه خاطرات او و از طریق پیگیری‌های مختلف سعی در باز کردن گره این داستان را دارد. آیا او به‌راستی خودکشی کرده یا اینکه توسط نیروهای مدعی تقلب جهت پوشاندن بعضی مسائل پشت پرده تشکیلات دانشجویی حذف شده است؟ این مسئله‌ای است که با جذابیت‌های داستانی خاص در این اثر به آن پرداخته شده است. رمان «گمشده در غبار» اثر فاطمه استکی از سوی انتشارات کتابستان معرفت در ۳۱۰ صفحه با قیمت ۳۵ هزار تومان روانه بازار کتاب شده است. ]]> استان‌ها Sat, 20 Jul 2019 10:45:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278491/داستان-خودکشی-مرموز-یک-دختر-دانشجو آشنایی با فیلسوف بزرگ ضدعقل‌گرایی قرن بیستم http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278500/آشنایی-فیلسوف-بزرگ-ضدعقل-گرایی-قرن-بیستم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «درآمدی بر مایکل اوکشات» نوشته پل فرانکو که نشر گام نو آن را به تازگی با ترجمه محسن میرزازاده منتشر کرده است، درآمدی ضروری به همه سویه‌های اندیشه اوکشات است و با قراردادن کار این فیلسوف در زمینه تاریخی،  رابطه آن را با مناقشات فلسفه سیاسی قرن بیست‌ویکم نشان می‌دهد.   مایکل اوکشات یکی از مهم‌ترین فیلسوفان قرن بیستم است و سهم مهمی در فلسفه سیاسی و طرح نظریه‌های محافظه‌کاری و لیبرال داشته و علاوه بر آن در فلسفه تاریخ، زیبایی‌شناسی، فلسفه دین و فلسفه آموزش هم بلندآوازه است. از این رو، با دیگر اندیشمندان معاصری همانند هایک، اشتراوس، برلین، رالز و رورتی مقایسه می‌شود.   او در حوزه عمومی به عنوان یکی از پشتیبانان تاچریسم شناخته شده بود و در آمریکا در جریان رقابت انتخاباتی سال 1996، روزنامه نیویورک تایمز مقاله‌ای را منتشر کرد که نشان می‌داد فلسفه عقل‌ناباورانه اوکشات چگونه می‌تواند برای توجیه نبود بینش در هر دو کارزار سیاسی کلینتون و باب دال رقیب او به کار رود. همچنین او را همراه با لئو اشتراوس دو اروپایی والامقامی معرفی کرده بودند که به محافظه‌کاری مدرن آمریکایی سامان دادند.   اوکشات در یکی از آثار اولیه خود تحت عنوان «تجربه و وجوه آن» استدلال می‌کند که طرح روشنگری در خصوص دریافت کل اندیشه و عمل انسان بر حسب مقوله علم ناممکن است، تجربه انسانی را نمی‌توان در چارچوب هیچ مقوله فکری واحدی فهمید، علم فقط یک الگو برای فهم امور است. او چهار جهان اندیشه را نام برده و از یک‌دیگر تمیز می‌دهد: جهان فلسفه، جهان تاریخ، جهان علم و جهان عمل.   اوکشات معتقد است که توتالیتاریسم اوج عقل‌گرایی است. به نظر او در عصر ما شناخت فلسفی در قالب عقل گرایی و ایدئولوژی در عالم عمل رخنه کرده و در اخلاق و سیاست اثری ویران‌گر گذاشته است. از دید او ریشه عقل گرایی در جامعه و سیاست به مساعی گم‌راه‌کننده دکارت و بیکن در جهت دستیابی به شناخت یقینی و قطعی بازمی‌گردد. اوکشات به و‌لتر، بنتام، مارکس و انگلس در مقام بانیان عقل گرایی در سیاست حمله می‌کند. وی حتی به فردریش هایک، که خود عقل‌گرایی معطوف به سازندگی را نقد می‌کند، خرده می‌گیرد و می‌گوید: «طرحی برای مقابله با هرگونه طراحی شاید بهتر از عکس آن باشد، اما خود متعلق به همان نوع از سیاست است.»     این فیلسوف برجسته محافظه‌کار در مقابل عقل‌گرایی و ایدئولوژی از مفهوم خاصی از سنت دفاع می‌کند. سنت در طی زمان و ناآگاهانه رشد می‌کند و مبین تجربه اصیل است، در حالی‌که عقل‌گرایی و ایدئولوژی، ذهنیتی مصنوعی می‌آفرینند. شناخت فقط در سنت و عمل حاصل می‌شود، و شناخت مبتنی بر سنت آموزاندنی نیست و نمی‌توان روشی برای آموزش آن به دست داد. باید در سنتی سیاسی زاده شویم تا آن را بفهمیم، حال آنکه عقل‌گرایان هیچ‌گاه نمی‌توانند وارد عرصه سنت شوند. سنت سیاسی مثل زبان مادری است که با عقل و ادراک پیشینی فرا گرفته نمی‌شود و دانستن قواعد برای کاربرد آن لازم نیست. گویندگان زبان سیاست هم نیازمند قواعد سیاست نیستند؛ بنابراین تحول در سنت نتیجه تعقل و تفکر نبوده‌است و انتخاب اخلاقی نیز هیچ‌گاه ممکن نیست.   پل فرانکو در کتاب «درآمدی بر مایکل اوکشات»، دستاوردهای موثر اوکشات را در همه حوزه‌های یاد شده برجسته می‌کند و به‌ویژه نوشته‌های این فیلسوف را درباره آموزش لیبرال و درک کثرت‌گرایانه از فعالیت بشر با توجه به انگاره‎ جذاب و پر کاربرد «گفت‌وگوی نوع بشر» می‌ستاید.   نویسنده پس از نوشتن فصلی به نسبت بلند با نام «نوای اوکشاتی» که به جوانبی از زندگی اندیشه‌ای فیلسوف مورد بحث در این کتاب می‌پردازد، در فصولی پنج‌گانه سرفصل‌های اندیشه اوکشات از قبیل نوع رویکرد او نسبت به ایده‌ئالیسم، مفهوم فلسفه سیاسی در نگاه اوکشات، عقل‌باوری و نقد بر عقل‌باوری در نگاه این فیلسوف، مفهوم گفت‌وگوی نوع بشر و مقوله آموزش گفت‌وگو در اندیشه اوکشات و رویکرد اوکشات نسبت به انجمن‌های مدنی را مورد مداقه قرار می‌دهد.   این اثر، اولین کتاب پل فرانکو درباره اوکشات نیست. او در پیش‌گفتار کتاب چنین می‌نویسد: «من نخستین کتابم را درباره مایکل اوکشات در 1990 نگاشتم. از آن سال به بعد علاقه به اندیشه اوکشات پیوسته رو به فزونی بوده است. چندین کتاب در کنار رساله‌ها و مقاله‌های بی‌شماری به فلسفه او اختصاص یافته‌اند.   این کتاب درآمدی ضروری به همه سویه‌های اندیشه اوکشات است و بدین‌سان با قراردادن کار این فیلسوف در زمینه تاریخی،  رابطه آن را با مناقشات فلسفه سیاسی قرن بیست‌ویکم نشان می‌دهد.   کتاب «درآمدی بر مایکل اوکشات»، علاوه بر یاری‌رسانی برای آشنایی با اندیشه‌های یکی از فیلسوفان مهم قرن بیستم، برای درک سیر حرکت فلسفه محافظه‌کارانه در آن قرن نیز بسیار پراهمیت است و به ویژه در شناختی دیگرگون از مقوله محافظه‌کاری، فارغ از رویکردهای نومحافظه‌کارانه به ما یاری می‌رساند. احیای اندیشه مایکل اوکشات همچنین در زمینه احیای لیبرالیسم فارغ از اتهاماتی که تحت لوای نولیبرالیسم به آن وارد می‌شود نیز می‌تواند اهمیت داشته باشد.   کتاب «درآمدی بر مایکل اوکشات» نوشته پل فرانکو با ترجمه محسن میرزاده را نشر گام نو با تیراژ 330 نسخه در 357 صفحه، با قیمت 52 هزار تومان در سال 1398 منتشر کرده است. ]]> اندیشه و علوم اجتماعی Sat, 20 Jul 2019 09:41:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278500/آشنایی-فیلسوف-بزرگ-ضدعقل-گرایی-قرن-بیستم ​«آبان یشت» سرود اوستایی در ستایش اردویسور آناهید http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278497/آبان-یشت-سرود-اوستایی-ستایش-اردویسور-آناهید مختاری، مدیر نشر آوای خاور به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: به تازگی کتاب آبان یشت سرود اوستایی در ستایش اردویسور آناهید را به کوشش چنگیز مولایی (اوستاشناس ایرانی) منتشر کرده‌ام. وی ادامه داد: مرکز دایره‌المعارف بزرگ اسلامی برای نخستین‌بار این کتاب را منتشر کرده و نشر آوای خاور ویراست دوم را با تجدید نظر و اصلاحات به چاپ رساند. طراحی جلد نیز بر عهده قباد شیوا بوده است. ناشر کتاب‌های ایران‌شناسی ادامه داد: یشت پنجم اوستا معروف به «آبان یشت» یا «اردویسور بانو یشت» به ستایش و بزرگداشت اردویسور اناهید، ایزدبانویِ آب‌ها و باروری اختصاص دارد. این یشت از 30 کرده یا فصل و 132 بند (و با احتساب بند پایانی که در انجام همه یشت‌ها تکرار می‌شود، از 133 بند) تشکیل شده و پس از فروردین یشت و مهر یشت، سومین یشت بلند اوستایی به‌شمار می‌آید. به گفته وی، این کتاب دربردارنده یک مقدمه و دو بخش است: در این کتاب درباره آبان یشت و دستنویس‌های آن، پیشینه پرستش ایزدبانو اردویسور اناهید در دوره هند و ایرانیان و گسترش آیین او در ایران و بیرون از مرزهای ایران در ارمنستان و لیدی و پونتوس و کاپادوکیه بحث شده است. در بخش نخست تصحیح انتقادی متن اوستایی آبان یشت و ترجمه فارسی آن آمده و بخش دوم شامل یادداشت‌هایی است که درباره تصحیح متن و ترجمه و مقولات مرتبط دیگر فراهم آمده است. وی به کتاب دیگری با نام «ایران ساسانی از دیدگاه منابع چینی» نوشته پائولو دفینا با ترجمه نازنین خلیلی‌پور اشاره کرد و گفت: در این نوشته از کاربرد حروف چینی به سبب حجمی که اشغال می‌کردند خودداری شده است و در انتهای یان کتاب به ترتیب حروف الفبایی و براساس ارزش آوایی گردآوری شده‌اند. همچنین تاریخ سلسله‌های چین که از آن‌ها استفاده شده و به آن‌ها ارجاع داده شده ویرایش «ای-وِن یین-شو کران» اهل تایپه است. مختاری افزود: «کورش بزرگ دین نام و هویت» نوشته مری بویس، محمد داندامایف، رودبگر اشمیت، امیلی کورت و دیگران برگردان جواد لطفی نوذری کتاب دیگری است که آوای خاور به چاپ رسانده است. این کتاب در واقع ترجمه‌ای از مقالات گوناگون ایران‌شناسان برجسته با موضوعات دین و هویت کورش بزرگ است. شاید همین نکته را بتوان وجه تمایز این اثر با آثار موجود در بازار کتاب ایران دانست.  کورش بزرگ بی‌تردید و به حق یکی از شناخته‌‌شده‌ترین و تاثیرگذارترین شخصیت‌های جهان باستان است. سجایای اخلاقی و شیوه کشورداری او از روزگار باستان تا به امروز همواره مورد توجه گروه‌های گوناگون بوده است. به همین دلیل تاریخ‌نگاران، زبان‌شناسان، باستان‌شناسان و دین‌پژوهان به بحث و تحقیق در زوایای گوناگون زندگی این چهره تاریخ ایران پرداخته‌اند. ]]> تاریخ و سیاست Sat, 20 Jul 2019 09:29:27 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278497/آبان-یشت-سرود-اوستایی-ستایش-اردویسور-آناهید سروش صحت: مکتب اصفهان تنها منحصر به ادبیات نیست http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278499/سروش-صحت-مکتب-اصفهان-تنها-منحصر-ادبیات-نیست به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در اصفهان، جشن نخستین سالگرد تأسیس شهرکتاب اصفهان همراه با تخفیف 15 تا 20 درصدی کتاب‌های این مجموعه روز جمعه 28 تیرماه با حضور جمعی از نویسندگان و چهره‌های فرهنگی و هنری اصفهان برگزار شد. سروش صحت، مدیر شهرکتاب اصفهان گفت: سال گذشته وقتی قصد داشتیم شهر کتاب را در اصفهان راه‌اندازی کنیم، این نگرانی را داشتیم که اصلاً مردم مشتاق مطالعه کتاب هستند یا محصولات فرهنگی می‌خرند یا خیر؟ امروز به‌طورقطع می‌توان گفت که اگر همراهی و استقبال بی‌نظیر مردم اصفهان برای خرید کتاب و محصولات فرهنگی نبود، امروز یک‌سالگی این مجموعه را جشن نمی‌گرفتیم.   مجری برنامه «کتاب‌باز» ادامه داد: هر چند شاید در حد یک آرزو باشد، اما امیدوارم روزی برسد که صدسالگی شهرکتاب و دیگر محیط‌های ادبی و فرهنگی را جشن بگیریم. وی تصریح کرد: به نظر من، اصفهان علاوه بر قدمتی که دارد و داشتن بناهای تاریخی، در همه زمینه‌ها دارای فرهنگ و هنر خاصی است. در دهه 50 میلادی زمانی که آندره مالرو به اصفهان سفر کرد، این شهر را در ردیف شهرهای ونیز و فلورانس که دو شهر هنری هستند، قرار داد.   صحت با اشاره به اینکه اصفهان در موسیقی، نقاشی، ادبیات و سایر عرصه‌های هنری، مکتبی به نام اصفهان دارد، افزود: این گستردگی نشان‌دهنده جایگاه گسترده فرهنگ و هنر در اصفهان است. این فرهنگ و هنر غنی یکی از دلایلی است که باعث شده مردم اصفهان از حاضرجوابی خاصی برخوردار باشند.   شب‌های جلفا در شهرکتاب اصفهان علی خدایی، نویسنده و از مدیران فرهنگی شهرکتاب اصفهان هم در جشن یکسالگی این کتابفروشی، گفت: شهرکتاب در ادامه برنامه‌های خود  امسال بر هفت عنوان برنامه در بخش‌های مختلف برای تعالی ادبیات، فرهنگ وهنر متمرکز شده است. تاکنون دو عنوان از برنامه‌های فرهنگی شهرکتاب مشخص‌ شده است که یکی از آنها برنامه «شب‌های جلفا» است که به بررسی خدمات فرهنگی و هنری‌ اقلیت‌های مذهبی در شهر اصفهان می‌پردازد. خدایی تصریح کرد: برنامه‌ دیگر هم به بررسی نقش و تأثیرگذاری ادبیات در سایر حوزه‌های هنری مثل سینما، معماری و...می‌پردازد. این نویسنده با اشاره به فعالیت‌های این کتابفروشی در یک سال اخیر، گفت: شهرکتاب از سال گذشته تا امروز در کنار معرفی و فروش کتاب‌های مختلف، برنامه‌های فرهنگی و هنری بسیاری را در هر هفته برگزار کرده است. خدایی در ادامه افزود: هر هفته حداقل چهار برنامه در حوزه‌هایی مانند ادبیات، هنر، معماری، روانشناسی، موسیقی و... با استقبال بسیار خوبی در این کتابفروشی برگزار شده است. در جشن یکسالگی شهرکتاب اصفهان، نویسندگی مانند سیاوش گلشیری، سارا سالار، محمدرضا زمانی و سلمان باهنر به امضای کتاب‌های خود برای مخاطبان پرداختند. ]]> استان‌ها Sat, 20 Jul 2019 09:28:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278499/سروش-صحت-مکتب-اصفهان-تنها-منحصر-ادبیات-نیست مجموعه چهارجلدی گزیده نقدهای وارده بر فیلم‌های سینمای ایران رونمایی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278504/مجموعه-چهارجلدی-گزیده-نقدهای-وارده-فیلم-های-سینمای-ایران-رونمایی به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در گلستان، همزمان با روزهای اجرای طرح تابستانه کتاب، از کتاب «گزیده نقدهای فیلم‌های سینمای ایران» به قلم «عزیز اله حاجی مشهدی» منتقد فیلم و مدرس سینما با حضور جمعی از دوستداران سینما و نقد، در کتابفروشی خانه کتاب گرگان رونمایی شد. «عزیز اله حاجی مشهدی» منتقد فیلم و مدرس سینما ضمن قدردانی از برپایی این برنامه درباره چگونگی گردآوری و انتشار مجدد این نقدها گفت: نقد فیلم‌هایی که در این مجموعه گرد آمده است، بازیابی تمامی نقدهای چاپ شده من طی چهار دهه گذشته است که خوشبختانه نمونه‌ای از آن‌ها را در اختیار داشته‌ام. وی افزود: با گذشت چندین سال از چاپ این مقالات در مجله‌ها و روزنامه‌های مختلف، با حروفچینی دوباره و همگون‌سازی شیوه نگارش نوشته‌ها، بی‌آنکه هیچ تغییری در متن نوشتارها و محتوای آنها داده شود، منتشر شده و تصویری به نسبت گویا از فیلم‌های تولید شده در چهار دهه از سینمای ایران ارائه شده است. حاجی مشهدی با اشاره به اینکه این مجموعه در چهار جلد به ترتیب شامل نقدهای واردشده بر فیلم‌های سینمای ایران از دهه شصت تا دهه هشتاد است که به همت «آفاق تراشه دانش» منتشر شده است، افزود: نمونه‌هایی از نقد فیلم‌هایی که به برخی آثار شاخص پیش از انقلاب نیز مربوط می‌شد، به انگیزه نمایش همگانی آن‌ها در قالب برنامه‌های گروه هنر و تجربه یا نمایش در خانه سینما و برخی فرهنگسراها و مانند این‌ها نیز در همین مجموعه گنجانده شده است. این مدرس سینما ضمن اشاره به شرایط بسیار دشوار و نامساعد چاپ، به‌ویژه بازار پخش و توزیع آثار فرهنگی و هنری در شرایط دشوار اقتصادی کشور و نبود پشتیبانان مالی و یا حامیان فرهنگی برای چاپ این گونه آثار، اظهار کرد: در کنار حمایت از جریان تولید فیلم، باید به ادبیات سینمایی و مباحث آکادمیک و جنبه‌های نظری سینما نیز توجه شود. وی تصریح کرد: این پشتیبانی‌ها حتی اگر به گونه غیرمستقیم با خرید تعداد قابل توجهی از کتاب‌های چاپ شده یک نویسنده و مولف، از سوی برخی مراکز و سازمان‌های شناخته شده یا حتی از طرف برخی از دفاتر خصوصی تولید و پخش فیلم‌های سینمایی و مستند نیز صورت گیرد، می‌تواند به غنای ادبیات سینمایی کشور منجر شود و در مجموع به رشد و تعالی سینمای ملی کند شایانی کند. حاجی مشهدی درباره جامعه مخاطب این مجموعه هم اظهار کرد: انتشار چنین نمونه‌هایی برای دانشجویان رشته‌های مختلف سینمایی؛ به ویژه در جریان پژوهش و نگارش پایان نامه‌های دانشگاهی و همچنین برای بسیاری از علاقه مندان به سینمای ایران که بخواهند تصویر دقیق‌تر و روشن‌تر از وضعیت کیفی فیلم‌های تولید شده درچند دهه گذشته به دست آورند، فرصت مناسبی فراهم می‌کند. این مدرس دانشگاه در خاتمه، گفت: جلد پنجم این مجموعه، به گزیده نقدهای وارده بر فیلم‌های سینمای جهان که طی سال‌های گذشته در صفحات سینمایی برخی از مجله‌ها و روزنامه چاپ شده بود، برای انتشار، حروفچینی و صفحه آرایی شده که به زودی روانه بازار نشر خواهد شد. همچنین ششمین کتاب از این مجموعه با عنوان گزیده یادداشت‌ها و نوشتارهای سینمایی و تلویزیونی و برخی گفت‌وگوها تنظیم شده است که امیدوارم منتشر شود. یادآوری می‌شود در خاتمه پس از قدردانی عزیراله حاجی مشهدی از شرکت‌کنندگان در مراسم، جشن امضای مجموعه کتاب چهارجلدی گزیده نقد فیلم‌های سینمای ایران برپا شد. ]]> استان‌ها Sat, 20 Jul 2019 09:28:03 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278504/مجموعه-چهارجلدی-گزیده-نقدهای-وارده-فیلم-های-سینمای-ایران-رونمایی حجت‌الاسلام مهدوی زادگان از «جامعه شناسی سیاسی کوته بین» می‌گوید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278508/حجت-الاسلام-مهدوی-زادگان-جامعه-شناسی-سیاسی-کوته-بین-می-گوید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به همت پژوهشکده نظریه پردازی سیاسی و روابط بین‌الملل نشست جامعه شناسی سیاسی «کوته بین»؛ مطالعه موردی نظریه «جامعه کلنگی» برگزار می‌شود.   سخنران این نشست حجت‌الاسلام داوود مهدوی زادگان و زمان برگزاری آن سه شنبه پنجم شهریور ماه ساعت ۱۰ تا ۱۲ در سالن اندیشه پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی است. ]]> اندیشه و علوم اجتماعی Sat, 20 Jul 2019 09:13:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278508/حجت-الاسلام-مهدوی-زادگان-جامعه-شناسی-سیاسی-کوته-بین-می-گوید پست قرار بود تخفیف‌ بیشتری به ناشران بدهد http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/278498/پست-قرار-تخفیف-بیشتری-ناشران-بدهد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، سامانه اینترنتی پست کتاب با همکاری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و اداره پست ایران، بهمن‌ماه 1397 رونمایی شد و هم‌اکنون ناشران زیادی با این سامانه همکاری دارند. انتشارات پوران پژوهش یکی از مراکزی است که با این سامانه همکاری می‌کند اما به گفته احمد هژبر مدیر این انتشارات، تخفیف‌ها کمتر از چیزی است که اعلام کرده‌اند.   هژبر گفت: ما بسته‌های پستی خود را در سامانه ثبت و هزینه‌های آن را پرداخت می‌کنیم. مامور پست نیز به‌صورت روزانه می‌آید و بسته‌ها را تحویل می‌گیرد. وی ادامه داد: ما از سیستم راضی هستیم و مشکل خاصی تا به امروز نداشتیم؛ اما موضوع مهمی که وجود دارد این است که ما زمانی که به‌صورت مستقیم با اداره پست، همکاری می‌کردیم، تخفیف‌هایی به مراتب بیشتر به ما اختصاص می‌یافت.   هژبر اضافه کرد: از طریق وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به ما اطلاع‌رسانی شد که از این به بعد توسط این سامانه، نسبت به ارسال کتاب، اقدام کنید. به ما گفته شد علاوه بر تسهیلات، تخفیفی هم در نظر گرفته شده است. مدیر نشر پوران پژوهش بیان کرد: در ابتدا اعلام کردند که تخفیف بالایی به این کار اختصاص داده شده اما بعد از ورود متوجه شدیم که این تخفیف‌ها کاهش پیدا کرده است. ]]> مدیریت‌کتاب Sat, 20 Jul 2019 09:07:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/278498/پست-قرار-تخفیف-بیشتری-ناشران-بدهد نقد و بررسی ترجمه کتاب «1984» http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278503/نقد-بررسی-ترجمه-کتاب-1984 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، قرار است که در این نشست سمانه فرهادی دو ترجمه از این اثر به قلم صالح حسینی (نشر نیلوفر) و کاوه میرعباسی (نشر چشمه)‌ را با معیارها و مدل‌های علمی نقد و بررسی کند. «اریک آرتور بلر»، داستان‌نویس، روزنامه‌نگار، منتقد ادبی و شاعر انگلیسی با نام مستعار «جرج اورول»، خالق کتاب «1984» است. 1984 تا‌به‌حال به بیش از 65 زبان مختلف برگردان شده، میلیون‌ها نسخه از آن فروخته شده و درنتیجه‌ آن، جورج اورول به جایگاه ممتازی در ادبیات جهان رسیده است.   