خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - پربيننده ترين عناوين جهان‌کتاب :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/world_book Sun, 21 Oct 2018 09:58:14 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Sun, 21 Oct 2018 09:58:14 GMT جهان‌کتاب 60 انتشار رباعیات مولانا به زبان عربی در قاهره http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/266527/انتشار-رباعیات-مولانا-زبان-عربی-قاهره به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از پایگاه خبری الایلاف- ترجمه رباعیات مولانا توسط عائشه موماد، ادامه تلاش‌های مستمر این مترجم و پژوهشگر مراکشی در ترجمه اشعار صوفیانه مولانا به زبان عربی است. او پیش از این در کتاب «رومی بین شرق و غرب» که از سوی انتشارات دارالمحروسه در قاهره منتشر شد، برخی از اشعار و مطالعات غربی‌ها درباره مولانا و تعالیم صوفیانه او را به زبان عربی برگردانده بود و نیز در تالیف گروهی درباره تصوف مولوی که از سوی انتشارات المسبار در امارات و نیز ترجمه بیش از 300 رباعی از مولانا که دو سال پیش در بیروت منتشر شد مشارکت داشت که با استقبال زیادی روبه‌رو شد. موماد درباره ترجمه اشعار مولانا گفت: «می‌خواستم از طریق ترجمه این دیوان در انتشار آموزه‌های انسانی مولانا نقشی داشته باشم. می‌توانم بگویم که در روح کلمات مولانا غرقه هستم و گویی قلمم به اذن خداوند بر روی صفحه به حرکت در می‌آید و و راه دشوار بر من آسان می‌شود. ارتباط قوی بین تصاویر دنیوی و حقایق پیچیده معنوی، اشعار مولانا را منحصر به فرد ساخته است.» او درباره انتخاب نام «پیراهن یوسف» برای ترجمه رباعیات مولانا گفت «همان‌طور که یعقوب با دیدن دوباره یوسف جانی تازه یافت مولانا نیز بعد از دیدار شمس تبریزی عمری دوباره پیدا کرد. مولانا اسم شمس را در بسیاری از اشعار خود پنهان کرده ویعقوب نیز در قول و عمل از یوسف نام نمی‌برد. و انتخاب این نام بر اساس این شباهت بود.» موماد در حال حاضر مشغول ترجمه کتابی درباره ماجراجویی روحی مولانا است که توسط انا ماری شیمل، مستشرق آلمانی بر اساس مفاهیم اساسی که تصوف مولانا بر آن متمرکز است نوشته شده است.  رباعیات مولانا بخشی از دیوان عظیم اوست که در سال 1312 در مطبعه اختر (اسلامبول) به چاپ رسیده و متضمن 1659 رباعی یا ۳۳۱۸ بیت است که البته درباره تعداد دقیق آن‌ها و انتساب آن‌ها به مولانا در نسخه‌های خطی گوناگون اختلاف زیاد است. مضمون رباعیات مولانا هم عاشقانه است هم عارفانه و هم فلسفی اما عشق و جنون، شور و شیدایی همانند دیگر آثار او در رباعیات منسوب به او نیز موضوع اصلی است.   ]]> جهان‌کتاب Sat, 20 Oct 2018 06:02:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/266527/انتشار-رباعیات-مولانا-زبان-عربی-قاهره ​ترجمه اشعار مولانا در قالب کارت‌های پیشگویی در امریکا http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/266442/ترجمه-اشعار-مولانا-قالب-کارت-های-پیشگویی-امریکا  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل وب‌سایت ozy- معروف‌ترین ترجمه‌هایی که از مولانا، شاعر پارسی‌گوی ایرانی به زبان انگلیسی موجود است غالبا توسط مترجمان مرد انگلیسی‌زبان صورت گرفته و سببی شده تا این شاعر صوفی و فیلسوف ایرانی به پرفروش‌ترین شاعر در امریکا تبدیل شود و سروده‌هایش بر بسیاری از ابعاد زندگی مردمان غرب تاثیر گذارد. اما شاید برای غربی‌ها جالب باشد که بدانند مولانا از منظر یک زن فارسی‌زبان چگونه شاعری است. آری هنرور، هنرمند جوان ایرانی ترجمه اشعار مولانا را در قالب یک مجموعه بی‌نظیر شامل 66 کارت پیشگویی هدیه به همراه تصویرگری‌های ایرانی و یک کتاب تفسیر اشعار منتشر کرده که به گفته‌ او هر کدام از این تصویرها نمایان‌گر تفسیر رمزآلود و اسطوره‌ای از اشعار مولانا است. این مجموعه هم‌چنین مسیرهای متعددی را برای ارتباط با شعر کلاسیک پیش روی خواننده قرار می‌دهد. هنرور اهل شیراز است و از همان آغاز کودکی دلبستگی عمیقی نسبت به فرهنگ و شاعران پارسی در خود احساس می‌کرده است. او درباره این مجموعه به وب‌سایت خبری ozy گفت: «این سنت دیرینه از دیرباز در ایران بوده که مردم در مواقع مشکلات و تصمیم‌های دشوار به کتاب شعری تفال زده و جواب خود را از آن می‌گرفته‌اند. نمونه این سنت در غرب با فال تاروت و کارت‌های پیشگویی وجود داشته و فکر کردم که این کارت‌ها می‌تواند التقاط و تلفیق خوبی از فرهنگ غرب و شرق فراهم آورد.» 33 کارت از بین این 66 کارت شامل یک کلمه می‌شود که در ذیل نقش‌ونگارهای ایرانی آمده. کلماتی مانند سکوت، اعتماد و جذبه و کارت‌های باقی‌مانده هرکدام در کنار آن 33 کارت اولی قرار می‌گیرند. هنرور در پشت هرکدام از کارت‌ها کلمه هو که نام دیگر خداوند است نقش بسته و یک هو کوچک دیگر را در مرکز قرار داده. او در این باره می‌گوید: یکی از آموزه‌های مولانا درباره معنویت این است که همه ما مسئول خدای خودمان که در درون جسم‌ خودمان قرار گرفته هستیم. به عبارت دیگر ما مسئول سرنوشت خود و توسعه روحمان هستیم. این کارت‌ها به همراه کتاب بازتاب گسترده‌ای در بین طیف وسیعی از مردم امریکا از افراد عادی تا متخصص و به خصوص مربیان یوگا و تراپیست‌ها داشته و گاه جهت درمان به وسیله شعر استفاده شده است. این حقیقت که ترجمه اشعار مولانا می‌توانند به دیگران کمک کند در زمان ترجمه از دید هنرور پنهان نمانده. او توضیح می‌دهد: «یک بار یک شعر کمک بسیاری به خود من کرد. زمانی که می‌خواستم از ایران بروم مادرم که شاعر و فارغ‌التحصیل ادبیات بود شعری را به همراه درخواست ویزای من به سفارت هند فرستاد و من فکر می‌کنم آن شعر تاثیر بسیاری در تسریع روند پروسه من داشت.» ]]> جهان‌کتاب Sat, 20 Oct 2018 06:48:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/266442/ترجمه-اشعار-مولانا-قالب-کارت-های-پیشگویی-امریکا گزارش فصلی اتحادیه ناشران آمریکا/ افزایش درآمد کتابفروشان http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/266547/گزارش-فصلی-اتحادیه-ناشران-آمریکا-افزایش-درآمد-کتابفروشان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشینگ پرسپکتیو، اتحادیه ناشران آمریکا (AAP) در گزارش فصلی خود از افزایش درآمد کتابفروشان و ناشران این کشور خبر داد و اعلام کرد در ماه‌های پایان سال میلادی شاهد بالا رفتن نرخ فروش در اکثر حوزه‌ها هستیم. این اتحادیه گفت: در ماه آگوست سال 2018 نسبت به ماه آگوست سال 2017 افزایش داشتیم و به نظر می‌رسد این افزایش در ماه‌های آینده نیز با وجود ایام تعطیلات عید کریسمس بیشتر شود.   