علاقه‌مندان برای حضور در این نشست می‌توانند از ساعت 16 الی 18 روز شنبه (29 تیرماه) به سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب به نشانی خیابان انقلاب،‌ خیابان فلسطین جنوبی، کوچه خواجه نصیر، پلاک 2 مراجعه کنند. ]]> ادبيات Sat, 20 Jul 2019 08:50:36 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278503/نقد-بررسی-ترجمه-کتاب-1984 ​فراخوان دوسالانه‌ داستان کوتاه نارنج به زودی منتشر می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278501/فراخوان-دوسالانه-داستان-کوتاه-نارنج-زودی-منتشر-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) دبیر هفتمین دوسالانه‌ داستان کوتاه نارنج با اعلام خبر انتشار فراخوان هفتمین دوسالانه‌ داستان کوتاه نارنج در روزهای ابتدایی مردادماه گفت: همزمان با انتشار فراخوان از پوستر این دوسالانه نیز رونمایی خواهد شد. محمد بادپر افزود: خوشبختانه جایزه‌ داستان کوتاه نارنج به‌خاطر مستقل بودن، آزاد بودن موضوع، سابقه و نوع برگزاری‌اش در بین اهالی و بسیاری از نویسندگان مستقل داستان، بسیار مورد احترام بوده و همین کار را برای ما، بسیار سخت کرده است. دبیر این دوسالانه با اشاره به حضور بسیاری از داستان‌نویسان کشور نظیر هوشنگ مرادی‌کرمانی، ابوتراب خسروی، فرشته احمدی، صمد طاهری، احمد اکبرپور، عباس عبدی، احمد آرام، محمد کشاورز، امیر حسین خورشیدفر، محمد طللوعی، حسن محمودی، ندا کاووسی‌فر، حسین دهقان، رضا امیرخانی، حسین لعل‌بذری و بسیاری از  داستان‌نویسان دیگر در شهرستان جهرم‌ یادآور شد: خوشبختانه عملکرد کارگاه داستان باران و انجمن اهل قلم در کنار حمایت‌های اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی و همچنین مسئولین شهرستان جهرم باعث شده آیند‌ه‌ بسیار روشنی پیش‌‌روی داستان‌نویسان این شهرستان قرار داشته باشد. بادپر با بیان اینکه اطلاعات مربوط به این دوسالانه علاوه بر خبرگزاری‌ها از طریق سایت www.dastannaranj.ir  نیز اطلاع‌رسانی خواهد شد متذکر شد: هفتمین دوسالانه‌ داستان کوتاه نارنج به وسیله‌ کارگاه داستان باران، انجمن اهل قلم شهرستان جهرم و موسسه فرهنگی هنری نارنج و با حمایت و همراهی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان فارس، اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان جهرم و سایر نهادهای شهرستان جهرم برگزار خواهد شد. ]]> ادبيات Sat, 20 Jul 2019 08:36:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278501/فراخوان-دوسالانه-داستان-کوتاه-نارنج-زودی-منتشر-می-شود دلتنگی‌هایی که شاهزاده خانم را به عزیمت مکه و عتبات مصمم می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278486/دلتنگی-هایی-شاهزاده-خانم-عزیمت-مکه-عتبات-مصمم-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، «سه روز به آخر دنیا» تنها ماجرای یک سفر زیارتی نیست، بلکه داستان یک زندگی است. زندگی یک زن درباری که لایه‌ای ناپیدا را آشکار می‌کند. نام او را نمی‌دانیم، چون در تمام کتاب هیچ‌وقت او را به نام خطاب نمی‌کنند، اما براساس نوشته خودش از اصل و نسبش به خوبی آگاهیم. او دختر شاهزاده مبارک‌میرزا، نوه شاهزاده محمودمیرزا و نوه فتحعلی شاه قاجار است و از سمت مادر نوه نادرشاه افشار محسوب می‌شود. «سه روز به آخر دنیا» در آغاز به نسب‌نامه و اذن حضرت والا اشاره می‌کند. سپس در چهار فصل به بی‌تماشا نبود، قطعه‌ای از جهنم، عمارت روی ناف حوا است، نه صدای شتری و نه تعال عربی می‌پردازد. در پایان نیز حاشیه ابوالقاسم عمادالملک بر سفرنامه شاهزاده خانم آمده است. شاهزاده خانم قاجاری زنی است باسواد، آشنا به شعر و ادبیات، هنرمند و قطعا زیبا؛ چون آوازه‌اش به ناصرالدین‌شاه می‌رسد و در پانزده سالگی به نامزدیِ شاه درمی‌آید. این نامزدی به انجام نمی‌رسد و آن‌طور که خودش می‌نویسد «بغض بزرگان مانع گردیده» پس از سه سال نامزدی به هم می‌خورد و شاهزاده خانم در سن هجده سالگی به دستور ناصرالدین‌شاه به عقد عمادالملک حاکم پنجاه و چند ساله بسیار ثروتمند و معتبر تون و طبس درمی‌آید. پس از چند سال دشمنی‌های زنان دیگر عمادالملک و مرگ دو برادرش و دلتنگی‌های شاهزاده خانم او را به عزیمت به مکه و عتبات مصمم می‌کند. خودش در این باره می‌نویسد: «به التماس خدمت سرکار عماد‌الملک عرض کردم که گر ترحم می‌کنی، وقت است وقت چون معزی‌الیه هم پیرو شکسته شده بودند و در نهایت اُنس را به من داشت و جداییِ من خیلی برایشان ناگوار شود، از راه بزرگ‌منشی و کوچک‌نوازی که شیوه ذات حمیده صفات است، نمی‌خواست دلِ شکسته را بشکند. در ظاهر اذن مرخص و در باطن به توسط تمام مردم ممانعت می‌فرمود ولی ابدا از شدت دلتنگی گوش به حذف ناصحین نمی‌توانستم کرد.» شاهزاده خانم اذن سفر از همسر می‌گیرد و با تعداد اندکی همراه در 21 شعبان 1303 هجری قمری (4 خرداد 1256) طبس را برای یک سال یه قصد عتبات و سپس مکه ترک می‌کند. از همان آغاز سفرنامه می‌فهمیم راوی زنی باسواد و نکته‌سنج و تیزبین است که تمایلی به زیاده‌گویی ندارد. هر چند ثروتمند و سرشناس است اما جاده با او همان می‌کند که با دیگران. وی می‌نویسد: «از شدت گرما مثل ماهیِ بی‌آب می‌طپم. خودم و تمام مردم نزدیک است هلاک شویم. هم ریگ است، هم کویر. ماه جوزا در گرمسیر بی‌آب میان کویرنمک، شنیدن کی بود مانند دیدن.» سفرنامه شاهزاده خانم با ورود زائران به کشتی و سپس در راه بازگشت که از مسیر جبل اتفاق می‌افتد، رنگ و بویی دیگر پیدا می‌کند. ازدحام مسافران و به گِل نشستن‌های مکرر کشتی و بدتر از همه مرگ و میر زائران و انداختن اجساد به دریا تا حمله راهزنان به کاروان در راه جبل، چنان دقیق و شفاف توسط شاهزاده خانم توصیف شده که می‌توان تمام آن وقایع را بسیار واضح در ذهن مجسم کرد. استفاده درست و به موقع مولف از شعر، ضرب‌المثل و طنز و ذکر وقایع تاریخی با نثری ساده و روان را باید از جمله دلایل جذابیت سفرنامه دانست. در آخرین صفحه سفرنامه، یادداشتی به قلم ابوالقاسم عمادالممالک پسر محمدباقر عمادالملک، همسر شاهزاده خانم به تاریخ 1317 هجری وجود دارد که در آن تصریح می‌کند این سفرنامه، روزنامه سفر حاجیه شاهزاده خانم به مکه معظمه است که به قلم خود شاهزاده خانم نوشته شده است. از سویی در انتهای سفرنامه آمده که این نسخه به دستور شاهزاده خانم توسط میرزا محمدعلی الموسوی به تاریخ ذیقعده 1317 هجری قلمی شده است. با توجه به تاکید شاهزاده خانم در برخی صفحه‌های سفرنامه و دستخط ابوالقاسم عمادالممالک مشخص است که اصل سفرنامه توسط شاهزاده خانم و در طول سفر نوشته شده اما بنا به دلایلی در سال 1317 هجری چندسال پس از درگذشت همسر شاهزاده خانم، کاتبی به نام میرزا محمدعلی موسوی، نسخه اولیه را به دستور شاهزاده خانم رونویسی‌ می‌کند. یکی از ویژگی‌های سفرنامه شاهزاده خانم حاشیه‌نویسی‌هایی است که با توجه به شباهت خط، بایست توسط ابوالقاسم عمادالملک، پسر همسر شاهزاده نوشته شده باشد و بنابراین اهمیت بسیاری دارد. در این حاشیه‌ها اطلاعات بسیار کامل و دقیقی درباره شهرهای نام برده در متن آمده که نه تنها ارزش این سفرنامه را چند برابر می‌کند، بلکه منبع و ماخذ مفیدی برای آشنایی با موقعیت و تاریخ و اسامی قدیمی شهرهایی است که در مسیر این سفر قرار گرفته‌اند. به دلیل اهمیت این حاشیه‌ها محل ارجاع آن‌ها را با اعدادی مجزا از اعداد پانویس در متن و داخل پرانتز مشخص کرده‌ایم و توضیحات را انتهای کتاب آورده‌ایم. این سفرنامه یکی از اولین سفرنامه‌های زنان قاجاری است که در دست داریم. تا این زمان در فهرست سفرنامه‌های زنان دوره قاجار یک سفرنامه دیگر متعلق به شاهزاده مهرماه خانم، دختر فرهاد میرزا و ملقب به عصمت‌السلطنه به تاریخ 1258 قمری وجود دارد که تاریخش به پیش از این سفرنامه بازمی‌گردد. بنابراین سفرنامه شاهزاده خانم از لحاظ قدمت در مرتبه دوم قرار دارد. این کتاب براساس نسخه خطی سفرنامه شاهزاده خانم به شماره 18422 با عنوان «روزنامه سفر مکه» موجود در بخش نسخ خطی کتابخانه ملی ایران استنساخ، تصحیح و در چهار فصل تنظیم شده است. چون نام «روزنامه سفر مکه» عنوانی تکراری و مورد استفاده بسیاری از سفرنامه‌هایی از این دست بوده است، «سه روز به آخر دریا» را برای کتاب برگزیدیم. این سفرنامه پیش از این تصحیح و منتشر نشده است، بنابراین در تصحیح به متن اصلی وفادار مانده‌ایم و جز افزودن سجاوندی‌های ضروری و نشانه‌گذاری‌های لازم هیچ تغییری در کتاب داده نشده است. در بخشی که نامش «بی‌تماشا نبود» می‌خوانیم: امشب یکشنبه بیست و پنج شعبان سوار شده رفتیم به منزل موسوم به نِکو. بسیار جای بد، گرم بی‌آبادی. بسیار بد گذشت. آن جا شنیدیم، رجب نوکر، یک غلام بچه بود، بزرگ شده و پسر خوبی است. به مرض تبی گرفتار است، بروز ندادند مبادا از قافله بماند. حال به شدت افتاده، گویا تبد لازم داشته باشد. من که اسم این مرض پدرسگ را نمی‌توانم بشنوم، چون هر دو برادر عزیزم به همین مرض رفته‌اند.» وی در بخشی که به مکه مشرف شده این چنین نوشته است: «هشت روز در مدینه مشرف بودیم. روز پانزدهم محرم حرکت کرده از شهر بیرون آمدیم که برویم، آن روز لنگ شد تا عصر در باغی بودیم شبیه به باغات طبس. تا عصر بودیم. عصر آمدیم میان چادر. دیدم امیر حاج از دست مدعی‌هایش گریخته، آمده در چادر بیرونی ما قایم شده. برای ما قهوه فرستاد، ما هم تعارف کردیم. شب را بود تا اواخر شب بار کردیم. چه نویسم از صفای مدینه منوره و بدی مردمش، در هیچ جای عربستان سنی به تعصب خلق مدینه دیده نمی‌شود.» چاپ دوم «سه روز به آخر دریا» به کوشش نازیلا ناظمی و ویراستاری زهره ترابی در 150 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و بهای 19 هزار تومان از سوی نشر اطراف منتشر شده است. ]]> تاریخ و سیاست Sat, 20 Jul 2019 08:31:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278486/دلتنگی-هایی-شاهزاده-خانم-عزیمت-مکه-عتبات-مصمم-می-کند طرح‌های فصلی کتابفروشی موفق‌تر از نمایشگاه‌های استانی بوده است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/278469/طرح-های-فصلی-کتابفروشی-موفق-تر-نمایشگاه-های-استانی-بوده به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در فارس، سحر و مجتبی اسکندری، خواهر و برادری که کتابفروشی «فرهنگ و هنر» در شیراز را اداره می‌کنند، از آن دسته کتابفروش‌هایی هستند که همواره در طرح‌های فصلی حمایت از کتابفروشی‌ها، مشارکت داشته‌اند و از این حیث که به طور تخصصی در زمینه عرضه کتاب‌های هنر و فرهنگ فعالیت می‌کنند، کتابفروشی آن‌ها همواره محل رفت و آمد آکادمیسین‌ها و دانشجویان هنر در این شهر است. آن‌ها معتقدند که طرح‌های فصلی حمایت از کتابفروشی‌ها اگرچه در دوره‌های اخیر نسبت به سال‌های گذشته، مشمول آسیب‌های ناشی از کمبود بودجه مربوطه در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شده است، اما همچنان کتابفروشی‌ها مشتری‌های خود را دارند و در این ایام شلوغ‌تر از روزهای دیگر سال است. به عنوان مسئولان یکی از نخستين کتابفروشی‌های شیراز که به طرح فصلی فروش کتاب پیوستید، انتظارات‌تان از این طرح‌ها برآورده شده است؟ سحر اسکندری: آن اوایل به دلیل اینکه بودجه مناسب در اختیار این طرح‌ها قرار می‌گرفت، خیلی بهتر بود؛ البته این طرح از این بابت که به کتابفروشی‌ها رونق می‌دهد طرح خوبی به شمار می‌رود اما الان که بودجه کم است، یک مقدار محدودیت ایجاد می‌کند و استقبال از طرح تابستانه کتاب تا امروز مانند دوره‌های پیشین نبوده است. به عنوان یک کتابفروش با تفکیک تخفیف اختصاص یافته به کتاب‌های تالیفی و ترجمه‌ای در این طرح موافقید؟ سحر اسکندری: به نظر من این ایده خامی است و فرقی نمی‌کند کتاب مترجم یا مولف داشته باشد زیرا به هر حال برای این کار هر دو صنف به یک اندازه تلاش کرده اند. چرا که اگر به مترجم بها داده شود، ارزش کار بیشتر خواهد شد زیرا آثار تالیفی خارجی هم دارای ارزش است. آیا وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در طول این سال‌ها که طرح‌های فصلی برگزار شده، به تعهدات خودش در قبال کتابفروشی‌ها به خوبی عمل کرده است؟ مجتبی اسکندری: مشکل اساسی که وجود دارد، کمبود بودجه است یعنی که ما سال‌ها درگیر این هستیم که مشتری دوست دارد از طرح استفاده کند؛ ولی از آنجا که بودجه محدودی به کتابفروشی‌ها داده می‌شود، نمی‌توانیم جوابگوی مخاطبان باشیم در حالی که وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی چون محدودیت‌های مالی و بودجه‌ای خودش را دارد، در پرداخت‌ها دچار تاخیر می‌شود و به همین نسبت کتابفروشی هم دچار مشکل خواهد شد؛ در حالی که اگر پرداخت‌ها به موقع انجام بگیرد، من نیز به عنوان کتابفروش به مشتری‌هایم بهتر می‌توانم خدمات ارائه کنم؛ متاسفانه موضوع حمایت مالی این طرح‌ها روز به روز نحیف‌تر و ضعیف‌تر می‌شود. در مقایسه با نمایشگاه کتاب استانی، این طرح موفق‌تر است یا نمایشگاه کتاب؟ سحر اسکندری: به نظر من چون کتابفروشی دائم در حال سرمایه گذاری است و در این بخش وقت و انرژی صرف آن می‌کند، پس باید حمایت بیشتری از این صنف بشود زیرا افرادی در این صنف هستند که فقط در هنگام برپایی نمایشگاه کتاب فارس حاضر هستند و این به نظر من نه برای نمایشگاه خوب است و نه برای صنف کتابفروش؛ نباید کتاب را به صورت کارتُنی خرید و بهتر این است کتاب را به صورت مقطعی خریداری کرده و به مرور آن را مطالعه کرد. از سویی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی همواره در طول این سال‌ها از ناشران حمایت کرده است؛ در حالی که این وسط کتابفروش است که با سرمایه مالی و انسانی پا به میدان گذاشته و از این بابت متضرر خواهد شد؛ آنچه به چشم می‌آید این است که برای کتابفروشی باید سرمایه بسیاری گذاشته شود و گستره آن خیلی متنوع است و خواب سرمایه کتابفروشی بسیار بالاست در حالی‌که بازده اقتصادی کتابفروشی نسبت به دیگر مشاغل پایین است. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی اگر می‌خواهد به صورتی سیستماتیک از ناشران و کتابفروشی‌ها حمایت بکند در حالی که باید به کتابفروشی‌ها اهمیت بدهد. ناشر یکی، دو بار می‌تواند در نمایشگاه کتاب حضور داشته باشد؛ اگرچه وظیفه ناشر تولید کتاب است، وظیفه کتابفروش این است که آن را خوب و صحیح عرضه کند. به نظر من این لینک و ارتباط باید درست برقرار شود. در زمان اجرای طرح‌های فصلی فروش کتاب، بیشترین استقبال از چه کتاب‌هایی صورت می‌گیرد؟ سحر اسکندری: بسیاری متوجه شده‌اند که این طرح‌ها وجود دارد؛ بنابراین می‌گذارند هنگام برگزاری این طرح‌ها کتاب‌های مورد علاقه‌شان را خریداری کنند اما اینکه دلیلی داشته باشد که بخواهد بین آثار تالیفی یا ترجمه‌ای تفکیک قائل بشوند، بسیار کم است. فقط تخفیف این طرح است که انگیزه ایجاد می‌کند که به جای یک یا دو عنوان کتاب، آثار بیشتری خریداری کنند. کتابفروشی شما یک کتابفروشی تخصصی در زمینه فرهنگ و هنر به شمار می‌رود؛ بیشترین مراجعه‌کننده و مخاطب این کتابفروشی از قشر تحصیلکرده و معمولاً دانشجویان هنر هستند؛ با وجود بحران کاغذ و نشر، ارزیابی شما از وضعیت خرید و فروش کتاب در حال حاضر چیست؟ آیا احساس می‌کنید تعداد دانشجویان کاهش یافته است؟ مجتبی اسکندری: دقیقاً قابل احساس است زیرا یک دوره‌ای دانشجویان به سفارش و پیشنهاد استادهایشان مراجعه و اقدام به تهیه کتاب‌های مورد نظر می‌کردند. اول مهر سال جاری این موضوع کاملاً خود را نمایان خواهد کرد اما در سال‌های قبل در شروع ترم دانشگاه‌ها وضعیت بسیار متفاوت از اکنون بود. اما اکنون دانشجویان به استادان فشار می‌آورند که کتاب معرفی نکنند و این روی بحث اقتصادی بسیار تأثیرگذار بوده است. شما با شیوه جدید فروش کتاب به شکل مجموعه‌هایی مانند کافه‌کتاب یا کتابفروشی‌هایی که در مراکز تجاری راه‌اندازی شده‌اند، موافق هستید؟ سحر اسکندری: مشکلی که این مجموعه‌ها ایجاد می‌کنند، اگر من تا قبل از این به صورت سنتی، کتابفروشی بودم که کتابم را می‌فروختم، توجیه اقتصادی برای من کتابفروش به همراه داشت زیرا از لحاظ مکانی و سرمایه‌گذاری به نظرم احتیاج به کافه و یا فروش دیگر موارد نبود بنابراین از آنجا که استقبال از کتاب کم است، کتابفروش ناچار است برای اینکه این توجیه اقتصادی را برای سرمایه‌گذاری پیدا کند، کافه‌ای راه‌اندازی کرده و مسائل حاشیه‌ای در کارش ایجاد کند وگرنه مطمئناً برای من راحت‌تر است تمرکزم را روی کتاب بگذارم. آیا همچنان موضوع معافیت مالیاتی کتابفروشی‌ها در ابهام قرار دارد؟ سحر اسکندری: با وجودی که قانون معافیت کتابفروشی‌ها از پرداخت مالیات چندین سال است ابلاغ شده اما همچنان سازمان امور مالیاتی از آن تبعیت نمی‌کند؛ در شیراز هم ظرف یکی، دو سال گذشته این قانون ابلاغ شده اما اجرا نشده است. هر بار که مراجعه می‌کنم، یک بهانه واهی می‌آورند و معافیت را برای ما اِعمال نمی‌کنند. واقعاً اداره مالیات در این مورد با کتابفروشی‌های شیراز همکاری نکرده است. آیا توقف و جمع آوری میزها و غرفه‌های فروش کتاب در سازمان‌ها و اماکن عمومی مانند ناوگان شهری یا مترو و حتی بیمارستان‌ها و مراکز درمانی، تاثیری در رونق کتابفروشی‌ها دارد؟ سحر اسکندری: این طرح بسیار بدی بوده است زیرا برای خرید کتاب نیاز است به کتابفروشی مراجعه شود؛ در شیراز کتابفروشی کم نیست که نیاز باشد مثلاً برای تهیه کتاب به غرفه عرضه آن در دیگر نقاط شهر مراجعه شود زیرا اگر شما اهل کتاب باشید می‌توانید آنرا از جای اصلی که کتابفروشی است تهیه کنید؛ مثل این می‌ماند که شما به سوپر‌مارکت مراجعه کرده و کتاب بخرید! قطعاً برای خرید کتاب ارجحیت بر این است که خریدار کتاب به کتابفروشی مراجعه کند نه به یک میز که محدودیت مکان دارد و تنوع آثار آن بسیار کم است و صدالبته این موضوع به صنعت نشر آسیب جدی وارد می‌کند زیرا در لوای این غرفه‌ها و میزها، کتاب‌های قاچاق و آثاری که به صورت غیرقانونی چاپ شده‌اند، به فروش می‌رسد. اغلب این میزها و غرفه‌ها تحت نظارت اداره ارشاد نیستند و به همین خاطر آثاری را ارائه می‌کنند که ممکن است آسیب‌زا باشند. در حالی که بازار کتاب بسیار شفاف است و آثاری در آن به فروش می‌رسد که دارای مجوز است. مجتبی اسکندری: چندی پیش با گروهی روبه‌رو شدم که کتاب را به شکل دستفروشی بازاریابی می‌کردند وقتی جویا شدم که چه سودی برایشان دارد، متوجه شدم برخی ناشران استان، کتاب‌ها را در ازای پورسانت در اختیار آنان قرار می‌دهند و این افراد برای فروش بیشتر، کتاب‌ها را به قیمتی زیر بهای پشت جلد می‌فروشند. ]]> استان‌ها Sat, 20 Jul 2019 08:20:07 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/278469/طرح-های-فصلی-کتابفروشی-موفق-تر-نمایشگاه-های-استانی-بوده دغدغه فضای کافی و رعایت استانداردهای نگهداری اسناد در کتابخانه مجلس http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/278364/دغدغه-فضای-کافی-رعایت-استانداردهای-نگهداری-اسناد-کتابخانه-مجلس خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بخش اسناد کتابخانه‌ها به نوعی نشان دهنده تاریخ کشور است، به همین دلیل دارای اهمیت چندین برابر برای بخش مخاطب این داده‌های اطلاعاتی است؛ همچنین اسناد می‌تواند به تصمیم‌گیری‌های امروز کمک کند و درصد خطا را در آن‌ها پایین آورد.  درباره چگونگی حفاظت و نگهداری و چند و چون آشنایی مردم با اسناد کتابخانه مجلس، گفت‌وگویی با علی ططری، رئیس مرکز اسناد کتابخانه مجلس شورای اسلامی انجام شد که در ادامه می‌خوانید:   می‌دانیم که اسناد و توجه به آن‌ها، از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است. به عنوان اولین‌سوال؛ بفرمایید روزانه چه تعداد مراجعه‌کننده به بخش اسناد مراجعه می‌کنند؟ در ابتدا باید توضیح دهم که یکی از وظایف ما اشاعه اسناد است. نتیجه تحقیقات روی اسناد باید در چرخه تولید قرار بگیرند. اگر اسناد تولید علم نکنند ما صرفا انباردار می‌شویم به همین دلیل بسیار مقید هستیم که خدمات آرشیو خود را با سرعت و سهولت در اختیار پژوهشگران قرار دهیم. ما هیچگونه محدودیتی برای مراجعان قائل نیستیم و محدودیت سنی و مدرک نداریم. آرشیو کتابخانه مجلس شورای اسلامی را برای همه می‌دانیم. اکثر اسناد مهم را سازماندهی و فهرست‌نویسی کردیم و در وب قراردادیم با استفاده از کلید واژه‌های مد نظر این اسناد پیدا می‌شوند و با ارائه کد اسناد، امکان دسترسی به آن‌ها مهیا است. حتی این مساله را بررسی می‌کنیم که در یکی دو سال آینده تعداد مراجعین را کم کنیم و از طریق فضای وب و سایت دسترسی به اسناد با سهولت انجام شود و افراد مجبور به حضور در کتابخانه نباشند. اما در پاسخ به سوال شما باید بگویم؛ بخش اسناد به طور میانگین روزانه بین هشت تا 12 نفر مراجعه کننده داریم. بخش اسناد گزارش‌های دولتی، اسناد سازمان ملل، اسناد شنیداری و دیداری، بحث‌های تاریخ شفاهی و در کل تنوع اسنادی که ارائه می‌دهیم رسیدن به این آمار شده است. همچنین سعی کردیم هزینه خدمات را در سطح حداقلی نگه داریم. دسترسی به یک فریم سند را 200 تومان حساب می‌کنیم و حتی برای دانشجویان تخفیف بیشتری در نظر گرفته‌ایم؛ بدون هیچ ارائه مدرکی، به آن‌ها تخفیف می‌دهیم. سیستم اسناد را به صورتی تهیه کردیم که حتی اگر سیستم دیجیتالی مختل شود، بتوانیم خدمات خود را به مراجعه کنندگان ارائه دهیم.   