در گزارش اتحادیه ناشران افزایش فروش در اکثر حوزه‌ها از جمله کتاب‌های صوتی، الکترونیک و چاپی اعلام شده است که این افزایش شامل هر دو کتاب‌های کودک و بزرگسالان است. به گفته این اتحادیه 153میلیون دلار افزایش در ماه آگوست نسبت به دوره مشابه در سال گذشته وجود داشته است.   آمارهای مربوط به اتحادیه ناشران آمریکا از حدود 1080 ناشر و کتابفروش سراسر آمریکا جمع‌آوری شده است. در این آمارها فروش کتاب‌های چاپی رشد بهتری نسبت به سال گذشته داشته است. دانلود کتاب‌های صوتی و الکترونیک نیز نسبت به دوره مشابه سال 2017 حدود 45درصد افزایش داشته است.   در اطلاعاتی که اتحادیه ناشران آمریکا منتشر کرده نکته جالب توجه رشد فروش کتاب‌های آموزشی است که در سال‌های گذشته با افت قابل ملاحظه‌ای روبرو بود. در این آمارها فروش این نوع کتاب در ماه آگوست سال 2018 نسبت به سال گذشته حدود 5 میلیون دلار بیشتر بود. ]]> جهان‌کتاب Sat, 20 Oct 2018 06:03:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/266547/گزارش-فصلی-اتحادیه-ناشران-آمریکا-افزایش-درآمد-کتابفروشان گفت‌وگو با وَل مک‌درمید درباره داوری در من‌بوکر http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/266443/گفت-وگو-و-ل-مک-درمید-درباره-داوری-من-بوکر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک‌تایمز - صبح روز ۱۶ اکتبر پنج داور در مکانی ملاقات می‌کنند تا درباره برنده امسال جایزه من‌بوکر، از مهم‌ترین جایزه‌های ادبی دنیا تصمیم بگیرند.   آن‌ها هشت ساعت وقت دارند تا برنده را از میان فهرست کوتاه قوی امسال شامل ریچل کوشنر، ریچارد پاورز، دیسی جانسون، رابین رابرتسون، آنا برنز و اسی ادوگیان انتخاب کنند. اما پنج داور، قوام آنتونی آپیا فیلسوف، وَل مک‌درمید نویسنده داستان‌های جنایی، ژاکلین رُز نویسنده فمینیست و لیان شاپتون رمان‌نویس آثار گرافیکی در طول هفت ماه گذشته ۱۷۱ کتاب خواندند تا به انتخاب خود برسند. مک‌درمید در پاسخ به این سوال که آیا برای چنین کار زمان‌گیری به آن‌ها پولی پرداخت شد، گفت «بله، به ما پول دادند. اگر همه ساعت‌ها را جمع ببندید، فکر می‌کنم حداقل دستمزد را پرداخت کردند.» چرا او پیشنهاد داور شدن را پذیرفت؟ به یک دلیل ساده: «همه گفتند باید این کار را بکنی. این یک افتخار است و از آن لذت خواهی برد؛ درست می‌گفتند.» اما داوری کردن در یک جایزه مهم واقعا چه شکلی است و خواندن این همه کتاب چه تاثیری روی شما می‌گذارد؟ وَل مک‌درمید در گفت‌وگویی به این سوالات پاسخ داد و البته هیچ اشاره‌ای به اثر مورد علاقه‌اش برای کسب جایزه نکرد.   وقتی از شما برای داوری درخواست کردند سورپرایز شدید؟ خب بله. من کسی نیستم که برای داوری یک جایزه داستانی فورا به ذهن برسم. داستان‌های عامه‌پسند می‌نویسم. گاه‌وبی‌گاه در برنامه‌های کمدی مضحک رادیو حاضر می‌شوم. مقاله‌های ۱۰ هزار کلمه‌ای در نقد کتاب‌ها نمی‌نویسم. اما این فوق‌العاده است که بوکر به دنبال طیف وسیعی از داوران است.   به طور عادی سالانه چند کتاب می‌خوانید؟ شاید ۱۰۰ تا.   پس دو بار به خواندن ۱۷۱ کتاب در هفت ماه فکر کردید؟ فکر کردم که کار سختی خواهد بود. اما فکر کردم که قادر به انجامش هستم. سریع می‌خوانم. اما خب درخواست بزرگی بود. تقریبا تمام سالم را بلعید.   همه‌شان را خواندید؟ باید بگویم که ما همه کتاب‌ها را «ارزیابی» می‌کنیم. اگر بخواهم صادق باشم بعضی از آنها هستند که وقتی هنوز خیلی پیش نرفته‌اند با خودتان فکر می‌کنید «این قرار نیست برنده بوکر باشد».   کجا کتاب‌ها را خواندید؟ کجا؟ در تخت‌خوابم، در دفتر کارم، در قطار، در اتاق‌های انتظار، در فرودگاه. در کافی‌شاپ نه چون کافی‌شاپ‌ها برایم آزاردهنده‌اند. در واقع اکثرشان را دیجیتالی خواندم پس تا جایی که می‌توانستم چشم‌بسته خواندم. تبلیغ‌ها را نخواندم و تحت تاثیر جلدها و بیوگرافی نویسنده‌ها قرار نگرفتم.   تمام کتاب‌های فهرست بلند را دوباره خواندید و باز هم کتاب‌های فهرست کوتاه را یک بار دیگر خواندید. آیا این تکرار چیزی را تغییر داد؟ بله، دیدگاهتان تغییر می‌کند، زیرا به بقیه داوران گوش داده‌اید و ناگزیر آنها چیزهایی را در کتاب می‌بینند که شاید شما جا انداخته باشید، یا شاید آن‌ها برداشتی متفاوت از شما داشته باشند. قطعا بین فهرست بلند و کوتاه، برخی کتاب‌ها در ارزیابی من ترقی کردند و برخی کتاب‌ها کمی تنزل یافتند.   به نظرتان نباید کتاب‌ها را تنها یک بار بخوانید تا هیجانی مشابه آنچه خواننده تجربه می‌کند دریافت کنید؟ در این باره بحث وجود دارد. اما کتابی که می‌ایستد تا سه بار خوانده شود، کتابی است که احتمالا این ادعا را دارد که بهترینِ سال باشد. منظورم این است که بعضی اوقات کتابی می‌خوانید و هیجان و سرعت و جذابیت ظاهری آن شما را می‌گیرد، اما چیزی که از آن می‌گیرید حقیقتا هیچ است، طوری که یک هفته بعد نمی‌توانید بگویید درباره چه بوده یا چه معنایی برایتان داشته است.   داوران چند وقت یک‌بار همدیگر را می‌بینند؟ کتاب‌ها به ترتیب تعداد ما به دستمان می‌رسیدند، درنتیجه همه آن‌ها را همزمان می‌خواندیم. سپس جلسات ماهانه داشتیم و به ۳۰ تا ۵۰ تا از آن‌ها نگاه می‌انداختیم.   آیا یک داور می‌تواند یک کتاب را به زور وارد کند؟ خیر، هر کتاب حداقل رای چهارتای ما را داشت. همه موافق بودیم که اگر یکی از ما از یک کتاب متنفر باشد، آن را جلو نخواهیم برد. اما ما آنجا بودیم تا برنده را پیدا کنیم، نه اینکه سلیقه شخصی‌مان را اعمال کنیم. همه ما در طول این راه کتاب‌هایی را که دوست داشتیم از دست دادیم –کتابی که بسیار شخصی با ما سخن گفت، شاید به خاطر تجربیاتمان در زندگی یا مکان‌هایی که بودیم. اما این چیزی نیست که ما دنبالش هستیم.   آیا نقد کتاب‌ها را خواندید؟ کاملا آگاهانه از نقدها اجتناب کرده‌ام. نقدها نظرات پیش‌پنداشته‌ای از کتاب‌ها به شما می‌دهند. وقتی به مراحل آخر رسیدیم، بعضی نقدها را خواندم تا مطمئن شوم چیزی را جا نیانداخته‌ام.   این مازوخیستی نیست؟ خب بله. اما ما انسانیم. همه می‌خواهیم قضاوتمان را تایید کنیم.   انجام این کار چطور روی نوشتن‌تان تاثیر گذاشت؟ بی‌قراری را در من ایجاد کرد. به این فکر می‌کنم که چگونه می‌توانم نوشته‌هایم را در جهات مختلف جلو ببرم و یک کار مشابه را بارها و بارها انجام ندهم. اگر نویسنده باشید هرچیزی که می‌خوانید باعث توقف‌تان می‌شود: همیشه دنبال چیزی برای دزدیدن هستید یا چیزی برای اجتناب. این کار مرا واقعا از خط سیر معمول آنچه می‌خوانم بیرون برد.   باز هم این کار را می‌کنید؟ نه. فکر می‌کنم باید یک بار این کار را امتحان کرد. ۱۷ اکتبر می‌نشینم و کتابی را می‌خوانم که هیچ اجباری برای خواندنش ندارم. ]]> جهان‌کتاب Sat, 20 Oct 2018 08:33:01 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/266443/گفت-وگو-و-ل-مک-درمید-درباره-داوری-من-بوکر من‌ بوکر «مرد شیر فروش» را پرفروش کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/266565/من-بوکر-مرد-شیر-فروش-پرفروش به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آنا برنز نویسنده رمان مردشیرفروش توانست جایزه کتاب من بوکر امسال را کسب کند. او نخستین زن نویسنده اهل ایرلند شمالی است که این جایزه را دریافت می‌کند. انتشارات فابر اعلام کرده است بعد از قرار گرفتن این کتاب در لیست نامزدهای نهایی جایزه من بوکر فروش آن افزایش یافته بود و وقتی جایزه من بوکر به برنز رسید، فروش رمان افزایش غیرقابل پیش‌بینی داشته است. انتشارات فابر می‌گوید در حال حاضر 100هزار نسخه از این رمان را آماده کرده است و تعداد بیشتری از رمان در حال چاپ است. مسئولان این انتشارات می‌گویند همه نسخه‌های موجود در کتابفروشی‌های ایرلند فروش رفته و درخواست‌های زیادی برای چاپ این کتاب صادر شده است. داستان مرد شیرفروش در شهری واقع در ایرلند شمالی روی می‌دهد که زندگی دختری را روایت می‌کند که با مردی بزرگتر از خودش آشنا می‌شود و در این بین با مشکلاتی روبرو می‌شود. برنز هفدهمین زنی است که در تاریخ ۴۹ ساله جایزه من بوکر، جایزه 50هزار پوندی را کسب می‌کند. برنز در سال ۱۹۶۲ در بلفاست متولد شد و مردشیرفروش چهارمین رمان وی محسوب می‌شود. جایزه من بوکر از سال ۱۹۶۹ اهدا می‌شود و از مهم‌ترین جوایز ادبی بریتانیا و جهان انگلیسی زبان است. ]]> جهان‌کتاب Sat, 20 Oct 2018 11:27:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/266565/من-بوکر-مرد-شیر-فروش-پرفروش داستان انتخاب برنده بوکر ۲۰۱۸ از زبان یکی از داوران http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/266539/داستان-انتخاب-برنده-بوکر-۲۰۱۸-زبان-یکی-داوران به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین - وَل مک‌درمید، نویسنده اسکاتلندی داستان‌های جنایی و از داوران جایزه بوکر امسال در یادداشتی پس از برنده شدن «مرد شیرفروش» آنا برنز، درباره روند انتخاب این رمان توضیح می‌دهد. خب، این هم یک سال دیگر. آنا برنز برنده شایسته جایزه من‌بوکر ۲۰۱۸ شد و زندگی برای همه غیر از او به روال عادی خود برگشت. دیگر خبری از گردهمایی داوران نیست، خبری از اضطراب نویسندگان فهرست بلند و کوتاه نیست و همین‌طور از انتقادهای منتقدان و ناشران. ما پنج داور روز سه شنبه برای آخرین بار ملاقات کردیم تا شش کتاب باقیمانده از ۱۷۱ کتاب را بررسی کنیم. از همان مراحل اولیه انتخاب مشخص بود که بعضی از آن یک عالمه کتاب قرار نیست برنده شوند. (تنها یک کتاب بود که من اشاره کردم حتا اگر تنها مدعی بود، برنده بوکر نمی‌شد.) بخش سخت، سر و کله زدن با آن‌هایی بود که با لذت همراه بود: رمان‌هایی که روایات‌های‌شان ما را مسحور می‌کرد؛ آن‌هایی که هنرشان ما را تحت تاثیر قرار