به نظر تعداد روزانه مراجعان پایین است. مردم و مراجعان به کتابخانه مجلس، چقدر با این بخش آشنایی دارند و از منابع آن استفاده می‌کنند؟ طبیعتا تعداد هشت تا 12 نفر مراجع‌کننده در روز برای بخش اسناد کتابخانه مجلس، آمار پایینی است اما برای پاسخ به این سوال باید ابعاد مختلفی را بررسی کنیم تا مشخص شود مردم ما چقدر توجه و شناخت نسبت به اسناد دارند. مرکز اسناد کتابخانه مجلس شورای اسلامی در زمره آرشیوهای برتر کشور قرار دارد و با توجه به تاریخ تاسیس این کتابخانه، ایران در دوره‌هایی شرایط ثبات سیاسی و اقتصادی نداشته؛ بنابراین باید به این نکته به صورت دقیق پرداخت. در چهار دهه گذشته جنگ و تحریم‌ها باعث شده نتوانیم ثبات اقتصادی خود را حفظ کنیم و وضعیت اقتصادی یک کشور تاثیر زیادی بر فرهنگ آن دارد. وقتی مردم دغدغه نیازهای اولیه خود را دارند و با مخارج روزمره زندگی خود مانند اجاره مسکن و خورد و خوراک درگیر باشند، حل این مسائل برایشان اولاتر از مطالعه اسناد در کتابخانه است. همین مشکل را در کتابخانه‌ها هم داریم. در حوزه کتابخوانی و سرانه مطالعه در کشور اعداد و ارقام امیدبخش نیست. در اعلام آمار سرانه مطالعه، برای زنده نگه‌داشتن امید اجتماعی نمی‌توان اعداد و ارقامی دور از واقعیت گفت. ما با بازید هشت تا 12 نفر از مرکز اسناد کتابخانه مجلس، در زمره پربازدیدترین منابع کتابخوانی کشور هستیم. از این روند راضایت نداریم و این قابلیت وجود دارد که در طول روز به 20 تا 30 مراجع‌‌کننده خدمات ارائه کنیم. از مردم در شرایط کنونی نمی‌توان انتطار بیش از این داشت؟ صدا و سیما چقدر روی اطلاع‌رسانی درباره اسناد فعالیت داشته است؟ مدارس چقدر به دانش‌آموزان در این حوزه اطلاع می‌دهند؟ آیا کنار برنامه‌هایی مانند کارگاه‌های عملیاتی، موزه‌ها و باغ‌وحش‌ها برنامه‌ای درباره بالا بردن اطلاعات کودکان از اسناد و کتابخا‌نه‌ها دارند؟ یکی از فیش‌های تحقیق و سرچشمه‌های تاریخ، اسناد و کتب است. این چالشی است که سر آن مشکل وجود دارد و هنوز هم برنامه‌ای برای رفع آن نداریم. برخی از آرشیوها خدمات خوبی ارائه می‌دهند و دسترسی به منابع در آنها ساده است. متاسفانه تا برنامه‌هایی برای بالا بردن رشد سرانه در نظر گرفته شد، قیمت کاغذ بالا رفت. حتی ورود موبایل، برنامه‌ها و اپلیکیشن‌هایی که می‌توان به وسیله آن‌ها اخبار را در گوشی همراه دنبال کرد، در کاهش سرانه مطالعه بی‌تاثیر نبود. این سوال مطرح است که آیا تکنولوژی ما از کشورهای دیگر مانند ژاپن پیش‌روتر است که در آنجا روزنامه آساهی10 میلیون تیراژ دارد، در حالی که روزنامه‌های ما یکی پس از دیگری تعطیل می‌شوند؟ این بحث جدی است. این‌ها ابرچالش و بحران جدی فرهنگی است. تا زمانی که جامعه ما با کتابخانه‌ها، مراکز آرشیو کتاب و روزنامه‌ها آشتی نکند نباید انتظار داشته باشیم در جامعه تحول عظیمی در حوزه سرانه مطالعه ایجاد شود. توسعه پایدار همه جانبه است و باید توسعه اقتصادی، سیاسی، فرهنگی و اجتماعی متوازن با هم جلو رود. هر زمان توانستیم در یک نمودار ترازبندی همه را با هم جلو ببریم و در برنامه‌ریزی کوتاه مدت میان مدت و بلند مدت همه موارد را با هم توسعه دهیم، مطمئنا نگرانی‌های امروز را نخواهیم داشت. عموما چه نوع اسنادی در مخازن اسناد کتابخانه مجلس شورای اسلامی نگهداری می‌شود؟ در مرکز اسناد کتابخانه مجلس شورای اسلامی وظیفه اصلی، حفاظت و نگهداری و اشاعه اطلاعات در حوزه اسناد پارلمانی است. هر آنچه مربوط به پارلمان کشور ما طی 113 سال حیات آن است، هرآنچه به بازشناسی تاریخ مجلس در ایران کمک کند، در این مرکزفراهم آوری و نگهداری می‌شود. منابع، مدارک و مستندات اعم از شنیداری و دیداری یعنی عکس، پوستر، فیلم‌نامه، پاکت و کارت پستال هرچه که ارزش سند دارد. از وظایف و رسالت‌های مرکز اسناد کتابخانه مجلس شورای اسلامی است که در چهار مرحله فراهم‌آوری، سازماندهی، حفاظت و نگهداری و اشاعه اطلاعات فعالیت کند. روزانه به پژوهشگران و محققانی از کشورمان و تمام دنیا، خدمات آرشیوی ارائه می‌دهیم.    با این وجود، مرکز اسناد کتابخانه مجلس حجم بالایی از اسناد دارد. آیا فضای کافی برای نگهداری آنها در اختیار دارید؟ بحث فضا و مخازن یکی از چالش‌های همیشگی ما بود. با تدابیری که در این دوره از مجلس اندیشیده شد و پیگیری‌هایی که ریاست مجلس داشت، ساختمان جدیدی برای کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس روبه‌روی مسجد سپهسالار ساخته می‌شود. امیدوارم طی دو سال آینده ساختمان جدید کتابخانه مجلس شورای اسلامی افتتاح شود و ساختمان  آبرومندی برای مجموعه فرهنگی قوه مقننه افتتاح شود که تمام دغدغه‌های ما را پوشش دهد. این روزها دو دغدغه داریم. یکی بحث حجم اسناد و فضای کافی است و دیگری رعایت استانداردهای لازم برای نگهداری از اسنادی که در کتابخانه مجلس شورای اسلامی نگهداری می‌شود. با انتقال کتابخانه مجلس به ساختمان جدید هر دوی این دغدغه‌ها مرتفع می‌شود، همچنین چالش‌هایی که ممکن است باعث محدودیت مخازن ما شود تا جایی که استانداردهای لازم را نداشته باشد مرتفع می‌شود.   113 سال چگونه توانستید همه اسناد را در مخازن نگهداری کنید؟ این افتخار را داریم که در آسیا، حکومت مشروطه، پارلمان و قانون اساسی را وضع کردیم. با فاصله کمی، ژاپن نخستین پارلمان را درآسیا تاسیس کرد. مجلس اول به دستور محمدعلی‌شاه قاجار و به دست لیاخوف روسی به  توپ بسته شد. همه اسناد و مدارک در 22 جمادی‌الاول 1326 از بین رفت، اما از مجلس دوم در سال 1287 خورشیدی، همه اسناد و مدارک تا جایی که اطلاع داریم به صورت کامل برای ما باقی مانده است. بعد از انقلاب تا کنون ده دوره مجلس شورای اسلامی داشتیم. تا دوره ششم و بخشی از دوره ششم، اسناد مربوط به سازمان اسناد منتقل شده است. پیگیر هستیم که اسناد را برگردانیم اما از دوره هفتم به بعد اسناد نزد ماست. این‌ها میراث تمدنی این کشور است که وظیفه نگهداری آن‌ها را برعهده داریم. این افتخار را داریم که در آرشیو کتابخانه مجلس بیش از 12 میلیون برگ سند پارلمانی نگهداری کنیم. ما جزء کشورهای پیشرو در تاسیس پارلمان و مجلس در دنیا و نه فقط در آسیا هستیم. نقاط ضعف و قوتی داریم که نقاط ضعف باید آسیب‌شناسی و برای رفع آن، تلاش شود. یکی از راه‌های آسیب‌شناسی و شناسایی نقاط ضعف و قوت رجوع به اسناد و تاریخ است.    در بخش انتشارات مرکز اسناد کتابخانه ملی چه اقداماتی انجام می‌شود؟ در دل کتابخانه موزه و مرکز اسناد کتابخانه مجلس شورای اسلامی، معاونتی تحت عنوان معاونت پژوهش داریم. از طریق معاونت پژوهش بر انتشار، تحقیق و پژوهش روی اسناد مجلس شورای اسلامی نظارت می‌شود. در 10 سال گذشته موفق شدیم، حدود 60 کتاب با موضوع اسناد و تاریخ پارلمان را به مرحله انتشار برسانیم که با حمایت مرکز اسناد، پروژه و طرح‌نامه مرکز اسناد تعریف شده است. پژوهشگران و محققانی در تاریخ معاصر هستند که منابع را شناسایی کرده‌اند و نتیجه فعالیت‌های آن‌ها را منتشر کرده‌ایم. آثار 38 پژوهش دیگر در مراحل اقدام و شورای پژوهشی در حال بررسی است و هنوز به مرحله چاپ نرسیده است. امیدواریم که تا پایان سال جاری بین هشت تا 10 اثر دیگر را با تنوع، تصحیح، تالیف و ترجمه در حوزه اسناد پارلمانی منتشر کنیم. مهمترین مشکل امروز مرکز اسناد کتابخانه مجلس شورای اسلامی چیست؟ مشکل حادی نداریم که خللی در کار وارد کرده باشد، اما آرزوها و ایده‌هایی داریم که می‌تواند روند فعالیت خیلی بهتر باشد؛ برای مثال در حوزه خرید اسناد محدودیت اعتباری داریم. همچنین اگر محدودیت اعتباری نداشتیم می‌توانستیم تعداد نیروی بیشتری برای ساماندهی اسناد داشته باشم. ]]> مدیریت‌کتاب Sat, 20 Jul 2019 08:19:48 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/278364/دغدغه-فضای-کافی-رعایت-استانداردهای-نگهداری-اسناد-کتابخانه-مجلس ​پنجمین جلد «فهرست اسناد کتابخانه دانشگاه تهران» منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278494/پنجمین-جلد-فهرست-اسناد-کتابخانه-دانشگاه-تهران-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، پنجمین جلد از مجموعه «فهرست اسناد تاریخی کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران» به کوشش شیوا تقوایی زحمتکش و زیر نظر حجت‌الاسلام رسول جعفریان، رئیس کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران منتشر شد.   جعفریان در مقدمه این جلد با اشاره به رسالت‌های کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران می‌نویسد: «کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران تا این زمان دو رسالت داشت؛ اما این سال‌ها، سه رسالت شده است. تنوع در رسالت، بسته به نوع منابع و شیوه خدمات‌رسانی متناسب با آن است. نخستین مورد، حفظ میراث کهن است، میراثی که مهم‌ترین آنها در کتابخانه، نسخ خطی، و در مراحل بعد، اسناد، عکس‌ها، نشریات قدیمی، کتاب‌های چاپ سنگی و سربی است. مورد دوم، تهیه کتاب‌ها و منابع روز چاپی برای مراجعان محترم از استادان، دانشجویان و کارمندان عزیز و آماده کردن تالارهای متنوع برای آن‌ها است. کتابخانه باید بهترین کتاب‌های روز را در اسرع وقت، تهیه کرده و در اختیار دانشجویان قرار دهد. طبعاً در هر دو مورد، یکی از مهم‌ترین کارها، پس از تهیه منابع، فهرست کردن آن‌هاست. یعنی هم در زمینه متون کهن و هم کتاب‌های جدید، می‌باید با سرعت و دقت، فهرست‌نویسی شود تا مراجعان بتوانند به راحتی از آن‌ها استفاده کنند. رسالت سوم در حوزه منابع دیجیتال است.»   وی در ادامه می‌نویسد: «در مورد منابع چاپی جدید و قدیم، و نیز اسناد چنان که اشارت رفت، مهم‌ترین مسأله فهرست‌نویسی است. می‌دانیم در بخش خطی، کتابخانه، با تلاش‌های مرحوم استاد دانش‌پژوه و افشار، توانست به مقدار زیادی کار را به اتمام برساند. اندکی هم که مانده بود به یاری یکی دو تن از همکاران پس از انقلاب به اتمام رسید. اما در بخش‌های دیگر، مانند منابع سنگی، سربی و نشریات، هنوز در نیمه راه هستیم. در بخش اسناد، آنچه که اکنون نمونه‌ای از آن را شاهدیم، کار با جدیت پیش نرفته بود. طی یک سال گذشته، این وظیفه، با همت تنی چند از همکاران کتابخانه این کار به نهایت خود نزدیک شد.»   شیوا تقوایی زحمتکش، دانشجوی دکتری تاریخ، تدوین‌کننده جلد پنجم فهرست اسناد کتابخانه دانشگاه تهران، مجلد چهارم این مجموعه را نیز که پیش از این منتشر شده فراهم آورده بود. ]]> تاریخ و سیاست Sat, 20 Jul 2019 07:57:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278494/پنجمین-جلد-فهرست-اسناد-کتابخانه-دانشگاه-تهران-منتشر رسانه‌ها به نقاط ضعف و قوت طرح‌های فصلی بپردازند http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/278495/رسانه-ها-نقاط-ضعف-قوت-طرح-های-فصلی-بپردازند رضا تقی‌زاده ابهری، مدیر کتابفروشی درنا در ارومیه در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با اشاره به تجربه یک‌ساله خود از حضور در طرح‌های فصلی فروش کتاب، گفت: من از سال گذشته حضور در طرح‌های فصلی را تجربه کردم و از این تجربه خشنود هستم زیرا شاهد بودم که این طرح‌ها تاثیرات زیادی در فعالیت و کار کتابفروشی‌ها داشت.   وی ادامه داد: این روزها که تابستانه کتاب برگزار می‌شود نیز ما شاهد حرکت خوب و جنب و جوش در کتابفروشی‌ها هستیم و اکنون رفت و آمد به کتابفروشی‌ها و حجم خریدها افزایش زیادی پیدا کرده است.   تقی‌زاده با اشاره به نصب تابلو و بنر در نزدیکی کتابفروشی، گفت: ما در سایت و کانال خبری خود درباره طرح تابستانه تبلیغات زیادی کردیم که موجب جذب مردم و مشتریان زیادی به کتابفروشی شده است و خیلی‌ها هم که نمی‌دانند تابستانه کتاب به چه معنا است، جویای طرح می‌شوند.   وی یادآور شد: البته معتقدم باید زمینه‌ای ایجاد شود که اطلاع‌رسانی گسترده‌تری در رسانه‌ها؛ به‌خصوص کانال‌های تلویزیونی باید درباره این طرح انجام شود زیرا اثرگذاری بهتر و مناسب‌تری دارند، از سوی دیگر این اطلاعرسانی موجب می‌شود تا آگاهی مردم نسبت به این طرح افزایش پیدا کند. تقی‌زاده همچنین درباره لزوم توجه به بعدهای مختلف به طرح‌‌های فصلی فروش کتاب، توضیح داد: به نظرم سایر رسانه‌ها نیز می‌توانند درباره اثرات و میزان اهمیت برگزاری چنین طرح‌هایی گزارش و خبر تهیه کنند، طرح را نقد کنند تا نقاط ضعف و قوت آن مشخص شود.   وی با اشاره به یکی از این مشکلات و لزوم رفع آن در دوره‌های آتی، عنوان کرد: به عنوان مثال به دنبال افزایش قیمت کتاب و تغییر بهای بسیاری از کتاب‌ها در بسیاری از موارد، سیستم شابک را نمی‌خواند و همین موضوع در هنگام خرید مشکل ایجاد می‌کند و در بسیاری از موارد ما مجبور هستیم کتاب را به قیمت قبلی بفروشیم.   طرح تابستانه کتاب از ۲۵ تیرماه تا سوم مرداد‌ماه در کتاب‌فروشی‌های عضو طرح در استان‌ها و از ۲۷ تیرماه تا سوم مرداد‌ماه در شهر تهران اجرا می‌شود. ]]> مدیریت‌کتاب Sat, 20 Jul 2019 07:31:13 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/278495/رسانه-ها-نقاط-ضعف-قوت-طرح-های-فصلی-بپردازند «آنیمای متن» منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278496/آنیمای-متن-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) در این مجموعه ۵ عنوان رمان از آثار نازیلا نوبهاری به اسامی یک فنجان قهوه تلخ، شب ققنوس، دوشیزه مهتاب، پیاده‌روهای ناهموار و روی آسفالت داغ از سوی شش تن از نویسندگان و منتقدان فرحناز علیزاده، سپیده ابرآویز، نرگس دوست‌شیلا فاطمی، یوسف قوجق و علی رزم آرای جمعا در قالب ۲۰عنوان انتقادی بررسی شده است. ۳ روش و زاویه دید مشخص یعنی ساختاری، محتوایی و مولف‌محور بیشترین سهم را در ساخت دیدگاه‌های انتقادی این نفرات دارد. این کتاب از سوی نشر روزگار در ۲۶۴صفحه و به قیمت ۴۵۰۰۰تومان راهی بازار کتاب شده است. ]]> ادبيات Sat, 20 Jul 2019 07:26:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278496/آنیمای-متن-منتشر نبود کپی‌رایت و آسیب‌پذیری ناشران کتاب گویا/ کتاب‌های گویا هم به جلسات نقد نیاز دارند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/278476/نبود-کپی-رایت-آسیب-پذیری-ناشران-کتاب-گویا-کتاب-های-هم-جلسات-نقد-نیاز  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بهره‌گیری از ظرفیت‌های صنعت نشر گویا در ایران و درک جایگاه کتاب‌های گویا در این صنعت، موضوع میزگردی بود که با کارشناسان این حوزه برگزار کردیم. در این میزگرد که بخش نخست آن(اینجا) پیشتر منتشر شد، بهروز رضوی، پیشکسوت حوزه گویندگی؛ حمیدرضا شربتیان، مدیر اپلیکیشن نوار؛ دامون آذری، مدیر نشر آوانامه و سعید اسلام‌زاده، گوینده و برنامه‌ساز حضور داشتند. بخش دوم این میزگرد را در ادامه می‌خوانید:   تا به اینجا این مسأله روشن است که تعریف ناشر وابسته به فعالیت‌های چاپی یا گویا و الکترونیک نیست و بر همین اساس، سهم آن‌ها از صنعت، یکسان است. موافقید؟  آذری: ناشر کاغذی با ناشر صوتی هیچ فرقی ندارد؛ هر دو در زمینه تولید کتاب، فعالیت می‌کنند؛ منتها مشکلاتی در کشور ما وجود دارد که باعث می‌شود در عمل مشاهده کنیم که تفاوت زیادی میان ناشر صوتی با ناشر کاغذی وجود دارد. برای نمونه، بسیاری از ناشران صوتی نمی‌توانند در نمایشگاه کتاب شرکت کنند. یک ناشر صوتی بر خلاف یک ناشر کاغذی، نمی‌تواند از معافیت‌های بیمه‌ای استفاده کند. ناشر کاغذی از یک سری از مالیات‌های ارزش بر افزوده، معاف است اما ناشر صوتی معاف نیست.   اشکالات، پایه‌ای‌تر هم می‌شود؛ مثلا برای کتاب صوتی شابک موقت صادر می‌کنند و دلیل این موضوع نیز این است که سیستم‌های مقرراتی ما از صنعت نشر عقب‌تر هستند. مقرراتی که برای صنعت نشر نوشته شده بر اساس کتاب کاغذی است و کتاب‌های صوتی و الکترونیک در این مقررات جایگاهی ندارند.   برای رفع این مشکلات اقدامی صورت نگرفته است؟ آذری: جلسات مختلفی از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با ناشران صوتی برگزار شده و قرار است این مسأله را رفع کنند اما کماکان این مشکلات وجود دارد و نمونه بارز آن نیز این است که تنها تعداد محدودی از ناشران صوتی می‌توانند در نمایشگاه کتاب حضور داشته باشند. نمایشگاه اصلی‌ترین محلی است که ناشران می‌توانند تولیدات خود را ارئه کنند و بسیاری از ناشران صوتی به این امکان دسترسی ندارند.   کتاب یک رسانه است اسلام‌زاده: ما قطعا به این موضوع قائل هستیم که کتاب –چه کاغذی و چه صوتی- یک رسانه است. رسانه‌ها در تمام این سال‌ها قابلیت تبدیل شدن را داشتند. در تبدیل جایگزینی می‌توان به نمونه‌ای اشاره کرد: در یک دوره‌ای از تاریخ، راویان اخبار ما، بازرگانان و نوازندگان و جارچیان و نقال‌ها بودند که در میدان شهر و قهوه‌خانه‌ها مستقر می‌شدند. وقتی رادیو پا به میدان می‌گذارد، آن‌ها کنار می‌روند و چندی بعد، تلویزیون می‌آید و رادیو به بخش دیگری منتقل می‌شود. اتفاقی که امروز رخ داده این است که به‌مراتب برنامه‌های تلویزیون بیشتر شده و هر جایی می‌توان یک تلویزیون روشن دید اما از آن طرف مشاهده می‌کنیم که افراد، فضای اینترنتی و تلویزیون شخصی خود را ترجیح می‌دهند. در این جا محصولات به‌روز شده‌ای مانند کتاب گویا نمود پیدا می‌کنند.   کتاب به‌خودی‌خود، رسانه‌ای سرد است و هنگام خواندن تمام تمرکز ما را می‌طلبد؛ کتاب گویا اما همچون رادیو، رسانه‌ای گرم است و به ما اجازه می‌دهد به کارهای دیگرمان بپردازیم. اما همین رادیو در اختلاط با دنیای مجازی، به رادیوی اینترنتی تبدیل شده که دیگر رسانه‌ای گرم نیست. تبدیل شدن رسانه‌ها به یکدیگر، باعث می‌شود سردی و گرمی و مزاج رسانه‌ها تغییر کند.   وقتی تلویزیون در جهان گسترش پیدا می‌کند، زمانی است که طبع جامعه بشری سرد شده است و دیگر خبری از طبع گرم دوران رادیو نیست و به جای آن رسانه‌های دیگر همچون سینما، وجود دارند. در کتاب صوتی می‌توان از امکانات رسانه‌های مختلف استفاده کرد و صرفا یک رسانه گرم در اختیار مخاطب نگذاشت. مک لوهان حرف جالبی می‌زند؛ می‌گوید: آدم ابزار را می‌سازد و بعد، ابزار آدم را می‌سازد. حال بیایید به 10 سال آینده کتاب گویا نگاه کنیم. قطعا می‌توانیم از امکانات مختلفی در راستای دیدن و شنیدن استفاده کنیم که همان مالتی‌مدیا می‌شود.   بهره‌گیری از ظرفیت‌های صدا و لحن ما به عنوان تولیدکننده کتاب صوتی باید روی ظرفیت‌های مختلف صدا و لحن کار کنیم. مثلا می‌توانیم اتودهای مختلفی از شیوه گویندگی ضبط کنیم و از دل آن‌ها، یک محصول با کیفیت بیرون بکشیم.   آقای رضوی یک تکنیکی دارند در گویندگی که باعث می‌شود بدون اینکه تیپ‌گیری خاصی صورت بگیرد، شما متوجه تغییر شخصیت‌ها بشوید. گذشته از تجربه 50 ساله آقای رضوی در عرصه گویندگی که باعث خلق چنین تکنیک‌هایی شده، درک درستی از متن صورت گرفته که این اتفاق افتاده است.   به عقیده من باید اجازه بدهیم که کتاب گویا به شیوه‌های مختلف، تولید شود و در آخر، به نظریه‌پردازی در این حوزه بپردازیم. در حال حاضر با تجربه تولید 10هزار کتاب گویا در ایران، مواجه هستیم و هنوز هم ظرفیت‌های بسیاری وجود دارد. به نظرم ما به عنوان گوینده و نویسنده و ناشر و تهیه‌کننده، باید تجربه‌های خود را با یکدیگر به اشتراک بگذاریم و به‌صورت تیمی نمونه‌های مختلفی تولید کنیم. گاهی تفاوت گوینده، تفاوت کل اثر خواهد شد و فضاهای مختلفی ایجاد خواهد کرد.   