می‌داد؛ نثرهایی که ما را مجذوب خود می‌کردند؛ و آن‌هایی که ایده‌های‌شان باعث می‌شد ما در ایده‌های خودمان تجدیدنظر کنیم. در ابتدا برای کنار گذاشتن یک کتاب که هیچ حمایتی از سوی آدم‌های دور میز نداشت محتاط بودیم. آن‌قدر همدیگر را خوب نمی‌شناختیم که بدانیم بهتر است چطور فقدان علاقه خود به رمان مورد بحث را بیان کنیم. اما در فاصله دو یا سه ملاقات، به این درک رسیدیم که چطور با همدگیر به نحو کارآمدتری کار کنیم. افسانه‌های من‌بوکر همواره با این داستان‌ها همراه بوده که داوران در حالی‌که گریه می‌کردند و می‌گفتند «مگر از روی جنازه من رد شوی» تهدید می‌کردند که خودشان را از پنجره به بیرون پرت می‌کنند. می‌دانم که شاید خواندن این جملات هر کسی را ناامید کند، اما ما از این جار و جنجال‌ها نداشتیم. نه اینکه اشتیاقی وجود نداشت –هر کدام از ما یک یا دو بار با شور و شوق از کتابی حرف زدیمکه عاشقش شده بودیم. توضیح دادیم که چه چیز آن برای‌مان قابل لمس بود و توجه مان را جلب کرد. اما هرگز کسی بدون احترام یا توجه با یک کتاب برخورد نکرد. حتا وقتی که می‌بایست برنده را انتخاب می‌کردیم، هیچ اولتیماتوم، زد و بند و قهری در کار نبود. یک به یک درباره کتاب‌های فهرست کوتاه حرف زدیم و نقاط قوت و ضعف‌شان را بررسی کردیم. بعد از چند ساعت سه تا از کتاب‌ها با نقاط قوت بیشتری نسبت به سه تای دیگر ظاهر شدند. استراحتی ده دقیقه‌ای کردیم و بعد این را در نظر گرفتیم که کدام‌یک از این سه کتاب باقیمانده را به دوستان و خانواده معرفی خواهیم کرد. دوباره به دلایلی که آن کتاب‌ها را تحسین کردیم پرداختیم و نقص‌هایی که در آن‌ها پیدا کردیم. چون هیچ کتابی کامل نیست. حتا کتاب من. و بعد از شاید یک ساعت دیگر، رمان چشم‌گیر آنا برنز به عنوان گزینه‌ای که همه در موردش تفاهم داشتیم که انتخابِ درستی است، ظاهر شد. من ۱۰ ماه عضو بهترین کلوب کتاب دنیا بودم. این بیشتر به رئیس‌مان، پروفسور قوام آنتونی آیپا برمی‌گردد. او همیشه درباره هدف‌هایمان و شیوه‌ای که مذاکرات و ملاقات‌هایمان را اداره می‌کردیم روشن رفتار می‌کرد. من چیزهای زیادی از این ملاقات‌ها یاد گرفتم، چرا که ما داوران پس‌زمینه‌ها و زندگی کاری بسیار متفاوتی داشته‌ایم.   ]]> جهان‌کتاب Sat, 20 Oct 2018 05:38:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/266539/داستان-انتخاب-برنده-بوکر-۲۰۱۸-زبان-یکی-داوران چرا رولینگ با نام مستعار کتاب نوشت http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/266459/چرا-رولینگ-نام-مستعار-کتاب-نوشت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از دیلی رکورد، جی.کی‌.رولینگ نویسنده مشهور انگلیسی داستان‌های هری پاتر چند سالی است که یک مجموعه جنایی با عنوان کورمون استرایک می‌نویسد که در همان ابتدا ترجیح داد هویتش فاش نشود. رولینگ از نام رابرت گالبرایت برای این مجموعه استفاده می‌کند. چهارمین کتاب مجموعه جنایی کورمون استرایک رولینگ چند هفته پیش با عنوان سفید مرگبار منتشر شد. رولینگ در گفتگویی رادیویی علت نوشتن کتاب‌های جنایی مجموعه کورمورن استرایک را با نام مستعار عدم شناخته شدن به عنوان یک انسان مشهور عنوان کرد. وی گفت: دوست داشتم بعد از مجموعه هری پاتر مثل یک زن معمولی