برای اینکه به حوزه کتاب‌های گویا رونق ببخشیم باید بیشتر از این‌ها در این حوزه بحث و گفت‌و‌گو کنیم؛ باید رسانه‌ها بیشتر در مورد بخش‌های مختلف کتاب گویا به تبادل اندیشه بپردازند؛ باید در حوزه نقد جدی‌تر وارد شویم زیرا کتاب‌های گویا هم به جلسات نقد نیاز دارند. در حال حاضر آثاری تولید می‌شود که شاید ایرادات فراوانی داشته باشد اما تا زمانی که به‌صورت جدی به نقد آن‌ها نپردازیم، نمی‌توانیم چیزی را در آن‌ها اصلاح کنیم. گاهی گوینده برای اینکه تلفظ درست یک کلمه را بداند به فرهنگ لغت رجوع نمی‌کند و از آنجایی که شنونده نیز اطلاعی ندارد، همانطور به شکل غلط، با کلمه آشنا می‌شود. این قبیل مسائل باید مورد نقد قرار بگیرد. صنعتی شدن فعالیت‌های حوزه کتاب گویا نیازمند خون تازه‌ای است که در رگ‌های بخش کتاب گویا دوانده شود و این مضاف بر تبلیغات باید صورت بگیرد. من نقدی که به اطلاع‌رسانی در حوزه کتاب گویا دارم این است که چرا خبرگزاری‌ها خبر انتشار یک کتاب صوتی را منتشر نمی‌کنند. چرا رادیو و تلویزیون ما این کار را در حق کتاب گویا نمی‌کنند؟ ما باید بدانیم که در این صنعت چه اتفاقی در جریان است.   قاعده خاصی وجود ندارد رضوی: در حوزه تولید کتاب گویا، قاعده خاصی وجود ندارد از این جهت که مثلا این کتاب باید اینطور خوانده شود یا آن کتاب نباید؛ به نظر من باید دست تولیدکننده باز باشد تا نتیجه بهتری حاصل شود. اگر قرار باشد همه از یک قاعده خاص پیروی کنند و همه چیز را یک شکل بکنیم به جای مطلوبی نخواهیم رسید. تفاوت لحن‌ها، گویش‌ها و اجراها قطعا جذابیت خاص خود را دارد و بدون شک مخاطب خود را نیز خواهد داشت. امروزه طبایع مختلفی وجود دارد و همه به دنبال تجربه کردن فضاهای جدید هستند. ناشران خارجی چگونه از ظرفیت‌های حوزه کتاب گویا بهره‌برداری کرده‌اند؟ شربتیان: در اروپا و آمریکا ناشران بزرگی حضور دارند و بهره‌برداری مناسبی از این حوزه داشته‌اند. در اروپا شرکتی به نام استوری‌بل وجود دارد. این شرکت زمانی که می‌خواهد در زبان‌های بین‌المللی و کشورهای دیگر ورود پیدا کند، بخشی از سهام ناشران بزرگ آن کشور را خریداری می‌کند. مثلا زمانی که بخواهد کتاب‌های کشور سوئد را به کتاب گویا تبدیل کند، می‌رود و سهام قدیمی‌ترین ناشر سوئد را خریداری می‌کند که به نوعی می‌توان گفت این اقدام یک سرمایه‌گذاری بلندمدت در این حوزه است. ممکن است پرسشی مطرح شود که چرا این شرکت چنین کاری می‌کند؟ به عقیده من دلیل این کار این است که به‌صورت کلی ناشران قدیمی شبکه گسترده‌ای از مولفان، مترجم‌ها و مخاطبان کتاب را زیر نظر دارند و می‌توانند پل مناسبی برای تولید با کیفیت کتاب گویا باشد. اما متاسفانه در ایران اتفاق‌هایی از این جنس تابو محسوب می‌شود و ناشران ایرانی خیلی در حوزه مدیوم‌های مختلف وارد نشده‌اند. در خارج از کشور، یک ناشر ممکن است تصمیم بگیرد که محتوای خود را به یک شرکت فیلمسازی یا یک شرکت رادیویی بفروشد اما در ایران چنین اتفاقی نمی‌افتد.   یک زمانی ناشران، کتاب گویا را تهدید می‌دانستند چهارسال پیش که نوار کارش را آغار کرد، ما سراغ ناشرها که می‌رفتیم ما را در دفتر خود راه نمی‌دادند. ما بارها به نشرهای مختلف مراجعه کردیم اما به جز معدود ناشرانی که در حال حاضر بسیار موفق هستند، باقی ناشران، موضوع کتاب صوتی را یک تهدید می‌دانستند. در حال حاضر این مسأله کمتر دیده می‌شود اما هنوز هم وجود دارد. به عقیده من این طرز تفکر باعث می‌شود از بازار عقب بمانیم. اگر بخواهیم از این فضا عقب نمانیم قطعا باید از تجربیاتی که سال‌های سال خارج از ایران، صورت گرفته و نتایج آن نیز واضح و مشخص است، استفاده کنیم. خارج از ایران، همانطور که اتحادیه ناشرین بین‌الملل وجود دارد، اتحادیه‌ای نیز مختص کتاب‌های صوتی وجود دارد. این اتحادیه‌ها، به‌صورت فصلی، گزارش می‌دهند و فعالان این حوزه نیز می‌توانند به این آمار و گزارش‌ها رجوع کنند و اطلاعات جدید به دست آورند. از طرف دیگر، بسیاری از ناشران بزرگ دنیا، خودشان نسبت به انتشار نسخه دیجیتال و صوتی کتاب‌هایشان اقدام می‌کنند و از تمام ظرفیت‌های این حوزه بهره‌برداری می‌کنند. محتوای نوشتاری بستری است که به شکل‌های مختلفی می‌توان از آن استفاده کرد. در دنیای رقابتی امروز، هر برندی که در میانه راه بایستد، از دیگران عقب می‌افتد زیرا این مسیر همواره رو به توسعه پیش می‌رود و مدام، روش‌های جدیدی برای ارائه محتوا در مدیوم‌های چندرسانه‌ای پدید می‌آید.فرض کنید یک رمان ایرانی خوب، نوشته می‌شود؛ آیا می‌توان انتظار داشت که از روی این رمان، فیلمی ساخته نشود؟ به نظرم محتوای اولیه باید راه خودش را برود و به فرمت‌های مختلف تبدیل شود. بدون شک مخاطب‌های مختلفی نیز برای اینگونه آثار وجود خواهد داشت. گاهی یک فیلمی را می‌بینیم و متوجه می‌شویم فیلمنامه آن بر اساس یک رمان، نوشته شده است. این در حالی‌ست که شاید اصلا ما آن کتاب را نخوانده باشیم. بنابراین اگر این تبدیل‌ها صورت نگیرد، ممکن است بسیاری از محتواهای ارزشمند، ناشناخته باقی بمانند و مخاطب، از آن‌ها محروم شود.   تبعیض قوانین میان ناشران گویا و چاپی شربتیان: مشکلات مشخصی در رابطه با نقص قوانین در حوزه کتاب‌های گویا وجود دارد که ما از ابتدای راه‌اندازی نوار، با آن‌ها دست به گریبان بودیم و در بسیاری از مواقع از آن‌ها چشم‌پوشی کردیم. ما الان بیش‌تر از 50 کارمند بیمه‌ای داریم که 5 سالی می‌شود که نوار برای آن‌ها بیمه رد می‌کند. دولت از ما در حد بیمه‌کردن دو یا سه نفر، حمایت می‌کند که با توجه به تعداد کارکنان ما، مشخصا این حمایت آنچنان به چشم نمی‌آید. تازه این در حالی‌ست که ما برای دریافت این حمایت نیز باید دوندگی کنیم و بروکراسی پیچیده‌ای را پشت سربگذاریم. ما با این شرایط دست و پنجه نرم می‌کنیم اما ناشران چاپی، با اینکه تعداد پرسنل کمتری نسبت به ما دارند، این مشکلات را ندارند. به‌صورت خیلی واضح می‌توان مشاهده کرد که تبعیض میان ناشران گویا و چاپی وجود دارد. در این میان مسائل مهم‌تری نیز وجود دارد که به آن پرداخته نمی‌شود که یکی از مهم‌ترین آن‌ها، موضوع کپی‌رایت است. تا زمانی که مشکل کپی‌رایت در ایران حل نشود، هرچقدر بازاری گسترده‌تر شود، مشکلاتش نیز گسترده‌تر می‌شود. فرض کنید یک ناشر چاپی در ایران یک اثر تالیفی خارج از ایران را ترجمه می‌کند. به فاصله کمتر از یک ماه ترجمه دوم نیز توسط ناشری دیگر روانه بازار می‌شود و همینطور بیشتر و بیشتر کتاب گل می‌کند و ناشر سوم و چهارم و پنجم نیز وارد بازار می‌شوند. چیزی که به وضوح در این میان دیده می‌شود، اتلاف انرژی است؛ ما نمی‌خواهیم یک مسأله قانونی را قبول کنیم. حالا که بازار کتاب گویا در ایران در حال قدرت گرفتن است، مسأله تولید این آثار را می‌توان فراتر از مرزها دید. درحال حاضر نوار نیز نزدیک به دو سال است که خارج از ایران به امر فروش می‌پردازد و مشاهده می‌کنیم که هیچ قانونی در خارج از ایران، از آثار ایرانی حمایت نمی‌کند. تا زمانی که ایران به کنوانسیون‌های کپی‌رایت نپیوندد، هیچ کشوری از آثار ایرانی حمایت نخواهد کرد. طبق بند لام و تعریف مشاغل فرهنگی، نشر، یک کار فرهنگی است و باید از مالیات، معاف شود. همچنین در حوزه کپی‌رایت نیز، قوانین مربوط به تالیف همچنان کارآمد است اما در مورد آثار ترجمه با خلاء‌های قانونی مواجه هستیم. در این شرایط آیا جایگاه صنفی در صنعت نشر اتفاق افتاده است؟ آذری: این بحث کاملا درستی است که چرا ایران نباید عضو کنوانسیون برن باشد؟ بحث‌های زیادی در این حوزه وجود دارد که من قصد ندارم مجددا آن‌ها را مرور کنم اما قصد دارم بخش دیگری از مسئله کپی‌رایت را نیز مطرح کنم که به کتاب‌های گویا مربوط است. آن موضوع این است که ما در تولید کتاب‌های گویا، هزینه‌های زیادی انجام می‌دهیم و بعد از چند ماه کار کردن، زمانی که کتاب‌ها را روی سایت‌های معتبر خودمان بارگذاری می‌کنیم، همان موقع مشاهده می‌کنیم که در ده‌ها سایت غیرمجاز و کانال‌های مختلف مجازی نیز به‌صورت غیرقانونی منتشر شده است. به واقع چرا کتابی که اینقدر هزینه روی آن انجام شده به این راحتی مورد سوء استفاده قرار می‌گیرد؟ متاسفانه در ایران ساز و کاری برای جلوگیری از این سوء استفاده‌‌ها وجود ندارد. در مورد همین کتاب ملت عشق که با هزینه‌های زیادی آن را تولید کردیم؛ کافیست در اینترنت جستجو کنید؛ می‌بینید که به جز 4 یا 5 سایت رسمی که این کتاب را می‌فروشند، باقی سایت‌ها همه به‌صورت غیرقانونی و رایگان، کتاب را در اختیار همه می‌گذارند. حل کردن بخشی از موضوع کپی‌رایت شاید خیلی سخت باشد مانند حذف کتاب‌ها از کانال‌هایی که دسترسی به آن‌ها غیرممکن است. اما در مورد سایت‌هایی که در ایران هستند و مشخص است که چه کسانی آن را مدیریت می‌کنند، می‌توان کارهایی انجام داد. کافی است ساز و کار مشخصی برای شکایت قانونی از این سایت‌ها وجود داشته باشد. مثلا یک سایتی چند وقت پیش یکی از کتاب‌های ما را بارگذاری کرد. ما از طریق دادسرای فرهنگ و رسانه این موضوع را پیگیری کردیم اما متوجه شدیم که این پیگیری نزدیک به دو سال زمان می‌برد تا ما بتوانیم به نتیجه درستی برسیم. حال شما حساب بکنید که در این دو سال، این سایت، چقدر می‌تواند فروش و بازدید داشته باشد؟ چه ضرری به ما می‌خورد؟ در مورد کپی‌رایت جهانی نیز اما و اگر‌های فراوانی وجود دارد و باید از جنبه‌های مختلف موضوع را بررسی کنیم و ببینیم آیا صنعت نشر ایران بضاعت لازم برای ورود به کپی‌رایت جهانی را دارد یا خیر؟ مثلا می‌دانم یک ناشر ایرانی برای اینکه حق امتیاز یک کتاب را بگیرد باید نزدیک به 50 هزار دلار هزینه کند؛ آیا ناشر ایرانی این قدرت مالی را دارد؟ اینکه در ایران از یک کتاب، چندین ترجمه دیده می‌َشود نیز جای بحث دارد و باید در مورد آن گفت‌و‌گوهای مختلفی صورت بگیرد.   نقض حقوق ناشران کتاب گویا در «ایران صدا» آذری: مشکل دیگری که در حوزه کپی‌رایت مشاهده می‌شود این است که برخی از ارگان‌های دولتی به صورت سیستماتیک این کار را می‌کنند. متاسفانه رادیو طی اقدامی عجیب دست به تولید کتاب گویا زده و فایل‌‌های صوتی را روی سایت ایران صدا، آرشیو می‌کند. این اقدامات بدون آنکه از ناشر یا مترجم اجازه گرفته باشند انجام می‌شود؛ کتاب را منتشر می‌کنند و حتی در صدا و سیما نیز به تبلیغات آن می‌پردازند. به نظر من این مسأله، فوق‌العاده عجیب است. برای نمونه یکی از کتاب‌های چاپی پرفروش، عشق در زمان وبا بوده که توسط بهمن فرزانه ترجمه شده و انتشارات ققنوس نیز آن را منتشر کرده است. مجموعه آوانامه نسخه صوتی این کتاب را تولید کرد و چند وقت بعد در یک اتفاق عجیب، این ارگان دولتی، بدون آنکه از ققنوس یا مترجم یا حتی آوانامه، اجازه بگیرد، نسخه صوتی کتاب را به شکل مخدوش و خلاصه‌شده منتشر کرد و بالای 40 هزاربار به‌صورت رایگان این کتاب دانلود شد. این کار بسیار غیرحرفه‌ای بود و به نظر من این قبیل اقدامات علاوه بر اینکه سلیقه مخاطب را پایین می‌آورد، بازار را نیز خراب می‌کند. انتشارات ققنوس تنها به آوانامه اجازه انتشار صوتی این کتاب را داده بود، الان این کتاب روی سایت شما چه کار می‌کند؟ آیا این نقض سیستماتیک کپی‌رایت توسط ارگان‌های دولتی نیست؟ ما در مواجهه با این اقدامات، هیچ کاری از دستمان برنمی‌آید؛ بارها از آن‌ها خواهش کرده‌ایم که کتاب را از روی سایتشان بردارند اما هیچ اتفاقی نیفتاد و آخر به اینجا رسیدیم که خواهش کردیم حداقل نام مترجم را درج کنند اما آن‌ها به ما گفتند که ما در راستای ترویج محتوای پاک اقدام کرده‌ایم! که معلوم نیست دقیقا این جمله چه معنایی می‌دهد. کاری که این سایت دولتی انجام می‌دهد، به قیمت بیکار شدن بسیاری از کارمندان ما تمام می‌شود.   انباشت قانون؛ مشکل اصلی کپی‌رایت در ایران اسلام‌زاده: در مورد ماجرای کپی‌رایت ما مشکلات عدیده‌ای داریم که به نظر من علت اصلی اکثر این مشکلات، کمبود قانون نیست، انباشت قانون است. به دلیل اینکه قوانین جدید روی قوانین قبلی آمده‌اند و آن‌ها را نقض نکرده‌اند، ما با انباشت قوانین روبه‌رو شده‌ایم. برای همین هم با شرایطی مواجه شده‌ایم که دو نفر که از هم شکایت دارند، هر کدام به قانونی خاص استناد می‌کنند و هر دو هم درست می‌گویند. موضوع بعدی این است که نهادهای دولتی ما، خودشان ناقض قانون هستند که این موضوع را، تولیدکنندگان کتاب‌های صوتی، بهتر درک می‌کنند. فلسفه شکل‌گیری کتاب گویا به نوعی برای این بوده که نابینایان بتوانند کتابخوانی را دنبال کنند. اما همین موضوع به صورت غیرحرفه‌ای در ایران دنبال می‌شود و مشاهده می‌کنیم که یک انجمن، فراخوان می‌دهد به نابینایان که هر کسی که صدای خوبی دارد، یک کتاب را بخواند و برای ما ارسال کند. چه باید کرد برای اینکه مدیریت در حوزه تولید کتاب گویا، حرفه‌ای‌تر پیش برود؟ رضوی: یکی از مهم‌ترین موضوعاتی که به حرفه‌ای شدن هر صنعتی کمک می‌کند، سرمایه و پول است. اگرچه ما به خاطر عشقمان به نشر و کتاب، در بسیاری از مواقع دستمزد خاصی هم نمی‌گرفتیم اما امروزه برای آنکه یک محصول تولید شود، شما باید هزینه‌هایی را انجام دهید. از همه مهم‌تر اینکه به تیمی که با آن‌ها کار می‌کنید اعتماد داشته باشید و بدانید که قرار نیست حق و حقوق شما را ضایع کنند. معمولا افرادی که آلوده این‌گونه کارها هستند اهل حق‌خوری نیستند و با توجه به شناختی که سالیان سال است از آن‌ها دارم، می‌توانم به آن‌ها اعتماد کنم. آذری: البته برخی از تولیدکننده‌ها نیز بر خلاف قوانین رایج که می‌گویند قبل از تولید اثر باید حق و حقوق عوامل را پرداخت کرد، صبر می‌کنند تا اثر تولید شود و به فروش برسد و آن وقت سهمی از فروش را برای عوامل در نظر می‌گیرند. البته شرکت‌هایی مانند آوانامه، نوار و نوین کتاب گویا به این شکل فعالیت نمی‌کنند و همان شیوه مرسوم را در پرداخت حق و حقوق در نظر دارند. با تمام این احوال، همواره این ریسک وجود دارد که یک کتاب، موفق نباشد. یک ناشر صوتی چطور باید هزینه‌های مربوط به پرسنل و عوامل کتاب را مدیریت ‌کند؟ رضوی: تمام تولیدکنندگان معیار‌هایی را برای انتخاب کتاب دارند و این موضوع را بررسی می‌کنند که آیا این کتاب، کتاب موفقی می‌شود یا خیر. اما عمدتا روی کتاب‌های پرفروش که جایزه گرفته‌اند دست می‌گذارند تا کمترین ضرر را بکنند. اسلام‌زاده: به نظر من شیوه مدیریت ناشرصوتی برای تولید یک کتاب گویا، نقشی حیاتی دارد. گاهی نگاه‌های کوتاه‌مدت به عرصه تولید کتاب‌های گویا، باعث می‌شود گوینده‌ها دیگر به صورت مستمر کار نکنند. در حالی که شیوه صحیح مدیریت این است که به‌صورت ثابت، موقعیتی را برای گوینده‌ها به وجود بیاوریم و با این اقدام، زمینه افزایش کیفی کارها را فراهم آوریم. فرض کنید یک ناشر صوتی، یک قرارداد 5 ساله با یک گوینده می‌بندد و 15 روز بعد از اتمام هر پروژه، با او تسویه‌حساب می‌کند. این شیوه مدیریت، شرایط پایدارتری را برای عوامل به‌وجود می‌آورد و به نظر من کارآمدتر نیز خواهد بود. گوینده‌ها عموما کارمند رسمی جایی نیستند و در شرایط بی‌ثبات بازار امروز، اگر برندی بتواند یک آینده مطمئن برای آن‌ها به وجود بیاورد، قطعا کار بزرگی انجام داده است. پشتیبانی برای کتاب‌های گویا وجود ندارد به جز چالش‌هایی که فعالان دولتی ایجاد می‌کنند، چه آسیب‌های دیگری در حوزه تولید کتاب‌های گویا مشاهده می‌شود؟ رضوی: کار تولید کتاب صوتی مانند خیلی از کارهای فرهنگی دیگر، آسیب‌پذیر است. کتاب گویا از همان ابتدای کار، ملجاء و پشتیبانی ندارد و هر کسی که به این حوزه علاقمند است باید به همت خودش این کار را انجام دهد. بعدا که کار به سود برسد، دولت به میدان می‌آید و سودی را برای خودش می‌کند. دولتی‌ها هیچ وقت نمی‌آیند که کمک کنند و هیچ گاه به این موضوع نگاه نمی‌کنند که تولیدکنندگان مشغول یک کار فرهنگی هستند و مخاطبان این حوزه نیز فراوان هستند. این نظرگاه در دولت وجود ندارد که به فعالان این حوزه امکانات بدهند تا تولیداتشان بیشتر شود. از طرفی، کار سهل و ساده‌ای هم نیست که هر کسی بتواند به خوبی از پس آن برآید. اصولا نیز کار منفعت‌دار و پر سودی نیست. برای همین پیشنهادم به همه علاقمندان به این حوزه این است که دنبال سود مالی نباشند. یادم هست یک بار به یکی از دوستان گفتم چرا فلان کار را تق و لق انجام دادی؟ در جواب به من گفت: مگر چقدر پول می‌دهند که من کامل و درست کارم را انجام بدهم؟ من گفتم اصلا مهم نیست. اصلا نخوان. وقتی می‌خوانی، مخاطب نمی‌داند که به تو چقدر پول داده‌اند؛ مخاطب تنها صدای تو را می‌شنود و اگر تو کارت را به‌درستی انجام نداده باشی، مخاطب متوجه آن می‌شود و آن را به حساب تو می‌گذارد. تو باید فکر اینجا را بکنی نه اینکه پول می‌دهند یا نه. پس توصیه‌ام این است که یا وارد نشوید به این کار یا اگر وارد می‌شوید تمام هم و غم خود را بگذارید که به بهترین شکل ممکن کارتان را انجام دهید. در وادی کتاب گویا و به‌صورت کلی کارهای فرهنگی، عشق و علاقه حرف اول را می‌زند. فرآیند صدور مجوز‌های کتاب گویا را چطور ارزیابی می‌کنید؟ آذری: متاسفانه در کشور ما اینکه یک کتاب چاپی مجوز نشر داشته باشد به این معنا نیست که کتاب صوتی آن هم مجوز داشته باشد. گاهی مجوز نوشته شدن یک کلمه داده می‌شود اما مجوز گفته شدن آن کلمه صادر نمی‌شود. تا چند سال پیش بارها این موضوع پیش می‌آمد که یک کتابی که چندین بار در ایران چاپ شده را برای گویا شدن انتخاب می‌کردیم و با هزار هزینه مختلف، کارها را انجام می‌دادیم اما در نهایت می گفتند یک کلمه باید حذف شود. مثلا در یکی از آن‌ها اینطور از سارت آمده بود که از پدربزرگش نقل می‌کرد: «پدربزرگم می‌گفت پدر خوب وجود ندارد و این یک قاعده است». ممیز ارشاد در ابلاغیه نظر داده بود که این جمله باید حذف شود. دقیقا هم مشخص نیست به چه دلیل این کار باید صورت بگیرد. مشکلاتی از این قبیل زیاد است و نمونه‌های فراوانی نیز وجود دارد که بخواهیم از آن‌ها حرف بزنیم. رضوی: استدلال ممیزی این است که از آنجایی که کتاب گویا در معرض شنیده شدن جامعه گسترده‌ای از مخاطبان قرار می‌گیرد پس باید قوانین ممیزی سفت و سخت‌تر رعایت شود. برای همین، بودن یک کلمه در کتاب چاپی که قرار است 3 هزار نسخه منتشر شود، ایرادی ندارد اما شنیده شدن همان کلمه در کتاب صوتی مشکل دارد. باید درباره این حوزه نیز فکری صورت بگیرد. ]]> مدیریت‌کتاب Sat, 20 Jul 2019 07:18:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/278476/نبود-کپی-رایت-آسیب-پذیری-ناشران-کتاب-گویا-کتاب-های-هم-جلسات-نقد-نیاز شب‌ ادراری کودکان را ساده نگیریم http://www.ibna.ir/fa/doc/note/278209/شب-ادراری-کودکان-ساده-نگیریم خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)-ملیسا معمار: کتاب «تقصیر رعد و برق است» از آثار حوزه کودک است که به قلم زهرا موسوی از سوی بخش کودک و نوجوان انتشارات علمی و فرهنگی (پرنده آبی) منتشر شده است.   موسوی در کتاب «تقصیر رعد و برق است» با نگاهی فلسفی به بچه‌ها و محیط اطرافشان، ناهنجاری‌ها و ناملایمات زندگی روزمره انسان را از نگاه کودکان به تصویر می‌کشد. ناملایماتی که شاید برای بزرگترها تبدیل به امری عادی و مرسوم شده باشد و به آن‌ها عادت کرده باشند اما همچنان از نگاه کودکان نگران‌کننده است و تاثیر مخربی بر روح و روان آن‌ها می‌گذارد.   اینکه صبح از خواب بیدار شویم و شاهد تصادف و برخورد دو ماشین، جر و بحث مردم یا راننده‌ها باشیم، خبر بریدن درختان جنگل را بشنویم یا شاهد بگومگوی زوجین باشیم، شاید برای برخی بی‌اهمیت باشد یا برخی را آزرده کند. درجه و میزان این آزردگی در افراد مختلف متفاوت است و بیشترین تاثیر را روی کودکانی می‌گذارد که از نزدیک شاهد این اتفاقات هستند و به دلیل روحیه حساس قادر به هضم آن‌ها نیستند.   تاثیرات مخرب این ناهنجاری‌ها روی کودکان به صورت‌های مختلف خودنمایی می‌کند که از جمله آن‌ها می‌توان به پرخاشگری، شب‌ادراری، احساس عدم امنیت، لکنت زبان و ... اشاره کرد.   زهرا موسوی در کتاب «تقصیر رعد و برق است» کودکی را به تصویر می‌کشد که در طول یک روز با حوادث ناخوشایند متعددی مانند تصادف اتومبیل مادرش، حضور پلیس، شکستن شیشه همسایه با ضربه توپ و برخورد مرد همسایه با پسرک، بریدن درختان جنگل و برخورد محیط‌بان و جر و بحث والدینش روبه‌رو می‌شود که همه آن‌ها در ذهنش نقش می‌بندد و در نهایت به دلیل تشویش و اضطرابی که در او ایجاد می‌شود دچار شب‌ادراری می‌شود، زیرا بخشی از عوامل شب ادراری، عصبی و عاطفی است؛ بدان معنا که مشکلات عاطفی و مشاجرات در محیط خانه، ایجاد استرس و اضطراب در فرزندان، ترس و دلهره می‌تواند در شب ادراری موثر باشد.   نویسنده در قالب این داستان ساده، به والدین یادآوری می‌کند که مواظب رفتارهایشان در مقابل کودکان باشند و از قرار دادن آن‌ها در معرض ناهنجاری‌ها بپرهیزند. از جمله این برخوردها، مشاجره‌هایی است که معمولا زن و مرد در محیط خانه دارند که تاثیر نامطلوبی روی کودکان می‌گذارد و اغلب بچه‌هایی که در محیط‌های پرتنش زندگی می‌کنند دچار شب‌ادراری‌های مکرر می‌شوند که نشان‌دهنده عدم آرامش روانی آن‌ها در زمان خواب و استراحت است.     موضوع قابل توجه دیگر در این کتاب تصویرگری‌های ایلگار رحیمی است که در فهم بیشتر محتوای کتاب و انتقال تصویرهای ذهنی کودکان از مسائل مختلف به بزرگترها، تاثیرگذار است و می‌توان گفت که بخشی از داستان از سوی تصاویر کتاب روایت می‌شود و کودکانی هم که قادر به خواندن نیستند نیز می‌توانند متوجه داستان این کتاب شوند.   بخش کودک و نوجوان انتشارات علمی و فرهنگی (پرنده آبی) کتاب «تقصیر رعد و برق است» را با شمارگان هزار نسخه و قیمت 9هزارتومان منتشر کرده است.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 20 Jul 2019 07:17:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/278209/شب-ادراری-کودکان-ساده-نگیریم گفت‌وگو با ژان لوک نانسی درباره هستی در فقدان http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278489/گفت-وگو-ژان-لوک-نانسی-درباره-هستی-فقدان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشر دیبایه گفت‌وگویی بلند با ژان لوک نانسی، فیلسوف مشهور فرانسوی را در قالب کتابی با نام «هستی در فقدان» با ترجمه نریمان جهانزاد منتشر کرد.  ژان لوک نانسی، فیلسوف فرانسوی‌ای که در ایران کمتر مورد توجه بوده، بیش از بیست جلد کتاب به رشته‌ تحریر در آورده است و نگارش صدها متن و یادداشت در کتب و نشریات مختلف را در کارنامه‌ خود دارد. حوزه‌ فلسفی کار او بسیار گسترده است : از اُن کاوارا هنرمند ژاپنی گرفته تا هایدگر؛ از معنای جهان و واسازی مسیحیت تا رمانتیسم ینای برادران شلگل.   از جمله فیلسوفان اصلی که نانسی به شدت از آن‌ها اثر پذیرفته می‌توان به ژاک دریدا، مارتین هایدگر و ژرژ باتای اشاره کرد. نانسی با انتشار کتاب «اجتماع بیکار» شهرت یافت؛ کتابی که هم به موضوع اجتماع و با هم بودن پرداخته بود و هم شرح و تفسیری بود بر آرای باتای. او همچنین آثاری درباره‌ی هایدگر، کانت، هگل و دکارت نوشت. یکی از اصلی‌ترین مضامین آثار نانسی موضوع با هم بودن ما در جامعه‌ معاصر است. گفتنی است که پیش از این در سال 1394 نشر حکمت کلمه مشهورترین کتاب ژان لوک نانسی را با عنوان «اجتماع غیرکنشی» با ترجمه پیمان میرزایی منتشر کرده بود. انتشارات دیبایه کتاب «هستی در فقدان؛ گفت‌وگو با ژان لوک نانسی» را در 500 نسخه با ترجمه نریمان جهانزاد در 146 صفحه‌ و با قیمت 24 هزار تومان در سال 1398 منتشر کرده است. ]]> اندیشه و علوم اجتماعی Sat, 20 Jul 2019 07:06:55 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278489/گفت-وگو-ژان-لوک-نانسی-درباره-هستی-فقدان «پنج پا فاصله» رونمایی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278488/پنج-پا-فاصله-رونمایی-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آیین رونمایی و جشن امضای رمان نوجوانانه «پنج پا فاصله» اثر ریچل لیپینکات با حضور شهلا انتظاریان؛ مترجم، منتقد و کارشناس ادبیات کودک و نوجوان و جمعی از نویسندگان و مترجمان، در انتشارات علمی و فرهنگی برگزار می‌شود. این رمان با ترجمه فائزه دائمی و جواد کریمی از سوی انتشارات پرنده آبی ( واحد کودک و نوجوان انتشارات علمی و فرهنگی) به بازار کتاب عرضه شده است.  بر اساس خبر روابط عمومی انتشارات علمی و فرهنگی،‌ «پنج پا فاصله» روایت زندگی استلا دختر نوجوانی است که به علت ابتلا به یک بیماری نادر بیشتر زندگی خود را در بیمارستان می‌گذراند. اما مبارزه با این بیماری افق‌های جدیدی از محبت و دوستی را به روی استلا می‌گشاید و زندگی او را دگرگون می‌کند. همچنین براساس این کتاب فیلم موفقی ساخته شده که با فروش خوبی همراه بوده است. مراسم رونمایی و جشن امضای رمان پنج پا فاصله ساعت ۱۰/۳۰ دوشنبه ۳۱ تیرماه در محل انتشارات علمی و فرهنگی واقع در خیابان آفریقا، چهارراه جهان کودک، کوچه کمان ، شماره ۲۵ برگزار می‌شود.   ]]> کودک و نوجوان Sat, 20 Jul 2019 06:59:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278488/پنج-پا-فاصله-رونمایی-می-شود دخالت‌های انسانی که در طول تاریخ منجر به تعادل زیستی شده است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278487/دخالت-های-انسانی-طول-تاریخ-منجر-تعادل-زیستی-شده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی خانه اندیشمندان علوم انسانی پنجشنبه ۲۷ تیرماه 1398 پنجمین نشست از سلسله نشست‌های نقد و ارزیابی آثار تالیفی و ترجمه در حوزه «توسعه، نظم و فروپاشی سیاسی» به کتاب فروپاشی: چگونه جوامع، راه بقا یا فنا را بر می‌گزینند، اثر برجسته استاد دانشگاه کالیفرنیای جنوبی پرفسور جرد دایموند و ترجمه فریدون مجلسی اختصاص داشت. این نشست با همکاری مرکز پژوهشی توسعه اجتماعی آفرینش، خانه اندیشمندان علوم انسانی و انجمن علوم سیاسی ایران برگزار شد.   در این نشست فریدون مجلسی دیپلمات سابق، مترجم و پژوهشگر روابط بین‌الملل، محمد فاضلی عضو هیأت علمی گروه جامعه شناسی دانشگاه شهید بهشتی، محمد درویش عضو هیأت علمی موسسه تحقیقاتی جنگل و مراتع کشور و بهمن سرلک پژوهشگر حوزه روابط بین‌الملل حضور داشتند.   بهمن سرلک مدیر سلسله نشست‌­های نقد و ارزیابی آثار تالیفی و ترجمه در حوزه «توسعه، نظم و فروپاشی سیاسی» در آغاز نشست با مقدمه‌­ای از چرایی و ایده برگزاری این نشست­‌ها و با طرح مسئله اصلی نشست، به ارتباط و کاربست شاخص­های نظری کتاب برای تحلیل مسائل ایران و جهان که به نوعی امروز تمامی دولت- ملت­‌ها را با چالش عمیق روبه رو ساخته است پرداخت. وی جایگاه این آثار را در کمک به فهم مسائل پیچیده­ پیش روی جامعه علمی و نهادهای مدیریتی با اهمیت دانست و تولید ادبیات در این حوزه را نیازمند تمرکز محافل علمی- دانشگاهی کشور و مطالعه و پژوهش آثار برجسته بین المللی که محل ارجاع و اجماع نخبگان علمی هستند دانست. سرلک ضمن ارائه­ای مختصری از مسئله اصلی کتاب، نشست را با طرحی سوال محور شروع کرد. اهمیت و ضرورت ترجمه این اثر، رابطه بین نظم سیاسی و محیط زیست، ارتباط بین فرهنگ و محیط زیست و عوامل جامعه شناختی فروپاشی در جوامع مختلف سوالاتی بودند که سخنرانان ضمن ارائه کتاب و دیدگاه­ها شخصی خود به آنها پاسخ دادند. ادامه این نشست با دعوت از فریدون مجلسی مترجم کتاب ادامه پیدا کرد.   فریدون مجلسی گفت: این کتاب در حال حاضر از شهرت جهانی برخوردار است به طوری که اخیرأ انتشار کتاب جدیدی از این جرد دایموند بسیار پرفروش بوده است. یکی از ویژگی‌های جالب این کتاب فروپاشی: چگونه جوامع، راه بقا یا فنا را برمی‌گزینند، این است که خواننده عادی با مطالعه کتاب شاید در ابتدا احساس نکند که کتاب مهمی را می‌خواند به گونه‌ای که فحوای کتاب داستان مزرعه‌ای در یکی از ایالت‌های آمریکا را روایت می‌کند اما با ادامه روند خوانش آن ایالت با مشکلات زیست‌محیطی روبرو می‌‌شود که بحث توسعه را بازگو می‌‌کند. به طور کلی موضوع اصلی این کتاب دخالت‌های انسانی و فعالیت‌هایی است که در طول تاریخ به عدم تعادل زیستی در دنیا منجر شده است.   مجلسی سپس به قسمتی از مناطق مختلف دنیا اشاره کرد که نویسنده به آنها سفر کرده و از نزدیک روند تخریب محیط زیست و دلایل اضمحلال یا بازسازی زیستی آن نواحی مشاهده کرده است. مناطقی مانند جنگل‌های محل سکونت اقوام مایا در آمریکای جنوبی، گینه و روآندا در آفریقا و همچنین گرینلند در  اروپا. در برخی از این مناطق رقابت برای بهره‌برداری از منابع طبیعی و غذا موجب درگیری و کشتار انسانی شد. به عنوان نمونه درگیری‌ها در روآندا میان اقوام "هوتو" و "توتسی" بر سر استفاده از منبع غذایی به کشته شدن انسان­‌ها منجر شد. در این کشورها حتی یک درخت هم یافت نمی‌شود زیرا تمام درختان را قطع کردند تا از آن به عنوان منبع انرژی استفاده نمایند. در همسایگی خودمان یعنی در کشور افغانستان زمینه اصلی درگیری میان اقوام پشتو و تاجیک آن گونه که تصور می‌شود تعلق داشتن به مذهب شیعه یا سنی ملاک اختلاف محسوب نمی‌گردد بلکه جمعیت‌های سرازیر شده‌ای که برای دسترسی به منابع طبیعی⁦ امکان بقا نداشتند چاره‌ای جز کشتن همدیگر نیز ندارند.   وی با ذکر مثال دیگری از کشور خودمان که دیر زمانی به عنوان انبار غله ایران شناخته می‌شد به ذکر دلایل تغییرات زیستی و بیان ظرفیت‌های محیطی آن پرداخت. سیستان (زابل) از ظرفیت توان تولیدی گندم برای جمعیت بین ۹ تا ۱۰ میلیون نفر برخودار بود. در این منطقه می‌توان از ظرفیت بادهای ۱۲۰ روزه که با سرعت ۸۰ تا ۱۰۰ کیلومتر در حال وزش هستند برای بهره‌مندی از انرژی بادی آن استفاده کرد. طرز آبیاری در این مناطق بسیار مهم است و با ایجاد کشت‌های وسیع در مکان‌های سرپوشیده (کشت گلخانه‌ای) هنوز هم می‌توان خوراک جمعیت زیادی را تأمین کرد. مانند منطقه‌ای در جنوب اسپانیا (آلمریا) که با این سیستم، علیرغم نبود آب کافی و خاک مناسب، سالانه تا ۲،۳ میلیارد دلار میوه و سبزی برای ارسال به بازار اروپا تولید می‌شود. از پنل‌های خورشیدی در این منطقه می‌توان برای تأمین انرژی‌ برای آبیاری بهره برد. تمام این کارها با ایجاد خوشه‌های شهری و ارائه خدمات زیستی می‌تواند توسعه پیدا کند و جمعیت را در این مناطق حفظ نمود و از مهاجرت‌های اقلیمی جلوگیری نمود. البته این راه حلی است که در این کتاب به آنها اشاره نشده است اما نمونه‌هایی فراوان از چنین مثال‌هایی در این کتاب وجود دارد.   سخنران بعدی نشست محمد درویش چهره شناخته شده محیط زیستی کشورمان که سابقه معاونت مشارکت‌های مردمی در سازمان محیط زیست را دارد بود. وی با رویکردی زیست محیطی به ارزیابی کتاب فروپاشی: چگونه جوامع، راه بقا یا فنا را بر می‌گزینند، پرداخت. محمد درویش گفت: این کتاب به راحتی آینده را پیش روی دیدگان ما قرار می‌دهد و این کار را به زبانی بسیار ساده و عامه پسند انجام می‌دهد. درویش به مفهوم فروپاشی اشاره نمود و افزود: هفته گذشته سازمان ملل متحد اعلام نمود تا تاریخ ۲۹ جولای (۷ مردادماه) به مرحله می‌رسیم به این معنا که جمعیت ۷،۵ میلیارد نفری دنیا تمام منابع کره زمین را در مدت زمان کمتر از ۷ ماه به پایان می‌رسانند. در سال ۱۹۸۰ میزان منابع غذایی تمام ساکنان زمین که جمعیتی حدود ۴ میلیارد نفر را شامل می‌شد در طول یکسال به پایان می‌رسید اما در حال حاضر که چهل سال از آن زمان می‌گذرد این کار در کمتر از ۷ ماه صورت می‌گیرد. به عنوان مثال خانواده‌ای را تصور کنید که در ابتدا میزان دخل و خرجش متعادل است اما به مرور زمان خرجش بر دخلش پیشی می‌گیرد. این خانواده در آغاز شروع به فروش دارایی خود و سپس اسباب و وسایل زندگی خود می‌کند تا زمانی که دیگر چیزی برای فروختن نداشته باشد در این حالت به مرحله فروپاشی می‌رسد. کاری که "جرد دایموند" نویسنده این کتاب به زیبایی انجام داده هشدار فروپاشی به مردمان دنیاست.   درویش ضمن انتقاد به ترامپ و رویکردهای ضد محیط زیستی دولت کنونی آمریکا افزود: ۲۵ درصد مصرف کره زمین مربوط به کشور آمریکاست و انتظار می‌رفت این کشور چیدمان توسعه خود را بازطراحی کند اما در عوض ترامپ از توافقنامه اقلیمی پاریس خارج شد. ترامپ چند سال پیش و زمانی که هوای مناطق شمالی آمریکا خیلی سرد شده بود با انتقاد به دولت اوباما که ۳۰ میلیارد دلار را صرف مبارزه با تغییرات اقلیمی کرد، گفته بود؛ بجای هزینه ۳۰ میلیاردی برای تغییرات اقلیمی می‌توانستیم با کمی پول پالتو بخریم و برای ساکنان این مناطق بفرستیم! ۷ ماه پیش دانشمندان اقلیمی در سئول دور هم جمع شدند و هشدار دادند تا سال ۲۰۷۰ میلادی، ۷۵ درصد اکوسیستم دنیا منقرض می‌‌شود. مهندس درویش در بخش دیگری از سخنرانی خود با ذکر نمونه‌های متعدد از مشکلات زیست محیطی کشورمان به انتقاد از وضع موجود پرداخت. وی با اشاره به تالاب انزلی و رویکرد تازه سازمان محیط زیست برای تزریق "تیتانیوم" به این تالاب، اثرات آن را مشابه جاری ساختن میلیون‌ها مترمکعب فاضلاب در تالاب انزلی ارزیابی نمود. مهندس درویش با اشاره به وضعیت نامناسب جنگل‌های زاگرس در غرب کشور آن را نتیجه حذف دارکوب سرسرخ در مناطقی مانند ایلام دانست که نبودش موجب گسترش لارو سوسک‌های بلوط و نابودی جنگل‌های زاگرس در این منطقه شد. وی با اشاره به وقایع سیل اخیر به واکنش برخی نهادهای دولتی به فعالیت‌های کنش‌گران محیط زیست کشور و مقایسه آن در کشورهایی نظیر آمریکا اشاره کرد و گفت: بزرگترین مصیبت کشور در جریان سیل اخیر اتفاق افتاد و در وزارت نیرو به ما را جدی نگرفتند و گفتند شما احساساتی هستید! اما چرا در جامعه آمریکا که ییل و هاروارد را دارد بایستی چنین واکنش‌هایی را شاهد باشیم؟! آسمان هرکجا در دنیا انگار همین رنگ است.   مهندس درویش با ذکر مثالی از منطقه خاورمیانه، برخی شواهد عینی از گسترش جنگ و نفوذ داعش در مناطقی مانند عراق و سوریه را برشمرد. وی عدم توجه به میان رودان را عامل فروپاشی این منطقه دانست. پروژه گاپ ترکیه و احداث ۲۱ سد بر روی سرشاخه‌های دجله و فرات باعث گردید که تعداد چشمه‌های تولید گرد و خاک به شدت افزایش یابد. در این بین ۴ میلیون هکتار از اراضی عراق از بین رفت. بیکاری مردم در کشورهای عراق و سوریه باعث سوء استفاده داعش برای یارگیری نظامی مناسب گردید. اما آیا مردم ما در منطقه اکنون آگاه تر شده‌اند؟!.   سخنران پایانی این نشست دکتر محمد فاضلی عضو هیات علمی گروه جامعه شناسی دانشگاه شهید بهشتی و مشاور وزیر نیرو بود. وی با اشاره به دو زمینه مورد توجه در این کتاب که شامل خود کتاب و مسأله فروپاشی می‌شود، به تشریح نظریه‌های مختلف در باب فروپاشی پرداخت. وی با اشاره به مفهوم فروپاشی در نظریه "بوتزر" وقوع این پدیده را مربوط به زمانی دانست که در کشوری تمرکز زدایی از ساختارهای قانونی صورت گرفته، آن کشور غیرتخصصی می‌شود، جمعیت زدایی انجام می‌شود و امکان بازتولید منابع در آن کشور وجود ندارد. برای اینکه فروپاشی رخ دهد باید چندین شرط وجود داشته باشد؛ فساد نخبگان، مالیات گیری سود جویانه ناکارآمد، گله داری کنترل نشده و بی ثباتی از جمله این شرایط محسوب می‌‌شوند. از دست دادن شبکه‌های اقتصادی و تغییرات اقلیمی از جمله عواملی محسوب می‌شوند که موجب تشدید یافتن جریان فروپاشی می‌شوند. فاضلی با اشاره به آثار و پیامدهای فروپاشی افزود: اگر کشورها در برابر تغییرات زیستی تاب آوری کمی داشته باشند مهاجرت‌های داخلی تشدید می‌شود، حافظه فرهنگی از بین می‌رود، یکجانشینی تضعیف می‌گردد و امکان آن کم می‌شود و یک چرخه خودتقویت شونده فروپاشی ایجاد می‌شود. فاضلی به زمینه دیگری از دیدگاه خود راجع به کتاب فروپاشی اشاره کرد و تمرکز جرد دایموند بر اکولوژی و فروپاشی را مورد بررسی قرار داد. از لحاظ اکولوژی ۸ متغیر مورد توجه جرد دایموند در این کتاب بوده است؛ جنگل زدایی و تخریب زیست‌بوم، معضلات خاک، مسائل مدیریت آب، شکار بیش از حد، ماهیگیری فراتر از نیاز، تأثیر گونه‌های وارد شده بر گونه‌های بومی (مانند ماهی تیلاپیلا و درخت کپور آمریکایی که هیچ تناسب و سازگاری با زیست بوم ایران ندارند) و در نهایت رشد جمعیت انسانی که مهمترین عامل شمرده می‌شود.   مشاور وزیر نیرو به برخی دیدگاه‌های اشتباه سیاسیون اشاره کرد که منابع طبیعی کره زمین را پایان ناپذیر تلقی می‌کنند و اعتقادی به تراژدی منابع طبیعی ندارند. به عنوان نمونه سال گذشته شاهد یک ترسالی بودیم که از منظر علوم آب و هیدرولوژی سالی است که میزان بارندگی در آن بیشتر از میانگین بلندمدت باشد. بسیاری از سیاسیون این پدیده را که در یک سال رخ داده است را به یک دوره ترسالی ارزیابی می‌کنند و بر اساس آن برنامه‌ریزی می‌‌کنند. فاضلی به برخی مثال‌های امیدوارکننده در کتاب فروپاشی که نمونه‌های عینی موفقیت برای بازسازی زیستی و توقف روند فروپاشی محسوب می‌شوند اشاره نمود. ژاپن در سال ۱۶۵۰ میلادی کشوری بود که به طور گسترده‌ای با جنگل زدایی مواجه گردید. آلمان نیز یک نمونه دیگر برای اصلاح روند زیستی است به طوری که این کشور از سال ۱۸۰۰ دست به اصلاحات در این زمینه زد. کره‌جنوبی نیز از سال ۱۸۶۰ این مسیر را طی کرده است. متغیرهای سیاسی و حکمرانی عوامل اصلی تغییرات روند فروپاشی و اصلاحات زیستی محسوب می‌شوند. موفقیت برخی کشورها مرهون حکمرانی کارآمد است.   به طور کلی دو نوع رویکرد برای اصلاحات حکمرانی وجود دارد: رویکرد از پایین به بالا که مختص جوامع محلی و کوچک است و رویکرد از بالا به پایین که مختص جوامع بزرگ محسوب می‌شود. یک رویکرد با کیفیت حکمرانی مانند ژاپن بعد از سال ۱۶۵۰ است که حکومت شوگان‌ها در طول ۲۰۰ سال به این امر منجر شد در حالی که حکومت های کوتاه‌مدت همواره باعث نابودی منابع می‌گردند زیرا تنها در فکر بهره‌برداری کوتاه از موقعیت‌ها و امکانات طبیعی هستند. صلح، ثبات و امنیت باعث شد ژاپن در روند اصلاحات زیستی و احیای جنگل‌ها موفق گردد. همین مسأله در آلمان سال‌های ۱۸۰۰ نیز صدق می‌کند.   وی در ادامه به مبحث پیچیدگی اشاره کرد و آن را نتیجه بزرگ شدن جوامع دانست. اگر کشورها نتوانند بر هزینه پیچیدگی خود غلبه کنند به سمت فروپاشی می‌روند. پیچیدگی مزایایی هم دارد؛ جوامعی که نتوانند از این مزایا بهره‌برداری نمایند روند فروپاشی در آنها تسریع می‌شود. به عنوان مثال چین و هند از جمله کشورهایی هستند که علیرغم مشکلات زیست محیطی و آلودگی­های گوناگون از مزیت بزرگی و پیچیدگی برای رشد اقتصادی خود استفاده کرده‌اند. جرد دایموند نیز هم از جنبه اکولوژیکی و هم حکمرانی به این مسأله پرداخته که جوامع هم به سمت فروپاشی و هم بازسازی، نظم و توسعه حرکت می‌کنند. این نشست با پرسش و پاسخ مخاطبین علاقه‌مند پایان یافت. ]]> تاریخ و سیاست Sat, 20 Jul 2019 06:27:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278487/دخالت-های-انسانی-طول-تاریخ-منجر-تعادل-زیستی-شده ​بررسی تحولات اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی شهر دزفول در دوره پهلوی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278483/بررسی-تحولات-اجتماعی-فرهنگی-اقتصادی-شهر-دزفول-دوره-پهلوی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب چهارشنبه دوم مردادماه ساعت 16 تا 18 کتاب «تحولات اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی شهر دزفول در دوره پهلوی» را نقد و بررسی می‌کند. در این نشست غلامرضا درکتانیان، علی‌محمد طرفداری و مطلب مطلبی درباره این کتاب سخنرانی می‌کنند. این نشست ساعت 16 تا 18 در سرای اهل قلم برگزار می‌شود. با شروع سلطنت پهلوی دوم، با مشارکت مردم و رجال شهر با دولت و تشکیل موسسه‌های مردم‌نهاد در اجرای برنامه‌های اصلاح و بهبود وضعیت بهداشت، اقدامات مؤثری انجام شد که تا آن زمان در دزفول بی‌سابقه بود و باعث ریشه‌کنی بیماری‌های واگیردار ازجمله تراخم شد. سرای اهل قلم در خیابان انقلاب، خیابان فلسطین جنوبی، کوچه خواجه نصیر پلاک 2 واقع شده است.    ]]> تاریخ و سیاست Sat, 20 Jul 2019 06:18:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278483/بررسی-تحولات-اجتماعی-فرهنگی-اقتصادی-شهر-دزفول-دوره-پهلوی هوش تجاری در خدمت رونق کسب‌وکار http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278391/هوش-تجاری-خدمت-رونق-کسب-وکار به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، «هوش تجاری» یکی از به‌روزترین و در عین‌حال پرکاربردترین مفاهیم کسب‌وکار در جهان معاصر است. «هوش تجاری» به یک مدیر کمک می‌کند تا بفهمد چه عواملی در موفقیت یا شکست پروژه‌ها موثر است. همین باعث می‌شود که بتواند بفهمد چه عواملی سود بیشتری برای کسب‌وکارش به وجود می‌آورد و چه عواملی سود کمتری به همراه دارند. «BI» طیف گسترده‌ای از ابزار، اپلیکیشن‌ و متدولوژی را شامل می‌شود که به یک سازمان کمک می‌کند بتواند اطلاعات را از سیستم داخلی و منابع خارجی شرکت جمع‌آوری کند و آن‌ها را برای تحلیل آماده کند. از مجموع این اطلاعات در نهایت یک گزارش تهیه می‌شود که به مدیر و تصمیم‌گیرنده نهایی سازمان برای اخذ بهترین تصمیم، تحویل داده می‌شود.   