زندگی کنم ولی نمی‌‌خواستم نویسندگی را کنار بگذارم. رولینگ در گفتگو با رادیو بی بی سی گفت: خیلی وقت است که زندگی عادی ندارم و دوست داشتم مدتی در سکوت یک زندگی عادی و معمولی داشته باشم. من در حال حاضر 53 سال سن دارم و دوست دارم بقیه عمرم را در آرامش سپری کنم. رولینگ افزود: البته نوشتن مجموعه جنایی با نام مستعار دلیل دیگری هم داشت و آن ثابت کردن خودم بود. نمی‌خواستم با شهرت خودم خوانندگان را به این کتاب‌ها ترغیب کنم. در روزهای اول مجموعه جنایی از سوی ناشر رد شد ولی بعد به ارزش آن پی بردند. رولینگ خودش گفته بود در ابتدا نمی‌خواستیم کسی بداند که من این داستان‌های جنایی را می‌‌نویسم ولی نمی‌دانم چطور همه فهمیدند. ]]> جهان‌کتاب Sat, 20 Oct 2018 14:38:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/266459/چرا-رولینگ-نام-مستعار-کتاب-نوشت رابطه کتاب‌های قدیمی و سیب گاز زده ! http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/265635/رابطه-کتاب-های-قدیمی-سیب-گاز-زده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)  به نقل از لایوساینس، اگر به آرشیو روزنامه‌ها یا کتابخانه‌های قدیمی و به خصوص کتاب‌های نایاب و کمیاب عتیقه نگاه کرده باشید متوجه رنگ زرد کاغذ آنها خواهید شد. نظر عامه مردم این است که مواد موجود در کاغذ با اکسیژن واکنش داده و رنگ زرد ایجاد می‌کند ولی علت اصلی آن را نمی‌دانند.   سوزان ریچاردسون استاد شیمی دانشگاه کارولینای جنوبی می‌گوید اکثر کاغذهای کتاب‌ها و روزنامه‌ها سفید هستند چون ماده‌ای به نام لیگنین دارند که به ماده چوب نیز شهرت دارد. این ماده علت اصلی سفیدبودن شیر گاو و دیگر حیوانات علف‌خوار نیز محسوب می‌شود. به گفته ریچاردسون لیگنین در چوب به وفور وجود دارد و باعث استحکام و محکمی چوب می‌شود. لیگنین مقدار زیادی سلولز دارد که ماده‌ای بی‌رنگ است و به خوبی نور خورشید را از خود عبور می‌دهد و بخش زیادی از سفید بودن کاغذ و شیر نیز به خاطر سلولز است. سلولز ترکیبی پلیمری از کربن و هیدروژن است که با قرار گرفتن در معرض نور خورشید و اکسیژن تغییر می‌کند و به عبارتی مولکول‌های اکسیژن جایگزین هیدروژن می‌شوند و این همان فرآیند است که موجب زرد شدن سیب گاز زده شده می‌شود. ورود اکسیژن به ترکیبات موجود در ترکیبات سلولزی مثل کاغذ یا سیب موجب ایجاد ترکیب جدیدی به نام پلی فنول (PPO) می‌شود که نوعی ماده رنگی به نام ملانین با رنگ زرد یا قهوه‌ای تولید می‌کند که البته در پوست طبیعی یا موی سر انسان نیز وجود دارد. امروزه بسیاری از تولیدکنندگان کاغذ با استفاده از تکنولوژی‌های جدید سعی می‌کنند تا جای ممکن لیگنین موجود در چوب را جدا کنند و کاغذهایی تولید کنند که به مرور زمان زرد یا قهوه‌ای نشوند. نکته جالب این است که در کاغذ کارت‌های بسته‌بندی به خاطر وجود استحکام آن مقدار زیادی لیگنین وجود دارد. به گفته ریچاردسون بسیاری از موزه‌ها و موسسات برای نگهداری طولانی مدت اسناد یا کتاب‌های قدیمی از محفظه‌های مخصوصی استفاده‌ می‌کنند که به جای اکسیژن با گاز نیتروژن پر شده است. ]]> جهان‌کتاب Sun, 21 Oct 2018 06:03:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/265635/رابطه-کتاب-های-قدیمی-سیب-گاز-زده