کتاب «هوش تجاری و داده‌کاوی» نوشته آنیل ‌کی. ماهشواری با ترجمه محمد احمدی به‌تازگی از سوی انتشارات مهرگان دانش به بازار نشر عرضه شد. کلیت هوش تجاری و داده‌کاوی، مفاهیم و کاربردهای هوش تجاری، انبارسازی داده، داده‌کاوی، درخت‌های تصمیم، رگرسیون، شبکه‌های عصبی مصنوعی،‌ تحلیل خوشه، کاوش قوانین انجمنی، متن‌کاوی، وب‌کاری، کلان‌داده‌ها و مقدمه‌ای بر مدل‌سازی داده، مهم‌ترین سرفصل‌های کتاب حاضر است.   ماهشواری؛ نویسنده کتاب، درباره انگیزه خود از تالیف این کتاب، نوشته است: «کتاب‌های خوب فراوانی درباره هوش تجاری و داده‌کاوی در بازار کتاب وجود دارند. پس یک نویسنده چرا باید کتاب دیگری درباره این موضوع بنویسد؟ چند سالی است که مشغول تدریس دروس هوش تجاری و داده‌کاوی هستم. به‌تازگی این درس‌ها را برای کلاسی متشکل از ترکیبی از دانشجویان MBA و علوم کامپیوتر تدریس کرده‌ام. کتاب‌های موجود ظاهرا فنی‌تر، طولانی‌تر و پیچیده‌تر از آن هستند که دانشجویان بتوانند از آن‌ها استفاده کنند. کتاب حاضر درصدد است تا نیاز کتابی سهل‌الوصول درباره مبحث هوش تجاری و داده‌کاوی را برطرف کند. هدفم نوشتن کتابی محاوره‌ای بوده است که احساس سادگی را به خواننده انتقال دهد و آگاهی‌بخش باشد. این کتاب، کتاب ساده‌ای است که کلیه نکات مهم را با مثال‌های استوار پوشش می‌دهد و خواننده را به کسب دانش از این حوزه ترغیب می‌کند.»   نخستین چاپ کتاب «هوش تجاری و داده‌کاوی» در 174صفحه با شمارگان 500نسخه به بهای 34هزارتومان از سوی انتشارات مهرگان دانش راهی بازار نشر شده است. ]]> دانش‌ Sat, 20 Jul 2019 05:47:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278391/هوش-تجاری-خدمت-رونق-کسب-وکار آغاز گام دوم رویداد ویتا در کتابخانه ملی ایران http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278478/آغاز-گام-دوم-رویداد-ویتا-کتابخانه-ملی-ایران به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، در این رویداد که با همکاری شرکت نوین تک برگزار می‌شود سازمان فناوری اطلاعات، معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری، شرکت همراه اول، مرکز نوآوری دانشکده برق و کامپیوتر دانشگاه تهران، صندوق نوآوری و شکوفایی، خبرگزاری ایرنا و روزنامه شرق همکاری نموده‌اند. بعد از برگزاری افتتاحیه یک هفته فرصت برای ارائه ایده‌های خلاقانه در حوزه libtech  وجود داشت که دربازه زمان مورد نظر حدود 90 طرح و ایده مرتبط با نیازهای مرتبط با کتابخانه و حوزه کسب و کار به دبیرخانه ویتا رسید. پس از آنکه در چندین نوبت این طرح‌ها داوری شدند، در نهایت ۴۱ طرح به مرحله کارگاهی راه یافتند. در طول دو آخرهفته از تاریخ 26 تیرماه کارگاه‌ها با همکاری مدیران و اعضای هیات علمی کتابخانه ملی در حوزه محتوای کتابخانه‌ای و آرشیوی، شرکت نوین تک در حوزه کسب وکار و مرکز نوآوری دانشکده برق وکامپیوتر در حوزه هوش مصنوعی برگزار شده و مرتبط با نیازهای هر طرح و ایده، داده‌های مورد نیاز طرح‌ها از طرف کتابخانه ملی در اختیار گروه‌ها قرار خواهدگرفت. اختتامیه این رویداد با اعلام 10 طرح برگزیده و دارای قابلیت برای سرمایه‌گذاری در 11 مردادماه در سازمان اسناد و کتابخانه ملی برگزار خواهد شد. ]]> مدیریت‌کتاب Sat, 20 Jul 2019 05:38:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278478/آغاز-گام-دوم-رویداد-ویتا-کتابخانه-ملی-ایران کتاب، فی‌النفسه فرهنگ نیست/ متفکران در جامعه ما غریب‌اند http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/278387/کتاب-فی-النفسه-فرهنگ-نیست-متفکران-جامعه-غریب-اند کتاب کالایی است که بیش از جنبه اقتصادی به جنبه فرهنگی و نقش آن بر تفکر اجتماعی توجه می‌شد، با این وجود تغییراتی که در بازار و صنعت تولید کتاب به وجود آمد، جنبه‌های کالایی کتاب را بیش از پیش عیان کرد. در جریان حفظ بقا، بخشی از مسئولان، ناشران و نویسندگان در پی کسب سود بیشتر با تفکری نه چندان فرهنگی به این کالا نگریسته و موجب شکل‌گیری جریان‌های سطحی‌نگر در پروسه تولید کتاب شدند. دیگر کتاب هم مانند بسیاری کالاها می‌تواند وسیله‌ای برای کشتن زمان باشد. درباره چرایی شکل‌گیری این روند خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت‌وگویی با بیژن عبدالکریمی، عضو هیئت علمی و دانشیار گروه فلسفه دانشگاه آزاد اسلامی انجام داد که در ادامه می‌خوانید.   کارشناسان معتقدند در حوزه نشر کتاب، آسیب‌های متعددی وجود دارد. به نظر شما مهم‌ترین عواملی که باعث ابتذال در نشرایران می‌شود، چیست؟ اولويت مساله‌ای که باید در نظر داشته باشیم و فکر می‌کنم بزرگترین عامل باشد، فرهنگ جهانی است. باید توجه کنیم که امور بومی و محلی ما چنانچه در کشور ما می‌گذرد، به هیچ وجه مستقل از فرهنگ جهانی نیست. باید توجه داشته باشیم که در نیم قرن اخیر روند تکوین تاریخ جهانی شدت و حدت گرفته است. ما تاریخ‌ بومیِ مستقل از مفهوم جهانی نداریم و کره زمین، فرهنگ جهانی را با هژمونی فرهنگ و تمدن جدید غربی می‌پذیرد.  در دوران کنونی که از آن به عنوان دوران مدرنتیه متاخر یا دوران پسامدرن یاد می‌شود باید گفت، آگاهی ارج و قرب ندارد و هدف واقعی از زندگی میل به دستیابی به حکمت و حقیقت و میل به آگاهی برای رسیدن به سعادت نیست. آنچه که الان غایت اصلی زندگی قریب‌به‌اتفاق مردم جهان را تشکیل می‌دهد، میل به رفاه و بهره‌مندی بیشتر از دستاوردهای تکنولوژیک است. بشریت به دهان گشادی برای مصرف تبدیل شده است. در چنین جهانی خود آگاهی، آگاهی و حقیقت‌جویی ارج و قرب ندارد. در چنین شرایطی، ساختارهای علمی و آکادمیک ما که در دوران اخیر نسبت به قدیم دچار انحطاط شده است. ما دانشگاه واقعی و حوزه علميه حقیقی نداریم. حوزه‌های علمیه این روزها یادمانی از دوران گذشته است و دانشگاه‌های ما تصویری از دانشگاه‌های غربی است. این مساله، تاریخی تمدنی است و صرفا سیاسی و اجتماعی نیست. متاسفانه در نهادهای سیاسی و اجتماعی و فرهنگی ما هم چنین خودآگاهی وجود ندارد. افرادی که به مدیریت امور فرهنگی می‌پردازند هم محصول همین فرهنگ‌اند؛ یعنی برای خود آن‌ها هم فرهنگ، ارزشِ ذاتی ندارد. لذا نهادهای فرهنگی ما به افرادی خدمت می‌کنند که کارشان انتشار کتاب‌های زرد و کمک‌درسی است. همانجا، که دقیقا قرار است کار فرهنگی صورت بگیرد، اندیشه‌ای طرح شود که اعتقادهای خرافی مردم را به پرسش و باورهای اشتباه را به مهمیز انتقاد بگیرد تا طرحی نو بیافکند، راهی ایجاد شود و ارزش‌های دینی و معنوی احیا شوند، در واقع همانجا است که نظام بوروکراتیک ما مداخله می‌کند و این جریان را به‌شدت سرکوب می‌کند. غالب افرادی که کار فرهنگی انجام می‌دهند، فرهنگ را به مثابه کار تبلیغاتی، شو و برپایی پاره‌ای جشنواره‌ها و نمایشگاه ها تلقی می‌کنند و این نشان می‌دهدتعریف درستی از مقوله فرهنگ وجود ندارد که به روح این فعالیت‌ها بی‌توجه‌اند. درواقع متفکران، هنرمندان و اندیشمندان روح فرهنگ را تشکیل می‌دهند، اما متاسفانه نهاد دیوانسالارانه، به هیچ وجه با فعالیت وجودی و فرهنگی اصیل اندیمشندان، هنرمندان و متفکران ارتباط برقرار نمی‌کند.   کتاب، سازنده اندیشه انسان است و مدیران و دست‌اندرکاران امور فرهنگی باید برای ارتقای اندیشه در جوامع تلاش کنند. اما چرا این جریان به سمت ابتذال پیش رفته است؟ مگر سود همگی در این نیست که همه به سمت تعالی سوق پیدا کند؟  چینی مواردی ممکن است در ذهن بشر شکل بگیرد، اما زندگی واقعی از احکام دیگری تبعیت می‌کند. زندگی واقعی و واقعیت‌های اجتماعی و تاریخی، توامان از آمال و آرزوهای ما تبعیت نمی‌کنند. کتاب یک رسانه است و رسانه به لوله‌کشی آب در یک شهر یا روستا می‌ماند؛ باید منبع و چشمه‌ای باشد که در لوله آب جاری شود و تشنه‌گان را سیراب کند. مساله اصلی الان رسانه نیست؛ بلکه چشمه‌ای است که باید زایندگی داشته باشد تا آب را در این لوله‌های بدون آب جاری کند. کتاب، فی‌النفسه فرهنگ نیست زیرا روح کتاب که تفکر باشد، مساله است و مدیران ما کمتر به این موضوع توجه دارند.   در جامعه ما آیا مردم وظیفه چشمه را بر عهده دارند؟ مردم مصرف‌کننده فرهنگ‌اند و خالقان فرهنگ نیستند. زندگی مردم در چهارچوب‌های فرهنگی شکل می‌گیرد. قوام‌بخشان فرهنگ، متفکران، فیلسوفان و هنرمندان و نویسندگان بزرگ هستند. متفکران و قوام‌بخشان فرهنگ در جامعه ما به شدت غریب‌اند. توده‌ها با آن‌ها ارتباط برقرار نمی‌کنند؛ زیرا متفکران و اندیشمندان می‌خواهند عادات ذهنی و چهارچوب‌های اشتباه را تغییر دهند. در این جریان، عمده مدیران فرهنگی در واقع با عوامیت خیلی فاصله ندارند و خود بخشی از پوپولیسم هستند.   وضعیت پیش‌آمده، سطحی‌نگری را رواج می‌دهد و بر اثر آن نشر ما راه خود به سمت ابتذال را ادامه می‌دهد. برای اینکه نشر سالم و مترقی داشته باشیم، راه برون رفت از این ابتذال چیست؟ باید ابتدا مشخص کنیم که درباره چه کسی حرف می‌زنیم.   آیا مردم می‌توانند در این زمینه تاثیرگذار باشند؟ مردم سیاهی لشگر و اسیر یک لقمه نان‌اند. مردم در سطح زندگی روزمره هستند و تعیین‌کننده نیستند.   چه کسی می‌تواند این روند را تغییر دهد؟ مطمئنا سیاست‌مردان و دولت‌مردان نمی‌توانند این روند را تغییر دهند. نظامیان و نیروهای امنیتی و نیروهای پلیسی و ناجا هم نمی‌توانند. شورای عالی انقلاب فرهنگی، سازمان تبلیغات اسلامی هم نمی‌توانند. مساله مقوله بروکراتیک، تکنوکراتیک، پولیتیک و اجرایی نیست. فکر می‌کنم اگر قرار است کسی در این روند نقشی بازی کند، این نقش متعلق به متفکران است. متفکران در جامعه ما غریب‌اند؛ به جای اینکه ممیزی به آثار متفکران ایرادی وارد کند و ممیز مشخص کند که متفکر در جامعه ما چه باید بگوید، این ممیز است که باید پای درس متفکر بنشید تا متفکر به او بگوید باید چه چیز را ممیزی کند و چه چیز را نه.   آیا متفکران ما آن‌طور که باید در جامعه نقش خود را ایفا کرده‌اند؟ فکر نمی‌کنم. همانطور که گفتم، در جامعه ما متفکران خیلی غریب‌اند؛ در‌صورتی‌که مسئولان فرهنگی باید با متفکران رابطه نزدیک‌تری داشته باشند و از آن‌ها بپرسند که در شرایط کنونی چه می‌توان‌ کرد.   هیچ وقت چنین سوالی پرسیده نشده است؟ سمینارهای و نشست متعددی در کشور برگزار می‌شود اما عمدتا صوری‌اند و رابطه ارگانیکی بین نهادهای سیاسی و اجرایی کشور با اصحاب فرهنگ و تفکر در کشوروجود ندارد. پیشتر در پرونده «توسعه ابتذال در بازار نشر» منتشر شده است: حمایت از کتاب‌های سطحی و نادیده ماندن آثار متفکرانه امیدی به سطحی‌خوان‌ها هست؟ کاسبان عاطفه و احساسات در حوزه نشر! مرادی: تعداد پدیدآورندگان متخصص کمتر از پروانه‌های نشر است وقتی لومپن‌ها در نقش ناشر، نویسنده و مترجم وارد میدان می‌شوند ناصر فکوهی: ابتذال مثل یک بیماری واگیردار است ناشرانی که چشمشان به تعداد فالوئرهای نویسنده است ]]> مدیریت‌کتاب Sat, 20 Jul 2019 05:35:56 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/278387/کتاب-فی-النفسه-فرهنگ-نیست-متفکران-جامعه-غریب-اند اهدای یک جایزه‌ به محمد صنعتی که فروید آن را پایه‌گذاری کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278484/اهدای-یک-جایزه-محمد-صنعتی-فروید-پایه-گذاری به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) جایزه «خدمات فوق‌العاده شایان‌تقدیر به روان‌کاوی» به سبب وقف زندگی حرفه‌ای در راه اعتلای اندیشه روان‌کاوانه در بستر فردی و گروهی در ایران، به محمد صنعتی اهدا می‌شود. بر اساس این خبر؛ ویرجینیا اونگار ریاست انجمن بین‌المللی روان‌کاوی (IPA) که توسط زیگموند فروید پایه‌گذاری شده، اعلام کرده است که هیأت رئیسه این انجمن، نظر به پیشنهاد کارگروه اعطای جوایزش، تصمیم گرفته تا جایزه «خدمات فوق‌العاده شایان‌تقدیر به روان‌کاوی» (Extraordinary Meritorious Service to Psychoanalysis Award) را به محمد صنعتی روانپزشک کشورمان اهدا کند. این جایزه توسط رییس انجمن اعلان و همراه با مدال و گواهینامه اهدا می‌شود. در توضیح اهدای این جایزه آمده است که این جایزه به پاس خدمات درخور ستایش و استثنایی به دانش یا حرفه روان‌کاوی، از جمله پیش‌برد روان‌کاوی در جامعه‌ای گسترده‌تر و به شخصیت‌هایی اعطا می‌شود که در انجمن بین‌المللی روان‌کاوی عضویت ندارند و امسال محمد صنعتی به سبب وقف زندگی حرفه‌ای خود برای اعتلای اندیشه روان‌کاوانه در بستر فردی و گروهی در ایران، برای دریافت این جایزه پیشنهاد شده‌ است. این جایزه طی جلسه کاری انجمن بین‌المللی روان‌کاوی در گردهمایی پیش رو که در شهر لندن در کشور انگلستان برگزار می‌شود اهدا خواهد شد. این جلسه در تاریخ پنجشنبه 25 جولای، از ساعت 17 تا 19:15 (به وقت لندن)، در مرکز QEII برگزار خواهد شد و محمد صنعتی برای شرکت در این مراسم به این شهر سفر کرده است.   ]]> اندیشه و علوم اجتماعی Sat, 20 Jul 2019 05:19:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278484/اهدای-یک-جایزه-محمد-صنعتی-فروید-پایه-گذاری ​بررسی کُردها و خاستگاه آن‌ها در سرای اهل قلم http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278480/بررسی-ک-ردها-خاستگاه-آن-ها-سرای-اهل-قلم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب دوشنبه 30 تیرماه ساعت 15 تا 17 میزبان کتاب «کُردها و خاستگاه آن‌ها» (روش‌شناسی مطالعات کردی) است. در این نشست گارنیک آساطوریان، کاوه بیات، پیمان متین و احسان هوشمند سخنرانی می‌کنند. کردشناسی یکی از سیاست‌زده‌ترین شاخه‌های ایران‌شناسی است که نقش متفننین بومی در آن بسیار چشمگیر است. در این کتاب تعاریف، مطالعات تاریخی، روش‌شناسی و به‌طور کلی همه آن چیزی که کردها را به عنوان بخش مهمی از مردمان این سرزمین تعریف می‌کنند، گردآوری شده‌اند. سرای اهل قلم در خیابان انقلاب، خیابان فلسطین جنوبی، کوچه خواجه نصیر پلاک 2 واقع شده است.      ]]> تاریخ و سیاست Sat, 20 Jul 2019 05:18:34 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278480/بررسی-ک-ردها-خاستگاه-آن-ها-سرای-اهل-قلم نمایشنامه «چرخ» نقبی به تمامی جنگ‌ها در طول تاریخ است http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/278109/نمایشنامه-چرخ-نقبی-تمامی-جنگ-ها-طول-تاریخ به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)؛ محمد منعم از جمله نمایشنامه‌نویسان جوانی است که تا کنون موفق به کسب جوایزی در این زمینه شده است و از جمله نوشته‌های او می‌‌توان به نمایش «ویران» اشاره کرد. او علاوه بر نمایشنامه‌نویسی، ترجمه‌هایی هم در زمینه نظری تئاتر و نمایشنامه داشته است. نمایشنامه «چرخ» نوشته زینی هریس با ترجمه او در نشر بیدگل و نمایشنامه «آدم‌ها» از استفان کرم در نیماژ منتشر شده است.  با منعم درباره این دو نمایشنامه گفت‌و‌گویی داشته‌ایم که در پی می‌آید؛ چطور یک نمایشنامه را برای ترجمه به فارسی انتخاب می‌کنید و چه عواملی را در نظر می‌گیرید؟ در اصل انتخاب خودم است. جوایز بین‌المللی مثل پولیتزر، تونی، لارنس الیویه ... را رصد می‌کنم که ببینم کدام یک از نمایشنامه‌ها جایزه‌های بیشتری گرفته‌اند. به خصوص این دو نمایشنامه‌ای که اخیرا ترجمه کرده‌ام که یکی‌ از آن‌ها همین نمایشنامه «آدم‌ها» استفان کَرَم است که منتشر شده و دیگری که زیر چاپ است، هر دو را به همین شیوه پیدا و انتخاب کردم؛ از طریق جست‌و‌جو در فهرست برگزیدگان جوایز بین‌المللی. اما نویسنده نمایش «چرخ» را از پیش می‌شناختم و نویسنده‌اش، زینی هریس، در یک کارگاه نمایشنامه‌نویسی معلم من بود. من چند تا از نمایشنامه‌هایش را خواندم و نمایش «چرخ» را برای ترجمه انتخاب کردم. این نمایشنامه را به صرف جوایز مهمی که گرفته بود برای ترجمه انتخاب نکردم. چون دو جایزه گرفته است؛ جایزه فرینچ فرست از جشنواره ادینبورو در سال 2011 و جایزه سازمان عفو بین‌الملل و آزادی بیان در همان سال، اما خود نمایشنامه با فرم تئاتر اپیک برشت، کار تازه‌ای انجام داده بود که خواندنش باعث شد که به ترجمه‌اش ترغیب شوم. کمی درباره کارگاه نمایشنامه‌نویسی که اشاره کردید زینی هریس مدرس شما بوده صحبت کنید و این‌که شیوه‌های آموزش نمایشنامه‌نویسی آن‌ها به چه میزان به شیوه‌های ما نزدیک است؟ این کارگاه توسط تئاتر رویال کورت لندن در استانبول برگزار ‌شد. یک موسسه خیلی مطرح بین‌المللی است و در سطح جهان کارگاه‌هایی را برگزار می‌کند. من فراخوان این کارگاه را دیدم، رزومه‌ام را فرستادم و قبول شدم و رفتم. این دوره در طول یک سال برگزار می‌شد، در طول این سال، سه تا «یک هفته» ما به آنجا می‌رفتیم و تمرینات و کارگاه داشتیم، بعد برمی‌گشتیم و اینجا یک نمایشنامه می‌نوشتیم، می‌فرستادیم ترجمه می‌شد، آنها می‌خواندند. یک هفته دیگر می‌رفتیم، آنها نظر می‌دادند و دوباره بر می‌گشتیم و روی بازنویسی‌اش کار می‌کردیم. و باز همین روند تکرار می‌شد و بار آخر برای ادیت‌های نهایی می‌رفتیم. اما برخوردی که با هنرجوها داشتند، اصلا برخورد بالا به پایینی نبود. برخورد اساتید در آنجا به نحوی بود که انگار آنها هم آمده‌اند تا از ما چیز یاد بگیرند. این خیلی نکته مهمی بود و باعث می‌شد که سطحی از دوستی و رفاقت، بین معلم و هنرجو شکل بگیرد و این باعث می‌شد که هم تعامل بیشتری با هم داشته باشیم و هم برای نوشتن موضوع، تعارف را کنار بگذاریم. در حالی که در اینجا اساتید نگاه از بالا به پایین عجیب و غریبی به هنرجو دارند. اما در مورد نحوه تدریس؛ واقعیت این بود که نیمی از تمرین‌های آنها را، دقیقا به همان صورت، ما سر کلاس آقای چرمشیر هم انجام داده بودیم. یا کلاس آقای علیزاد. تنها تفاوتی که داشت این بود که این‌ها یک روند صفر تا صد را طراحی کرده بودند تا به آنها نظم و چیدمان دهند. و به این ترتیب ما می‌فهمیدیم که این تمرین، کاربردش این است. در حالی که پیش از این هم به طور ناخودآگاه، سر کلاس آقای چرمشیر و علیزاد این تمرین‌ها را تجربه کرده بودیم و حتی اینجا ما تمرین‌های متفاوت دیگری را هم تجربه کرده بودیم. نکته مهم در آنجا، روند این تمرین‌ها بود که در جهت نوشتن یک نمایشنامه بود. این تفاوت ظریفی بود که وجود داشت.   با توجه به ترجمه نمایشنامه‌های جهان به فارسی، که خوشبختانه این روزها زیاد هم انجام می‌شود، ادبیات نمایشی ایران را در قیاس با آن در چه جایگاهی می‌بینید؟ وقتی می‌توان راجع به ادبیات نمایشی فارسی حرف زد که آثار علاوه بر این که اجرا می‌شوند، چاپ هم بشوند تا بتوان نقد درست منصفانه‌ای روی این‌ها نوشت. چون نمایشنامه‌ای که چاپ شود و اجرا نشود، شاید اصلا خوانده نشود. حتی آن طرف هم رسم بر همین است که نمایشنامه‌هایی چاپ می‌شوند که قبلا اجرا شده‌اند.                        و اجرای موفقی داشتند؟ موفق بودن یا نبودن آن را مطمئن نیستم. اما به هر حال باید اجرا شده باشند. اطلاعات اجرای هر نمایشنامه‌ که برای ترجمه به دست ما می‌رسد، در تمام نمایشنامه‌ها ذکر شده است. در همه جای دنیا، وقتی یک نمایشنامه اجرا می‌شود، نقدها و گزارش‌ها و گفت‌و‌گو‌ها درباره اجراست. اما وقتی نمایشنامه منتشر می‌شود، نمایشنامه به عنوان یک متن ادبی مورد بررسی قرار می‌گیرد. در اینجا ما انبوهی از نمایشنامه داریم که فقط چاپ شده‌اند و ممکن است ویژگی‌های اجرایی نداشته باشند. از سوی دیگر نمایشنامه‌هایی هم هستند که اجراهای موفقی داشتند و به دلیل انگیزه‌های اقتصادی ناشر یا دلایل دیگر، نمایشنامه منتشر نشده است. و این باعث می‌شود که حافظه تاریخی تئاتر ما هم ضعیف شود و بعد از مدتی نه فیلمی از اجرا هست و نه متنی منتشر شده و فقط یک اسم از آن اجرا می‌ماند.             آیا می‌توان نمایشنامه «آدم‌ها» را در جرگه درام‌های روان‌شناختی قرار داد؟ کمی بستگی دارد به این که تعریف ما از درام روان‌شناختی چه باشد. آیا هر درامی که شخصیت‌پردازی رئالیستی داشته باشد را درام روان‌شناختی می‌نامیم؟ اگر این طور باشد، تمامی نمایشنامه‌هایی که در سنت آمریکایی نوشته می‌شوند را می‌توان درام روان‌شناختی نامید. از یوجین اونیل گرفته تا ویلیامز، میلر و حتی معاصرانی مثل دیوید ممت هم می‌توانند درام روان‌شناختی باشند. اما اگر جور دیگری نگاه می‌کنید که تمرکز درام به طور مشخص بر روان‌شناسی یا روان‌کاوی باشد؛ نه! با این نگاه، «آدم‌ها» درام روان‌شناختی محسوب نمی‌شود.   استفان کَرَم در این نمایشنامه خیلی بر فرم در دیالوگ‌نویسی کار کرده است، در عین حال که از برخی از دستاوردهای دیالوگ‌نویسی ابزوردنویسان استفاده کرده، اما علاوه بر این، کار دیگری هم انجام داده است که حرف‌هایی را که بازیگران نمی‌گویند و فقط نشان می‌دهند را هم در گیومه آورده است. در عین تداخل دیالوگ‌ها در هم که گاهی با عدم ارتباط همراه است، در انتهای نمایشنامه، آدم‌ها به شناختی از هم می‌رسند که دیگر امکان دارد آن شناخت، باعث ترس شود. همه این‌ها باعث می‌شود که دیالوگ‌نویسی استفان کرم از رنگ‌آمیزی زیادی برخوردار باشد. بله. همین‌طور است. شما خیلی دقیق نمایشنامه را خوانده‌اید. اما اینکه کاراکترها به شناختی از هم می‌رسند که همین شناخت، باعث ترس از یکدیگر می‌شود، خیلی در مورد این نمایشنامه درست است. من ارجاع می‌دهم به نقل قولی که نویسنده در ابتدای نمایشنامه از فروید در مورد سوژه امر غریب آورده که می‌گوید؛ سوژه امر غریب به هر آن چیزی تعلق دارد که هولناک است. هر آن چیزی که ترس و وحشت خزنده را در ما بیدار کند. اما چیزی که باعث می‌شود، فروید به این موضوع بپردازد، جالب است. فروید می‌گوید؛ «من در کوپه قطار نشسته بودم و می‌خواستم به رستوران قطار بروم که موجود ترسناکی را در شیشه قطار دیدم. یک لحظه فکر کردم، کسی از آن طرف شیشه به من نزدیک می‌شود.» کسری از ثانیه طول می‌کشد که فروید متوجه شود، آن موجود ترسناکی که در آینه می‌بیند خودش است. همین اتفاق، ایده کتاب «امر غریب» به ذهن فروید می‌رسد و به این نکته می‌پردازد که چطور آشنا به بیگانه تبدیل می‌شود یا بیگانه، آشنا می‌شود. انگار هر دو این‌ها ترسناک هستند و انگار، شناخت بیش از حد این آدم‌ها از هم باعث می‌شود که بخواهند به خانه‌شان برگردند و مهمانی را ترک کنند و از هم فاصله بگیرند.   مادر در این زمینه، ظریف‌تر برخورد می‌کند. حتی وقتی از دست‌شویی بیرون می‌آید و حرف‌هایی را که دیگران در طبقه پایین، پشت سرش می‌زنند را می‌شنود، چند بار در را با صدای بلند، باز و بسته می‌کند تا به آنها هشدار دهد  و حرف‌شان را تمام کند. شاید به این خاطر که در واقعیت هم، مادرها همیشه ظریف‌ترین اعمال و کنش‌ها را انجام می‌دهند. حتی اگر بخواهند چیزی را به کسی بفهمانند خیلی ظریف این کار را انجام می‌دهند. اما در مورد زبان کار، باید بگویم که زبان ساده و رئالیستی است و آن چیزی که این آدم‌ها را خیلی از هم متفاوت می‌کند، کنش‌هایشان است. دخترهایی که جاهایی مادر را تمسخر می‌کنند و حتی جاهایی وارد توهین و تحقیر می‌شوند و مادر چیزی نمی‌گوید و تحمل می‌کند. آن میان ریچارد به عنوان یک آدم تازه‌وارد به این خانواده، می‌خواهد از تنش جلوگیری کند و صلح برقرار کند. کنش‌هایی که آدم‌ها در طول درام انجام می‌دهند باعث می‌شود این قدر رنگ‌آمیزی و تنوع و گوناگونی در سراسر آن دیده شود. با توجه به توضیح صحنه‌های انتهای کار، که خیلی فضای کابوس‌های پدر را زنده می‌کند، یکدفعه ورق بر نمی‌گردد و فضای نمایشنامه غیر رئالیستی نمی‌شود؟ این نمایشنامه قطعا رئالیستی هست. پایان نمایش انگار به نحوی عینیت دادن به ذهنیت اریک است. چون پنج دقیقه پایان نمایش، فقط اریک را به تنهایی روی صحنه داریم و یک سری از نورها و سروصداها... که اصلا رئالیستی نیست! منشاء رئالیستی دارد. دستگاه کمپرسور زباله است که می‌غرد. یعنی عناصر رئالیستی هستند که به ایجاد یک وهم و اتمسفر و فضای آن کمک می‌کنند. پس این صدای یک هیولای خفته در زیر زمین نیست. صدای یک دستگاه کمپرسور زباله است که می‌تواند مهیب و ترسناک باشد. بعد هم سر و صداهایی که ناشی از کشیدن سبد لباس‌ها توسط زن چینی و رفتن به سمت خشک‌شویی ساختمان است. پس تمام منابع این صداهای عجیب و غریب به ما نشان داده می‌شود تا بفهمیم که هیچ چیز غیر واقعی وجود ندارد. اما ترکیب‌بندی این صداها در کنار یکدیگر هست که این فضای وهم آلود را می‌سازد. از سوی دیگر اریک بخارات الکل در سرش بالا زده و به این وهم دامن می‌زند. البته اریک به لحاظ روحی هم تحت فشار است و چند دقیقه قبل از این قضیه، یک اعتراف تلخ و سنگین پیش خانواده‌اش کرده و تمامی این‌ها روی هم تلنبار شده و موجب شده تا نفس اریک بند بیاید و تا مرز خفگی هم پیش برود. با عناصر رئالیستی فضایی را می‌سازد تا در فضا سنگینی و وهم ایجاد کند.   و سخن آخر؟ فقط اینکه «چرخ» هم نمایشنامه مهمی است. «آدم‌ها» به عنوان یک نمایشنامه رئالیستی می‌تواند نمونه خوبی باشد، نمایشنامه خوش‌تکنیکی است چه در دیالوگ‌نویسی و چه در فرم جدیدی که ایجاد می‌کند و مهندسی دقیقی که در این صحنه دو طبقه، اعمال می‌کند. در «چرخ» ما با یک نمایشنامه اپیک یا می‌توان گفت برشتی مواجه هستیم، اما خانم زینی هریس، نویسنده، با فرم برشت کار جدیدی می‌کند. به این معنا که آن را در یک دور قرار می‌دهد و ما با یک ساختار دایره‌‌ای مواجهیم. ساختار خطی نیست. منتقدان زیادی در همه جای دنیا، این نمایشنامه زینی هریس  را با «ننه دلاور» برشت مقایسه کرده‌اند. در عین حال به لحاظ تماتیک هم تحت تاثیر برشت بوده است و انگار همان ننه دلاوری است که با فرزندانش درجنگ پیش می‌رود و ارتزاق می‌کند. نمایش «چرخ» نقبی به تمامی جنگ‌ها در طول تاریخ است. نویسنده به سراغ مفهوم جنگ به لحاظ تاریخی می‌رود و اینکه چطور جنگ با تاریخ بشر گره خورده است و هر بار در هیات جدید ظاهر می‌شود. ]]> هنر Sat, 20 Jul 2019 05:16:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/278109/نمایشنامه-چرخ-نقبی-تمامی-جنگ-ها-طول-تاریخ 90 درصد از نوشته‌هایی که پیرامون مذهب نوشته می‌شوند، شعاری‌اند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/278470/90-درصد-نوشته-هایی-پیرامون-مذهب-نوشته-می-شوند-شعاری-اند به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قم، احسان عبدی‌پور، نویسنده و کارگردان جوان سینمای کشورمان که در جمع علاقه‌مندان به ادبیات و سینما در مدرسه اسلامی هنر حاضر شده بود، در سخنانی با بیان اینکه سینما، ادبیات و موسیقی در زمره امور مهم زندگی من نیستند، گفت: اصراری به هیچکدام از عناوینی که اکنون من را با آن می‌شناسند، ندارم. با نبودن آن‌ها زندگی‌ام مختل نمی‌شود. حتی این عناوین سومین امر مهم زندگی من هم نیستند بلکه این، خود زندگی است برایم از هر چیزی مهمتر است. عبدی‌پور اشاره کرد: دوست دارم یک چیزهایی را در زندگی تجربه کنم، اگر خوشایندم نباشند، رهایشان می‌کنم و اگر دوستشان داشته باشم، آنقدر پیگیرش می‌شوم که از آن زده نشوم. این نویسنده و کارگردان سینما امور عینی را مهم ارزیابی و تصریح کرد: آن چیزی که برای من مهم است و می‌تواند نظر من را به خودش جلب کند، رویدادهایی است که عینیت داشته باشند. زمانی که سینما می‌خواندم، هر چه در مورد سینما و تاثیر کات‌ها و غیره می‌شنیدم، سرم پایین بود به محض اینکه اسم فیلمی مطرح می‌شد و می‌توانستم همه حرف‌ها و تئور‌ی‌ها را روی یک فیلم عینی پیاده کنم سرم را بالا می‌گرفتم و در بحث شرکت می‌کردم.   عبدی‌پور درباره ورودش به دنیای ادبیات و داستان‌نویسی هم با بیان اینکه هنوز خودش را در دسته‌بندی ادبیاتی‌ها نمی‌داند، تاکید کرد: خیلی نمی‌توانم درباره ادبیات صحبت کنم. به نظرم صحیح نیست من در ردیف داستان‌نویسان بنشینم. مسئله‌ام امتیاز دادن به نوشته‌ها نیست. مسئله‌ام این نیست که برای من این نوشته‌ها در امتداد زندگی هستند و من اصلاً حواسم نیست که وارد ادبیات شده‌ام یا نه. وی ادامه داد: یک بار مطلبی را برای یک برنامه‌ای نوشتم و یک قصه مفصلی برایش پیش آمد. بعدها با مجله «همشهری داستان» آشنا شدم، همان متن را از طریق دوستی برای مجله فرستادم. گفتم شاید به دردشان بخورد. یک روز دیدم مطلب چاپ شده و سردبیر هم ابتدای مجله توصیه کرده مطلب عبدی‌پور را بخوانید. همین‌قدر بی‌قصد آغاز شد. بعد از آن پیشنهادهایی می‌آمد که می‌نویسی؛ و من هر بار نوشتم و رسیدم به اینجا که تعداد محدودی نوشته دارم. عبدی‌پور در پاسخ به این سوال که چرا با وجود اینکه داستان‌های خوبی نوشته‌ای اما همچنان خود را داستان‌نویس فرض نمی‌کنی؟، پاسخ داد: چون تجربه زیسته و آن چیزی که بر من گذشته است و آنچه من به عنوان داستان شناختم، اصلاً از ادبیات شروع نشد. به نوعی دیگر من کلاً آدم کم‌کتاب‌خوانی بودم، حتی در سینما هم فیلم‌باز نیستم. من در جهان داستان‌هایی که خلق کرده‌ام، صرفاً زیسته‌ام. راویانی در زندگی دارم که اصلاً از چیزی به نام ادبیات خبر ندارند. از متل، قصه و شاهنامه خبر دارند اما از دستاوردی که از قرن 17 به این طرف شکل گرفت و اسمش ادبیات است، کاملاً بی‌خبر هستند.   نویسنده و کارگردان فیلم سینمایی «تنهای تنهای تنها» به نقش بوشهر، سرزمینی که در آن متولد شده و رشد یافته، در شکل‌گیری داستان‌هایش اشاره کرد و یادآور شد: من از سرزمینی می‌آیم که دروغگوها جز کسر بالای هرم یک شهر بودند. مثلا ما عطار داشتیم، نانوا داشتیم، پاسبان داشتیم و دروغگو هم داشتیم. و این دروغگو‌ها که 50، 60 سال است که از مرگشان می‌گذرد، هنوز قصه‌هایشان را نقل می‌کنیم. آن دروغگوها سوپاپ شهر بودند. چیزهایی می‌گفتند که در زندگی نبود و ما آن‌ها را می‌خواستیم. نویسنده داستان «رساله مومو سیاه» افزود: من زیر دست چنین آدم‌هایی در چنین شهری بزرگ شدم و بعد خودم هم کمی هوش به خرج دادم و رفتم کمی کتاب خواندم. وقتی با داستان و رمان مدرن آشنا شدم، دیدم این وسیله‌ها خودشان شاخ بازی درمی‌آورند و قصه را زمین می‌زنند. آنقدر جلو آمدیم که با سینما و ادبیاتی ضد قصه مواجه شدیم. این نویسنده با انتقاد از فاصله گرفتن داستان مدرن از قصه‌گویی گفت: ادبیاتی که قرار بود پیچیدگی‌های زندگی را ساده کند، خودش به یک چیز پیچیده تبدیل شد و چند نفر لازم بود بیایند توضیحش دهند. ادبیات قرار بود گرهی از زندگی را باز کند اما خودش تبدیل به گرهی در زندگی شد. این نوع ادبیاتی که من به آن علاقه ندارم و دوست دارم خیلی ساده‌تر و بدوی‌تر به آن نگاه کنم، مشکل از اینجا شروع شد که ابزار مدرن ادبیات مثل ابزار مدرن سینما مخل آسایش شده‌اند. تمرد می‌کنند. لذا من علاقه پیدا کرده‌ام به کاهش نقش ادبیات و سینما در انتقال روایت.   وی در پاسخ به این سوال که شخصیت‌های داستان‌هایش را چگونه پیدا می‌کند؟ گفت: من آدم‌های زیادی در زندگی داشته‌ام و دارم. ممکن است شخصیت‌های داستان برآیند سکنات و وجنات چند شخصیت باشند که پیرامون من بوده‌اند یا هستند. احسان عبدی‌پور در پایان در پاسخ به این سوال که نوشتن از مذهب و اعتقادات دینی در داستان در جاهایی شعارزدگی و دلزدگی ایجاد می‌کند، گفت: متاسفانه 90 درصد از نوشته‌هایی که پیرامون مذهب نوشته می‌شوند، شعاری‌اند و وقتی ما در چنین فضایی هستیم، داستان‌نویسانمان هم به این بلیه گرفتار می‌شوند. پیشنهادی که من دارم، اصلاً نبوغ نمی‌خواهد؛ کافی است دو درصد هوش به خرج دهیم و آن 90 درصد را کنار بزنیم و همه کارهایی را که دیگران انجام می‌دهند، انجام ندهیم. سعی کنیم همه کارهایی که اذیتمان کرده‌اند و حالمان را ناخوش، از آن‌ها پرهیز کنیم. ]]> استان‌ها Sat, 20 Jul 2019 05:02:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/278470/90-درصد-نوشته-هایی-پیرامون-مذهب-نوشته-می-شوند-شعاری-اند شب شاعر به «محمود دست‌پیش» رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278482/شب-شاعر-محمود-دست-پیش-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، چهل و هشتمین شب شاعر به بزرگداشت شاعری ۸۵ ساله به نام محمود دست‌پیش اختصاص دارد که متولد ۱۳۱۳ در باکو و بزرگ‌شده اردبیل است. او بعدها برای تدریس و معلمی راهی تهران شد و کارش را در پایتخت پی گرفت. چهل و هشتمین شب شاعر با دعوت از شاعران و ادیبان برای شرکت در مراسم نکوداشت این شاعر ترک‌زبان و با طراحی و اجرای حسین قرایی، برگزار خواهد شد. این مراسم همانند سایر برنامه‌های «شب شاعر»، روز یکشنبه ۳۰ تیرماه از ساعت ۱۸ و در نخلستان اوج برگزار می‌شود. نخلستان اوج در خیابان طالقانی، خیابان شهیدان برادران مظفر شمالی واقع است. ]]> ادبيات Sat, 20 Jul 2019 04:47:36 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278482/شب-شاعر-محمود-دست-پیش-رسید ​ایران از نگاه سفرنامه‌های فرانسوی قرن نوزدهم بررسی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278475/ایران-نگاه-سفرنامه-های-فرانسوی-قرن-نوزدهم-بررسی-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، «ایران از نگاه سفرنامه‌های فرانسوی قرن نوزدهم» یکشنبه 30 تیرماه ساعت 16 تا 18 در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب نقد و بررسی می‌شود. در این نشست ایلمیرا دادور، بهمن نامورمطلق، سهراب فتوحی، محمود جعفری‌دهقی درباره سفرنامه‌های فرانسوی سخن می‌گویند. یکی از سفرنامه‌نویسان مشهور فرانسوی ژان شاردن (۱۶۴۳-۱۷۱۳) است که کتاب ۱۰ جلدی «سفرهای سِر ژان شاردن» به عنوان یکی از بهترین کارهای پژوهشگران غربی درباره ایران و شرق نزدیک برشمرده می‌شود. این کتاب در ایران با نام «سیاحتنامه شاردن» با ترجمه محمد عباسی توسط مؤسسه مطبوعاتی امیرکبیر در سال ۱۳۳۵ منتشر شده است. سرای اهل قلم در خیابان انقلاب، خیابان فلسطین جنوبی، کوچه خواجه نصیر پلاک 2 واقع شده است.  ]]> تاریخ و سیاست Sat, 20 Jul 2019 04:28:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278475/ایران-نگاه-سفرنامه-های-فرانسوی-قرن-نوزدهم-بررسی-می-شود تسلیت بنیاد شعر و ادبیات داستانی به مناسبت درگذشت شاعر خراسانی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278477/تسلیت-بنیاد-شعر-ادبیات-داستانی-مناسبت-درگذشت-شاعر-خراسانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بنیاد شعر و ادبیات داستانی در پیامی، درگذشت امیر برزگر خراسانی، شاعر نامدار کشورمان را تسلیت گفت. در متن این پیام آمده: «خبر درگذشت امیر برزگر خراسانی، شاعر توانای کشور، موجب تاثر و تالم جامعه ادبی کشور شد. بازمانده نسل طلایی انجمن ادبی فرخ مشهد که در این سال‌ها در کنار انجمن‌داری توانسته بود با سُرایش و آموزش شعر به فرهنگ و ادب این مرز و بوم خدمت کند. بنیاد شعر و ادبیات داستانی، این ضایعه را به خانواده زنده‌یاد امیر برزگر خراسانی و جامعه ادبی کشور تسلیت می‌گوید و برای آن مرحوم، غفران الهی می‌طلبد.» امیر برزگر خراسانی، آخرین شاعر از نسل استادان بزرگ شعر و ادب خراسان، همچون مرحومان استاد باقرزاده، استاد قدسی، استاد کمال، استاد صاحبکار و استاد قهرمان، صبح روز پنجشنبه 27 تیرماه دار فانی را وداع گفت. پیکر این شاعر، نقاش و هنرمند عرصه آواز، صبح روز گذشته تشییع و پس از طواف در حرم رضوی در مقبرةالشعرای توس و در جوار حکیم ابوالقاسم فردوسی به خاک سپرده شد. ]]> ادبيات Sat, 20 Jul 2019 04:16:33 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/278477/تسلیت-بنیاد-شعر-ادبیات-داستانی-مناسبت-درگذشت-شاعر-خراسانی مردم ما هنوز از علم می‌ترسند http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/278421/مردم-هنوز-علم-می-ترسند ماندانا فرهادیان؛ مترجم آثار علمی-عمومی در گفت‌گو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره استاندارد کتاب‌های علمی که برای عموم نگارش و ترجمه می‌شود، گفت: در ابتدا درباره ترجمه کتاب‌های علمی باید بگویم؛ معتقدم کتاب‌های اصیل علمی که مخاطبانشان دانشجویان یا متخصصان رشته خاص علمی هستند، چندان نیازی به ترجمه ندارند. فردی که اهل فن است و می‌خواهد نگاه باریک‌بینی بر موضوع داشته باشد، به نفعش است متن اصلی را بخواند. چنین افرادی به قدری باید تسلط بر زبان انگلیسی داشته باشند که بتوانند کتاب‌های مربوط به رشته علمی خود را به راحتی بخوانند و این در بین‌المللی‌ترشدن دانشجویان ما هم کمک می‌کند. در نتیجه به اعتقاد من نیازی به ترجمه کتاب‌های تخصصی نیست.   وی افزود: اما در مورد کتاب‌هایی که در جهان غرب آن را به عنوان Popular Science می‌شناسند یا علم برای عموم یا کتاب‌‌هایی که با عنوان همگانی‌سازی علمی ترجمه می‌شوند، باید گفت، ترجمه این آثار به شدت اهمیت دارد. مترجمی که اینگونه کتاب‌های علمی را ترجمه می‌کند باید در آن شاخه علمی اطلاعات کافی داشته باشد یعنی اگر مترجمی نداند که نویسنده درباره کدام قانون آن علم در کتابش سخن می‌گوید، قطعا ترجمه غلطی خواهد داشت و به طبع این اشتباه را به خواننده هم انتقال می‌دهد.   وی گفت: شاید خواندن این کتاب‌ها چندان در قدم اول راحت نباشد. فهمیدن کل یک کتاب علمی بستگی به پیش‌زمینه افراد دارد. حال اگر فردی بر یک موضوع تسلط کامل داشته باشد، اگر کتابی هم در این زمینه (علمی-عمومی) می‌خواند قطعا درک بیشتر و فهم بالاتری از آن خواهد داشت و این فرد است که صلاحیت و شایستگی کافی برای ترجمه آثار علمی را دارد که برای عموم نوشته شده است.   فرهادیان تاکید کرد: در کل یکی از معیارهای فهم کتاب‌های علمی، علم و اطلاعات قبلی مخاطبان است. البته این موضوع برای کتاب‌های حوزه ادبیات هم صدق می‌کند؛ در کل فهم افراد از یک کتاب طیف مشخصی دارد. از طرفی مترجم باید بداند که چه چیزی را ترجمه می‌کند. اگر بخواهم از تجربه شخصی خود در این زمینه بگویم؛ چندی پیش کتابی درباره مولکول‌ها برای ترجمه به دست گرفتم، وقتی با بخشی که درباره مولکول‌های زیستی نوشته شده بود برخورد کردم، چون درکی از موضوع نداشتم ترجمه آن را تا یادگیری کامل متوقف کردم.   وی ادامه داد: ترجمه این اثر چند سال طول کشید و زمانی که احساس کردم می‌توانم متن را ترجمه کنم و بفهمم که چه چیزی نوشته است به ادامه آن پرداختم؛ دقیقا به قول اینشتین اگر چیزی را می‌دانید باید بتوانید به مادربزرگتان توضیح دهید؛ این گزاره هم برای نویسنده و هم برای مترجم صدق می‌کند. مترجم هم اگر نفهمد که متن در چه بابی سخن می‌گوید به طور قطع نمی‌تواند کتاب را آنگونه که باید ترجمه کند.   فرهادیان با اشاره به الزام وجود ویراستار علمی در بحث انتشار متون علمی برای عموم مردم گفت: نمی‌توان به طور قطع گفت که ویراستاری علمی باید در نشر علمی وجود داشته باشد و هر کتابی نیازمند ویراستار علمی است. قطعا وجود فیلترهای بیشتر برای کتاب‌های ترجمه باعث می‌شود اثر خوبی از آب دربیاید. اینکه کتابی پس از ترجمه کامل توسط فردی که دانش کافی در آن زمینه خاص دارد و از طرفی هم ویراستار علمی است می‌تواند متن منسجم‌تر و استانداردتری شود. در این شرایط فردی که به عنوان ویراستار علمی وارد عمل می‌شود باید از مترجم دانش بیشتری داشته باشد، در غیر این صورت اتفاق خاصی نمی‌افتد یا با دخالت‌های ناآگاهانه اشتباهاتی در متن وارد می‌شود.   فرهادیان ادامه داد: شاید بیشتر از یک ویراستار علمی نیازمند فردی هستیم که بعد از ترجمه به واسطه دانش کافی بتواند ایرادات ترجمه را قبل از انتشار بگیرد و با تعامل با مترجم این ایرادات حل شود.   وی با اشاره به ارزیابی خود و در قیاس با کشورهای پیشرو در زمینه چاپ و انتشار کتاب‌های علمی برای عموم گفت: در یک نگاه کلی وضعیت مطلوبی نداریم و قطعا هنوز راه‌های زیادی مانده است که نرفته‌ایم. مردم ما هنوز از علم می‌ترسند و علم برایشان یک مفهوم خشک دارد. چیزی که برای من جالب است این است که کتاب‌های حوزه فلسفه در ایران خوب فروش می‌روند و مردم توجه زیادتری به این کتاب‌ها دارند درحالی که خواندن کتاب‌های فلسفی چندان آسان‌تر از کتاب‌های علمی- عمومی نیست، حتی می‌توان گفت در مواردی سخت‌تر هم است.   این مترجم گفت: به یاد دارم روزی استاد معصومی همدانی به این موضوع اشاره داشت؛ وی می‌گفت در بسیاری از کشورهای دنیا مخاطبان کتاب‌های فلسفی افرادی خاص هستند در حالی که در کشور ما طرفداران بیشتری دارد. موضوعاتی که در این کتاب‌ها منتشر شده‌اند در بسیاری موارد سخت‌تر از کتاب‌های علمی است. باید بپذیریم که  هنوز قشر کثیری از مردم جامعه ما از خواندن کتاب‌های علمی اکراه دارند.   وی علت اکراه برخی مردم از محتوای علمی را در از بین‌رفتن کنجکاوی ذاتی آن‌ها دانست و گفت: همه انسان‌ها از سنین کودکی دارای یک کنجکاوی ذاتی هستند؛ با توجه به نوع آموزش موجود در کشور ما بخشی از این کنجکاوی حداقل در نسل بزرگسال امروز آسیب دیده است و افراد در سنین بزرگسالی علاقه‌ای به خواندن این کتاب‌های علمی نشان نمی‌دهند. باید به این کنجکاوی مجال بالیدن داد. از طرفی هم هنوز نشر علمی کشور انتخاب‌های زیادی در باب کتاب‌های علمی به مردم نداده است.   فرهادیان افزود: این ژانر در حال حاضر شتاب زیادی در کشورهای دنیا گرفته است و امروزه تعداد افرادی که دست به تالیف عموم می‌زنند افزایش یافته است؛ اگر نگاهی به کتابفروشی‌های این کشورها بیندازید متوجه خواهید شد که بخش قفسه‌های کتاب‌های علمی فراخ‌تر از قبل شده است. به مراتب دانشمندان در فرآیندی جذاب‌تر، حرفشان را می‌زنند و این به هنری فاخر تبدیل شده است و خودشان می‌خواهند که پلی میان دانشمندان و عموم مردم بزنند. خاصیت علم این است که اگر فردی چیزی می‌داند می‌خواهد آن را به دیگران بگوید.   در ادامه وی درباره کتاب «یخچال اینشتین» که از سوی جینو سگری تالیف شده است گفت: این کتاب جزو آن دسته از کتاب‌هایی است که ترجمه آن برای خود من بسیار لذت‌بخش بود. درواقع این اثر یکی از جذاب‌ترین کتاب‌هایی است که در حوزه علم برای عام نوشته شده است. نویسنده در یک خانواده علمی به دنیا آمده است، مفهوم فیزیک و گرما را می‌گیرد و حول آن علوم مختلف را کنار یکدیگر می‌چیند. زبان کتاب بسیار نرم است و مخاطبان می‌توانند احساس صمیمانه‌ای با آن داشته باشند. شاید علت روانی متن کتاب دخالت همسر سگری در متن و ادبیات کتاب است که نویسنده و رمان‌نویس بوده است.   وی افزود: سگری جزو آن دسته از نویسندگانی است که علاوه‌ بر دانشمند بودنش کتابخوان قهاری است و این را به خوبی از کتاب‌نامه انتهای کتاب می‌توان دریافت. ]]> دانش‌ Sat, 20 Jul 2019 04:14:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/278421/مردم-هنوز-علم-می-ترسند پروژه کتابخانه شهر نروژ/ انتشار کتاب‌هایی در آینده برای نسل‌های آینده http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/277667/پروژه-کتابخانه-شهر-نروژ-انتشار-کتاب-هایی-آینده-نسل-های به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از یورونیوز، شاید بتوان گفت هر نویسنده و شاعری کتابی محرمانه دارد که نمی‌خواهد منتشر شود یا فعلا و در زمان حیات‌اش منتشر نشود. پروژه «کتابخانه آینده» دقیقا برای نگه‌داری این کتاب‌های محرمانه کلید خورده و البته اهداف بزرگ‌تری هم دارد: انتشار کتاب‌هایی در آینده؛ برای نسل‌های بعدی در یک قرن دیگر!     مکان این کتابخانه جایی در بیرون شهر اسلو کشور نروژ در میان جنگل‌ها واقع شده است که 100 سال دیگر کتاب‌های ارزشمندی از 100 نویسنده مطرح حال حاضر را منتشر خواهد کرد. مارگارت اتوود یکی از نخستين نویسندگانی است که اثری به این کتابخانه اهداء کرده است.   کتابخانه آینده در سال ۲۰۱۴ با ابتکار «کیتی پترسون» هنرمند اسکاتلندی راه‌اندازی شد. این کتابخانه، کتاب‌هایی از نویسندگان و شاعران معروف جهان را دریافت می‌کند که جز نویسنده، فرد دیگری از متن‌شان اطلاعی ندارد. پترسون در گفت‌وگوی زیر درباره این پروژه بیشتر توضیح می‌دهد:   به ما بگویید چرا این کتابخانه احداث شده است؟ این پروژه از سال‌های پیش در ذهن من ایجاد شده بود ولی زمینه اجرای آن وجود نداشت تا اینکه مسئولان شهر اسلو این زمینه را ایجاد کردند.   چرا شهر اسلو؟ کشور نروژ با داشتن درختان و جنگل‌های انبوه برای این پروژه مکانی ایده‌آل است. شهر اسلو با درختان محاصره شده و من فکر می‌کنم محیط زیست در آینده رابطه خوبی با انسان‌ها خواهد داشت. نگاه مردم و مسئولان این شهر به آینده و محیط زیست و ارتباط با زمان بسیار مطلوب است و بهتر بود این پروژه در این شهر انجام شود.   چرا می‌گویید ارتباط با زمان؟ خب مارگارت اتوود درباره این مسئله چیز جالبی گفت: پروژه کتابخانه آینده شبیه واسطه بین زمان و طبیعت است. این پروژه احترام به کلمات نوشته شده و محافظت آن در طول زمان است. نوشته‌ها و آثار هنری در طول زمان محافظت می‌شود و به دست نسل‌های بعدی می‌رسد.   به غیر از اتوود چه نویسنده‌ای در این پروژه مشارکت داشتند؟ دیوید میشل، سیجون و الیف شافاک کتاب‌هایی به این پروژه هدیه کردند. امسال هان کانگ نویسنده کره‌ای نیز کتابی برای نگهداری در مخزن این کتابخانه نوشت.   چه نویسنده‌هایی برای این پروژه انتخاب می‌شوند؟ ما هر سال از نویسنده‌های مشهور بسیاری دعوت می‌کنیم. معمولاً ترجیح می‌دهیم از کسانی دعوت کنیم که تاثیرگذاری خاصی روی محیط اطراف خود داشته باشند. شاید تا 2099 هم طول بکشد، ولی مهم این است که نویسنده‌ها کارهایی برای آیندگان داشته باشند.   آیا نوشته‌های امروز برای خوانندگان 100 سال آینده ارزش دارند؟ صدسال دیگر خیلی هم دور نیست. تصور صد سال دیگر سخت نیست. با فعالان محیط زیست که ما با آن‌ها کار می‌کنیم صد سال یک دوره زمانی طبیعی است که گیاهان طی می‌کنند. برای جنگل صدسال مثل یک چشم به هم زدن است.   بعدالتحریر: شاید اگر پروژه کتابخانه آینده صدها سال پیش آغاز شده بود؛ امروز می‌توانستیم کتاب‌های جدیدی از نویسندگانی مانند ویکتور هوگو، الکساندر دوما، آنتوان دوسنت‌اگزوپری، فلانری او کانر، چارلز دیکنز و ... را بخوانیم و کنکاشی در تاریخ، تفکر، جامعه و زمانه گذشته داشته باشیم. ]]> جهان‌کتاب Sat, 20 Jul 2019 04:09:06 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/277667/پروژه-کتابخانه-شهر-نروژ-انتشار-کتاب-هایی-آینده-نسل-های مجموعه داستان «من و رایا» نقد و بررسی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278453/مجموعه-داستان-رایا-نقد-بررسی به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قم، نشست نقد و بررسی مجموعه داستان شش جلدی «من و رایا» اثر زهرا عبدی با حضور نویسنده، زهره عارفی، مدیر گروه «داستان جمعه»، مرضیه نفری، کارشناس و منتقد ادبی و جمعی از علاقه‌مندان در گروه داستان جمعه واقع در مجتمع ناشران قم برگزار شد. در ابتدای این نشست زهره عارفی به هدف از برگزاری این نشست اشاره کرد و گفت: قبلاً کتاب‌های زهرا عبدی در انجمن «داستان جمعه» مطرح نشده بود و هدف از این جلسه معرفی مجموعه کارهای این نویسده است تا مخاطبین با آثارش آشنا شوند. به گفته وی، این مجموعه شش جلدی که نشر «باهوش» آن را منتشر کرده است، می‌کوشد مفاهیم تربیتی را به کودکان انتقال دهد. در ادامه زهرا عبدی، نویسنده مجموعه «من و رایا» با بیان اینکه نگارش کتاب‌های مختلفی را تجربه کرده است، گفت: از بین 60 کتابی که تا به امروز کار کرده‌ام، این اولین مجموعه‌ای است که با سبکی متفاوت به چاپ رسانده‌ام. این کتاب یکی از دوست داشتنی‌ترین مجموعه‌های من است چون زمان زیادی برای نوشتن آن صرف کرده‌ام و برای خلق کردن کارکتر‌هایش چندین ماه با استادان قم و تهران مشورت کردم. وی اضافه کرد: در جامعه امروز شاهد این هستیم که کودکانمان بیشتر درگیر گوشی و تبلت هستند و متاسفانه این وسائل با زندگیمان پیوند خورده‌ است. بهترین کاری که می‌توانیم انجام دهیم، این است که از طریق سواد رسانه‌ای تلاش کنیم آموزش‌های لازم را به بچه‌ها بدهیم تا بتوانند از این وسایل درست استفاده کنند. این نویسنده کودک و نوجوان تصریح کرد: من تلاش کردم در این داستان‌ها به مسائلی بپردازم که در زندگی روزمره با آن سروکار داریم، به همین دلیل اتفاق تازه‌ای بین من و مخاطب به وجود آمد. در بخش دیگری از این نشست، مرضیه نفری، کارشناس و منتقد جلسه در رابطه با این مجموعه گفت: از جمله ویژگی‌های این محموعه آن است که با داستانی‌هایی مواجه هستیم که موضوعاتی غیررئال از قیبل ماشین پرنده یا ربات در آن وجود دارد و تصویرگرِ کتاب توانسته تصویری متفاوت به مخاطب عرضه کند. نفری به ویژگی شخصیت اصلی داستان پرداخت و افزود: وقتی با بچه‌ها در رابطه با این کتاب صحبت کردم، آن‌ها به دید یک ربات به «رایا» نگاه نمی‌کردند بلکه با «رایا» مثل دیگر شخصیت‌های داستان ارتباط برقرار کرده و تحت تاثیر او قرار گرفته بودند. وی اشاره کرد: در قسمت‌هایی از داستان، «رایا» در نقش یک دوست همبازی و همراه سارا و سیناست و در قسمت‌های دیگر به عنوان شخصی دانا آنها را نصیحت می‌کند. این منتقد به شکل‌گیری رابطه مخاطب با کتاب نیز اشاره کرد و یادآور شد: با توجه به شکافی که امروزه بین سنت و مدرنیته وجود دارد، این شخصیت توانسته به ایجاد مهارت‌های درست کمک کند. مثلاً تلفن همراه در دست بچه‌ها نیست و روی بازوی «رایا» قرار گرفته، بچه‌ها یاد می‌گیرند درصورت لزوم می‌توانند موبایل را بردارند و از آن استفاده کنند. مرضیه نفری به اهمیت خانه و خانواده نیز پرداخت و یکی از ویژگی‌های کتاب را حفظ رابطه خانواده عنوان کرد و گفت: خانه و خانواده نماد امینت هستند و در این کتاب خانواده نقش اصلی را دارد و رابطه خانواده خیلی خوب حفظ شده است، اما نقش مادر هنوز سنتی است و بهتر بود یک گام جلوتر می‌رفت تا کتاب در فضای مدرن نیز قرار می‌گرفت. وی تصریح کرد: بخشی از داستان‌های کتاب داخل خانه اتفاق می‌افتد و بخشی دیگر در پارکی نزدیک خانه یا جنگل. نویسنده با این کار نشان می‌دهد که خانواده نقش مهمی در زندگی می‌تواند ایفا کند و در برقراری ارتباط و کیفیت بخشیدن به زندگی نقش موثری دارد. در پایان نشست، نویسنده مجموعه داستان «من و رایا» در پاسخ به این سوال که چرا برای «رایا» ابراز احساسات و حس مسولیت پذیری را قائل شده است، گفت: جهانِ داستان می‌تواند به یک صندلی جان دهد. الان ربات‌هایی در دنیا ساخته می‌شوند که احساسات‌شان را بیان می‌کنند، می‌گریند و می‌خندند. از این رو «رایا» مثل بقیه ربات‌ها عمل نمی‌کند و از ویژگی‌های انسانی برخوردار است. ]]> استان‌ها Sat, 20 Jul 2019 03:58:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/278453/مجموعه-داستان-رایا-نقد-بررسی جوخه الحارثی: ادبیات ما را به تفکر درباره تاریخ و گذشته وادار می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/278153/جوخه-الحارثی-ادبیات-تفکر-درباره-تاریخ-گذشته-وادار-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین، «اجرام آسمانی»، دومین رمان جوخه الحارثی، نویسنده عرب‌زبان در کشورش عمان رخ می‌دهد و درباره زندگی سه خواهر و خانواده‌هایشان و تغییرات اجتماعی در عمان است.   ماجراهای کتاب در روستای العوافی عمان می‌گذرد. سه خواهر به نام‌های مایا، اسماء و خوله شخصیت‌های اصلی کتاب هستند. این کتاب با ظرافت و زیبایی خاصی به بیان اوضاع اجتماعی کشور عمان، از زمانی که برده‌داری در آن رایج بوده تا زمانی که به لطف درآمدهای نفتی وارد دوران به‌اصطلاح مدرن می‌شود، می‌پردازد اما این رمان زاده‌یِ ادینبورگ است.   الحارثی در دوره دکتری دانشگاه ادینبورگ درس می‌خواند، فرزندی هشت ماهه داشت، و به دنبال خانه‌ای برای اقامت بود و در این میانه هر هفته از خانه‌ای به خانه‌ای دیگر نقل‌مکان می‌کرد تا بتواند آپارتمانی مناسب پیدا کند: «با اینکه در دوره دکتری رشته شعر عربی کلاسیک می‌خواندم اما از من انتظار داشتند به انگلیسی مقاله بنویسم و این موضوع من را دچار استرس کرده بود چون هیچ‌وقت در عمرم این کار را نکرده بودم. یک شب کارهای خانه را انجام دادم، بچه را خواباندم، لپتاپم را روشن کردم و به داستانی متفاوت فکر کردم. در آغاز به عمان فکر نکردم اما به مکانی دیگر و زبانی دیگر فکر می‌کردم. از آنجا که عاشق زبان مادری‌ام هستم تصمیم گرفتم به زبان عربی بنویسم. شروع به نوشتن کردم. همه چیز از اول مشخص نبود اما خیلی فکر می‌کردم. بیشتر از همه به سنت‌های عمان که در حال نابودی هستند فکر می‌کردم.»   الحارثی پیش از «اجرام آسمانی» داستانی عاشقانه‌ای تحت عنوان «رویا» نوشته بود اما تا مدت‌ها پس از اولین کتاب نمی‌توانست بنویسد. به نوشتن فکر می‌کرد اما از آخرین کتابی منتشر کرده بود مدت زیادی می‌گذشت: «لحظه‌ای که شروع به نوشتن کردم خیلی سخت بود. انگار بار دیگر در زهدان مادرم باشم، گرما و امنیت را احساس کردم. این رمان زندگی من را به نحوی نجات داد.»   یک دهه بعد «اجرام آسمانی» برنده جایزه بوکر بین‌المللی شد و رقبای مهمی چون اولگا توگارزوف را، که قبلاً یک بار برنده جایزه بوکر شده بود، کنار زد. «اجرام آسمانی» اولین کتاب عرب‌زبانی است که موفق به دریافت این جایزه معتبر شده است.   در این مصاحبه ماریلین بوث، مترجم کتاب «اجرام آسمانی» هم حضور دارد و می‌گوید: «الحارثی هنوز دوره دکتری را به پایان نرسانده بود که استاد راهنمایش بازنشسته شد و من جایگزین او شدم. جوخه داستانش را برای من آورد و من عاشقش شدم و دوست داشتم ترجمه‌اش کنم.» بوث استاد مطالعات دنیای معاصر عرب در دانشگاه آکسفورد است.   بوث می‌گوید کتاب را قبل از پیدا کردن ناشر ترجمه کردم که «البته اصلا ایده درستی نیست.» و «اجرام آسمانی» برنده بوکر بین‌المللی و جایزه 50 هزار پوندی شد که به طور مساوی بین نویسنده و مترجم تقسیم می‌شود.   توصیف «اجرام اسمانی» به عنوان داستان چند نسل به معنای دست کم گرفتن کار الحارثی است زیرا هدف نویسنده در واقع بیان و ارائه تغییرات زیادی است که در کشور عمان در طول قرن گذشته رخ داده است. تغییر از کشوری که پدرسالاری نقش عمده‌ای در آن داشت و از آخرین کشورهایی بود که برده‌داری را الغا کرد تا کشوری که دارای نفت فراوان است و نقش مهمی در منطقه دارد. برای رسیدن به این مهم از چند صدا در داستانش بهره گرفت و دهه به دهه با نسل‌های مختلف همراه شد.   اولین کار الحارثی داستانی کوتاه در هجده سالگی بود. از آن زمان تاکنون سه مجموعه داستان کوتاه و داستان کودک نوشت که به پنج زبان زنده دنیا ترجمه شده است.   «اجرام آسمانی» در سال 2010 منتشر شد و به زعم خانم نویسنده کتاب «خوش‌شانسی» بوده است: «به نظر من کتاب‌ها مثل آدم‌ها هستند. بعضی‌ها خوش‌شانس هستند و کتاب من هم در این دسته قرار دارد و توجه زیادی را به خود جلب کرد.» حق با نویسنده عمانی است. منتقدین کتابش را دوست داشتند و یک پایان‌نامه دوره کارشناسی ارشد درباره «اجرام آسمانی» نوشته شده است.   در این بخش از مصاحبه الحارثی می‌گوید دوست دارد چیزی را به زبان عربی بگوید تا حرفش را کامل و بدون نقص بگوید. بوث زحمت ترجمه را می‌کشد: «بعضی از مردم احساس می‌کنند دست گذاشتن بر روی موضوع حساسی چون برده‌داری شخم زدن گذشته و نادرست است زیرا عمان امروز تغییر کرده است و برده‌داری بخشی از گذشته این کشور است. اما کار ادبیات همین است؛ ما را به تفکر درباره گذشته و تاریخ وادار می‌کند.»   از الحارثی پرسیدم نظرش درباره افزایش خوانندگان کتابش پس از دریافت بوکر بین‌المللی چیست. چند دقیقه سکوت می‌کند و سپس می‌گوید: «نمی‌دانم. خیلی عجیب است. داشتن خوانندگان بیشتر عالی  و در عین حال خیلی عجیب است زیرا این شخصیت‌ها در ذهن من زندگی کردند و خلق شدند و حالا آدم‌هایی از سراسر دنیا با این شخصیت‌ها آشنا می‌شوند. این داستان برای عمانی‌ها و مخاطبین عرب قابل‌درک‌تر است و غیرعرب‌ها انتظار نداشته باشند که داستان را کاملاً بفهمند. البته جذابیت ادبیات همین است که قرار نیست برایمان آشنا باشد بلکه باید از طریق ادبیات به ارزش‌های جهانی پی می‌بریم. امیدوارم مخاطبین کتاب در سراسر دنیا بتوانند مفهومی انسانی در آن بیابند.»       ]]> جهان‌کتاب Fri, 19 Jul 2019 07:40:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/278153/جوخه-الحارثی-ادبیات-تفکر-درباره-تاریخ-گذشته-وادار-می-کند جایگاه علمی ایرانیان در دوران باستان چگونه بود؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278246/جایگاه-علمی-ایرانیان-دوران-باستان-چگونه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «تاریخ علم در تمدن اسلامی» نوشته محمدعلی چلونگر و محمدباقر خزائیلی براساس سرفصل‌های درس تاریخ در تمدن اسلامی در سه فصل تدوین شده و بر آن است که تاریخ علم در تمدن اسلامی را بر پایه اسناد و مدارک معتبر و معقول بررسی کند.  فصل اول کلیات موضوعاتی چون رابطه اسلام و علم و جایگاه علم در اسلام، جایگاه علمی ایرانیان در دوران باستان و دوران اسلامی، معرفی حوزه علمی اسکندریه، معرفی علومی که از تمدن‌های دیگر به دنیای اسلام انتقال یافت، طبقه‌بندی علوم در دنیای اسلام و علل گرایش مسلمانان به علوم مختلف را مدنظر قرار داده است. فصل دوم با عنوان تاریخ علوم غیردینی در تمدن اسلامی؛ به تاریخ ریاضیات، نجوم، تاریخ طبیعی، علم‌الحیل یا مکانیک، شیمی، فیزیک، پزشکی، فلسفه، منطق، تاریخ‌وجغرافیا می‌پردازد. فصل سوم تاریخ علوم دینی در تمدن اسلامی، به تاریخ علومی مانند قرائت، تفسیر، حدیث، اصول، فقه، فقه‌کلام و عرفان و تصوف توجه کرده است.  در مقدمه کتاب درباره اهمیت تاریخ علم آمده است: «تاریخ علم جزئی از تاریخ است و همان‌گونه که هیچ ملتی نمی‌تواند تاریخ گذشته خود را فراموش کند و به کنار زند، تاریخ علم را هم نمی‌توان به دلیل آنکه مربوط به علوم قدیم است، کناری نهاد و نیاموخت و تدریس نکرد. در تاریخ علم همیشه اینگونه نیست که زنده کردن و دوباره رواج‌دادن آن علوم مهم باشد تا در نتیجه گفته شود چنین عملی در بسیاری از حوزه‌ها بی‌حاصل است.» نویسندگان همچنین توضیح می‌دهند که آگاهی از تاریخ علم به فهم حوزه‌های دیگری از فرهنگ و تمدن یک ملت کمک می‌کند و گاه کلید فهم مشکلات می‌شود. آگاهی از تاریخ علم درواقع، آگاهی از اخلاق علمی و آشنایی با روح و سرگذشت دانشمندان بزرگ گذشته است. تاریخ علم در اسلام نیز در پی آن است که توان‌بخشی از فرهنگ جهانی و سنت‌های فکری در این رشته از فعالیت‌های حیاتی انسان را بازسازی کند و جریان‌های تاریخی و سیر اندیشه‌ها در زمان و مکان را بازشناساند و نقش تمدن جهانی اسلام را در این میان تعیین کند. کتاب «تاریخ علم در تمدن اسلامی» نوشته محمدعلی چلونگر و محمدباقر خزائیلی در ۲۹۳ صفحه و شمارگان ۵۰۰ نسخه و به قیمت ۱۶۸۰۰ تومان از سوی انتشارات پژوهشگاه حوزه و دانشگاه منتشر شده است. ]]> اندیشه و علوم اجتماعی Fri, 19 Jul 2019 07:39:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/278246/جایگاه-علمی-ایرانیان-دوران-باستان-چگونه ​ایجاد کتابخانه مخصوص کودکان در هواپیماهای ایزی‌جت http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/278468/ایجاد-کتابخانه-مخصوص-کودکان-هواپیماهای-ایزی-جت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از اکتوالیته-شرکت هواپیمایی بریتانیایی ایزی‌جت با هدف تشویق کودکان 6 تا 12 سال به مطالعه و گنجاندن کتاب در برنامه‌های تعطیلات تابستانی آن‌ها، ایده خلاقانه جالبی را به مرحله اجرا گذاشته؛ به این ترتیب که کودکانی که به همراه پدر و مادر خود با این هواپیما سفر می‌کنند به جای خیره شدن به صفحه نمایشگر روبه‌رویشان در طول سفر می‌توانند وقت خود را با مطالعه کتاب‌های مختلف داستانی بگذرانند. در این هواپیما‌ها بیش از 300 کتابخانه‌ کوچک که در زبان انگلیسی فلای‌برری نامیده می‌شوند با بیش از 60 هزار کتاب‌ کودک به 7 زبان دنیا در پروازهای اروپایی به طور رایگان در اختیار مسافران کوچک قرار می‌گیرد. قبل از اجرا این پروژه، شرکت هواپیمایی ایزیجت، تحقیقی را از حدود دو هزار والدینی که فرزند 6 تا 12 سال دارند آغاز کرد که آشکار می‌کرد بیش از نیمی از کودکان بریتانیایی ترجیح می‌دهند به جای 30 ذقیقه اضافی نگاه کردن به صفحه نمایشگر گوشی و تبلت، به داستانی که توسط پدر و مادرشان برایشان گفته می‌شود گوش دهند. نتایج این تحقیق شرکت ایزی‌جت را به واکنش و حرکتی واداشت که نتیجه‌اش این بود که این شرکت هواپیمایی با همکاری انتشارات هارپرکولینز، کتاب‌هایی را که مخصوص زمان پرواز آماده شده، داخل جیب صندلی همه هواپیماهایی که از انگلستان پرواز می‌کنند قرار دهد تا به راحتی در دسترس کودکان قرار گیرد. تینا میلتون، مدیر خدمات کابین ایزی‌جت در این باره توضیح داد: «چنین اقداماتی برای خانواده‌ها، نهایت آرزو و خواسته ما است؛ چرا که پرواز را برای آن‌ها به تجربه‌ای‌ سرگرم‌کننده، مفرح، جذاب و راحت تبدیل می‌کند. به خصوص آن‌که کنترل و نگهداری یک کودک در هواپیما بسیار دشوار است. امیدواریم که مسافران ما در طول سفر از مطالعه یک داستان و یا گاهی چندین داستان به لطف کتابخانه‌های هواپیما لذت ببرند.» ]]> جهان‌کتاب Fri, 19 Jul 2019 07:38:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/278468/ایجاد-کتابخانه-مخصوص-کودکان-هواپیماهای-ایزی-جت