خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - پربيننده ترين عناوين جهان‌کتاب :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/fa/world_book Mon, 21 Aug 2017 21:02:36 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Mon, 21 Aug 2017 21:02:36 GMT جهان‌کتاب 60 آلمانی‌‌ها از خواندن ژرژ سیمنون محروم شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251155/آلمانی-ها-خواندن-ژرژ-سیمنون-محروم-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، جان سیمنون که چندین دهه است وارث آثار جنایی پدرش است در اطلاعیه‌ای گفته است  حق انتشار آثار ژرژ سیمون را از انتشارات دیوگِنِس پس گرفته است.   انتشارات دیوگنس که در زوریخ آلمان مستقر است بیش از چهل سال است که حق انحصاری ترجمه و انتشار رمان‌های ژرژ سیمنون را در اختیار داشته است.   رسانه‌های آلمانی‌زبان در گزارش‌هایی نوشته‌اند، انتشارات دیوگنس از این پس اجازه ندارد رمان‌ها و داستان‌هایی را منتشر کند که در آنها کارآگاه مِگره حضور داشته باشد یا حضور نداشته باشد.   جان سیمنون گفته است تا قرارداد بعدی هیچ نسخه‌ی تازه‌ای از رمان‌های ژرژ سیمنون به زبان آلمانی منتشر نخواهد شد و خوانندگان می‌توانند از نسخه‌های دست‌دوم استفاده کنند.          در 40 سال گذشته که انتشارات دیوگنس آثار سیمنون را منتشر کرده بیش از 6 میلیون نسخه از آنها را فروخته است.   سخنگوی انتشارات دیوگنس بدون آنکه از دلایل توقف انتشار رمان‌های سیمنون صحبتی کند گفته است «ما از تصمیم جان سیمنون سرخورده و مأیوس شده‌ایم.»   بیش از 220 جلد از آثار ژرژ سیمنون در شکل‌ها و قطع‌های مختلف در طول 40 سال در انتشارات دیوگنس چاپ شده که در 75 رمان کارآگاه مِگره حضور داشته و در 50 رمان نیز این کارآگاه سرشناس حضور نداشته است.        ژرژ سیمنون سال 1989 میلادی درگذشت و حدود ۵۰۰ کتاب و تعداد بسیاری داستان کوتاه منتشر کرد، ولی عمده‌ی شهرت او به خاطر خلق شخصیت کمیسر مِگره، یکی از سرشناس‌ترین کارآگاه‌های ادبیات پلیسی جهان، است.   نخستین رمان سیمنون با عنوان «بر پل آرش» سال 1921 میلادی منتشر شد. اما سال ۱۹۳۰ میلادی بود که شخصیت کمیسر مگره برای نخستین بار در داستان کوتاهی ظاهر شد که آن را به درخواست یکی از دوستانش برای چاپ در مجله‌ای کارآگاهی نوشته بود.    سیمنون برهه‌هایی از زندگی خود را به دلیل ترس از نیروهای گشتاپو در مهاجرت گذراند. او سال 1955 میلادی بعد از آرام شدن وضعیت اروپا نخست به فرانسه بازگشت و سپس برای همیشه در سوئیس ماندگار شد.   او سال ۱۹۸۴ میلادی به خاطر تومور مغزی جراحی شد و بعد از بهبودی موقت در یکی از شب‌های تابستانی سال 1989 هنگامی که در خواب بود در شهر لوزان سوئیس از دنیا رفت.   آثار متعددی از سیمون در هشت دهه‌ی گذشته به فارسی ترجمه شده است. کریم کشاورز، عباس اگاهی، کاوه میرعباسی، رامین آذربهرام، فرزاد فربد و کاظم اسماعیلی از مترجمان آثار سیمون به فارسی بوده‌اند.   «شبی در چهارراه»، «دیوانه‌ای در شهر»، «مشتری شنبه‌ها»، «نامزدی آقای ایر» و «پی‌یر لومتر» از جمله آثار این جنایی‌نویس بلژیکی است.  ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 04:48:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251155/آلمانی-ها-خواندن-ژرژ-سیمنون-محروم-شدند مو یان به گسترش روابط چین و ترکیه کمک می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251153/مو-یان-گسترش-روابط-چین-ترکیه-کمک-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، صبری تونچ انگیلی، سرکنسول ترکیه در شانگهای گفته است با ترجمه‌ی آثار مو یان، نویسنده‌ی چینی و برنده‌ی نوبل ادبیات، می‌توان مناسبات فرهنگی و گردشگری میان ترکیه و چین را ارتقا داد.   او گفته است از جشنواره‌ی بین‌المللی ادبیات شانگهای می‌توان به عنوان فرصتی برای معرفی نویسندگان ترک نگاه کرد و آثار آنها را به زبان چینی ترجمه کرد.   مو یان نویسنده‌ی 62 ساله‌ی چینی سال 2012 توانست به خاطر «رئالیسم خیره‌کننده‌ای که قصه‌های مردمی و تاریخ را با زمان حال پیوند می‌دهد» برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات شود. مهمترین اثر این نویسنده‌ چینی رمان «ذرت سرخ» است که تاکنون به ترکی ترجمه نشده است.   آثار دیگری از این نویسنده‌ی چینی به فارسی نیز ترجمه شده ولی تاکنون رمان «ذرت سرخ» به فارسی ترجمه نشده است.   تنها نویسنده‌ ترک که برنده‌ی نوبل ادبیات شده است اورهان پاموک است که آثار متعددی از او مانند «نام من سرخ»، «کتاب سیاه»، «مو قرمز» و «آقای جودت بیک و پسران» به فارسی ترجمه شده است. پاموک هفته‌ گذشته در جریان دریافت جایزه‌ی ادبی جوزپه تومازی دی لامپه‌دوزا در ایتالیا از وضعیت آزادی بیان در کشورش انتقاد کرد و گفت مطبوعات کشورش قربانی این وضعیت شده‌اند.   او در سخنان کوتاهی گفته بود «ترکیه از فقدان آزادی بیان رنج می‌برد و متأسفانه این وضعیت روی مطبوعات تأثیر می‌گذارد.»   به گفته‌ پاموک، موضوعات حساس ویژه‌ای مانند موضوع کُردها برای مطبوعات و رسانه‌های ترکیه وجود دارد.       جشنواره‌ی ادبیات شانگهای از سال 2003 میلادی هر سال به مدت ده روز با حضور ده‌ها نویسنده از کشورهای مختلف برگزار می‌شود و به معرفی رمان‌ها و آثار تازه‌ی نویسندگان می‌پردازد.برگزارکنندگان این جشنواره‌ی ادبی در سال‌های گذشته تلاش کرده‌اند برندگان جوایز معتبر ادبی مانند من بوکر و گنکور را به شانگهای بکشانند تا به آن رونق مضاعف ببخشند.   سرکنسول ترکیه در شانگهای گفته است از فرصت برگزاری این جشنواره‌ی ادبی می‌توان برای معرفی نویسندگان ترک به شهروندان چینی استفاده کرد. برخی از آثار پاموک در سال‌های گذشته به زبان چینی نیز ترجمه شده‌اند. بعد از اعلام اهدای جایزه‌ی نوبل ادبیات به مو یان، برخی از نویسندگان چینی به تصمیم آکادمی نوبل در استکهلم اعتراض کردند و مو یان را به انفعال سیاسی و طرفداری از سانسور متهم کردند.   آکادمی نوبل در استکهلم به اعتراض نویسندگان چینی واکنش نشان داد و از سابقه‌ی یان در ادبیات چین دفاع کرد.پتر انگلوند، سخنگوی آکادمی نوبل، در نامه‌ای نوشت «هیچ وقت دیده نشده که مو یان سانسور در چین را تحسین کرده باشد. خود او گرفتار سانسور است. یان نویسنده‌ای است که تصمیم گرفته در خود چین تاثیرگذار باشد. طبیعی است دامنه تاثیرگذاری او محدود باشد.» ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 04:49:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251153/مو-یان-گسترش-روابط-چین-ترکیه-کمک-می-کند ​ده‌ها نویسنده از 50 کشور جهان در برلین جمع می‌شوند http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251152/ده-ها-نویسنده-50-کشور-جهان-برلین-جمع-می-شوند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یکی از موضوعات محوری در جشنواره‌ی ادبیات برلین در سال جاری تمرکز روی توسعه‌ی روایت در دنیای امروز و همین‌طور اشعار عاشقانه است.   جشنواره‌ی ادبیات برلین از سال 2001 میلادی هر سال در ماه سپتامبر به مدت 11 روز با حضور نویسندگانی از اروپا، آسیا، آفریقا، آمریکا و اقیانوسیه برگزار شده است. جشنواره‌ی امسال از ششم تا شانزدهم سپتامبر برگزار می‌شود.   در طول برگزاری جشنواره، نویسندگانی که به برلین دعوت شده‌اند تازه‌ترین آثارشان را برای مخاطبانی که از مدت‌های پیش ورودیه‌ی این جشنواره را پرداخت کرده‌اند قرائت می‌کنند.   به نوشته‌ی خبرگزاری آلمان، همه‌ی داستان‌ها، شعرها و متن‌ها به زبان اصلی خوانده می‌شوند و مترجمانی که در جشنوراه حاضر هستند آنها را به زبان آلمانی برای مخاطبان ترجمه می‌کنند.      در جشنواره‌ی ادبیات برلین همه‌ی متن‌ها اعم از نظم و نثر به شش بخش یا موضوع تقسیم می‌شوند که عبارتند از: ادبیات جهان، تأملات و تفکرات، ادبیات بین‌المللی کودک و نوجوان، خاطرات، علم و بشریت و بخش ویژه.   متن‌هایی که در این موضوعات نوشته شده‌اند در طول برگزاری جشنواره به شکل‌های مختلف در جاهای مختلف به اطلاع مخاطبان رسانده می‌شوند.       اگرچه بیشتر برنامه‌های قصه‌خوانی و شعرخوانی و همین‌طور کارگاه‌ها، سخنرانی‌ها، میزگردها و نمایشگاه‌ها در محل دائمی جشنواره‌های برلین برگزار می‌شوند از سالن‌های تئاتر و موسسه‌های فرهنگی نیز استفاده می‌شود.     یکی از هدف‌های جشنواره‌ی بین‌المللی ادبیات در سال جاری تمرکز بر صداهای نویسندگان جوان است. در جشنواره‌ی امسال قرار است پیوند همکاری بین دو جشنواره‌ی مهم ادبی اروپا نیز منعقد شود.      در جشنواره‌ی امسال بختیار علی از عراق، نوری الجراح از سوریه، یاسیمنا رضا از فرانسه، آرونداتی روی از هند، الیف شافاک از ترکیه از جمله نویسندگانی هستند که در جشنواره‌ی ادبیات برلین شرکت دارند.   امسال بیش از 200 نویسنده از کشورهای هند، آمریکا، چین، انگلیس، کنگو، اسپانیا، لبنان، کانادا، اندونزی، هند، الجزایر، مصر، عراق، سوریه، عربستان سعودی، امارات متحده‌ی عربی، ایرلند، فرانسه، اسپانیا، بلژیک، ترکیه، بنگلادش، افغانستان، لهستان، استرالیا، اتریش، ایتالیا، آلمان، شیلی، اتیوپی، پرو و پرتغال در جشنواره حاضر هستند.    در دوره‌های گذشته نویسندگانی از ایران نیز در این جشنواره‌ی بین‌المللی شرکت کرده بودند. امیرحسن چهل‌تن، محمود دولت‌آبادی و بهمن نیرومند از ایرانی‌هایی بوده‌اند که در جشنواره‌ی ادبیات برلین حضور داشته‌اند.   جشنواره‌ی بین‌المللی ادبیات برلین را سال 2001 میلادی بنیاد پتر وایس زیر نظر کمیسیون یونسکوی آلمان بنیان گذاشت و هدفش معرفی ادبیات ملل مختلف است.     ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 04:50:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/251152/ده-ها-نویسنده-50-کشور-جهان-برلین-جمع-می-شوند ​برندگان بهترین جایزه ادبیات کودک استرالیا معرفی شدند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251193/برندگان-بهترین-جایزه-ادبیات-کودک-استرالیا-معرفی-شدند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، داستان‌هایی درباره اندوه، موج سواری، حیوانات و پیاده‌روی در این دوره از جایزه بهترین کتاب‌های استرالیا انتخاب شده‌اند.   روزنامه‌ی گاردین نوشت، کلر زورن که سال 2015 برنده جایزه نخست‌وزیر استرالیا شده و رمانش با عنوان «حفاظت شده» در بخش ادبیات نوجوانان به عنوان اثر برگزیده معرفی شده بود، امسال نیز برای دومین بار در همان بخش توانست با رمان «یکی عمیق فکر می‌کند» افتخار کسب این جایزه را از آن خود کند.   داستان زورن درباره پسر 17 ساله‌ای است که می‌آموزد چطور از طریق موج‌سواری با مرگ مادر جوا‌نش کنار بیاید.   در این رده سنی کتاب‌های «واژه‌های آبی عمیق» نوشته کات کراولی و «گنجشگک استخوانی» نوشته زانا فرایلون شایسته تقدیر شناخته شدند.   در بخش نونهالان «به خانه بروید؛ حیوانات تربیت‌نشده» نوشته‌ی مشترک جوآنا بل و دیون بیسلی به عنوان برنده معرفی شدند.   در این رده سنی کتاب «دوستداران نانی» نوشته کایلی دانستن و «گری» نوشته لیلا رودج شایسته تقدیر شدند.   در بخش بهترین کتاب معلومات هم «حیوانات شگفت‌انگیز پارک ملی استرالیا»  نوشته‌ی جینا ام نیوتا به عنوان برنده دیگر این دوره از جایزه کتاب استرالیا شناخته شد.   در این بخش از کتاب «حیوانات در معرض خطر» نوشته جنیفر کازینز تقدیر شد.   در بخش خوانندگان کوچک‌تر کتاب «صخره‌نوردی» نوشته تریس بلا در مورد سفری پباده از میان کوه‌ها به عنوان برنده معرفی شد.   جایزه بهترین کتاب تصویری به کتاب «رفتن به خانه در باران» نوشته باب گراهام تعلق گرفت. این نویسنده در سال 2012 نامزد دریافت جایزه هانس کریستین اندرسن شده بود.   در همین بخش کتاب «مکانیک» نوشته لانس بالچین و «دوچرخه وصله پینه‌شده» نوشته مکسین بنبا کلارک با همکاری ون ای راد، هنرمند استرالیایی شایسته تقدیر شناخته شد. این داستان درباره یک خواهر و دو برادر است که دوچرخه‌ای را از ابزارآلات روزانه ساخته‌اند که از سیاست به دور نمانده است.   ون تی رود که از هنرمندان فعال در عرصه سیاست است گفت، «این کتاب نه تنها حاوی پیامی مثبت برای رنگین‌پوستان است بلکه شامل پیام‌های پنهان دیگری است که امیدوارم به مردم برسد.» این هنرمند 44 ساله موفق شد برای تصویرگری این کتاب جایزه کریچتون را به دست آورد.   بیش از 660 اثر به این دوره از جایزه بهترین کتاب‌های کودک استرالیا راه یافتند که نویسندگان زن و کتاب‌های تصویری وجه غالب شرکت‌کنندگان بودند.   این جایزه که از سال 1945 راه اندازی شده روز جمعه 18 آگوست همزمان با آغاز هفته کتاب کودک  با شعار «فرار به هرجایی» برندگان خود را معرفی کرد.   ]]> جهان‌کتاب Sun, 20 Aug 2017 04:47:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251193/برندگان-بهترین-جایزه-ادبیات-کودک-استرالیا-معرفی-شدند ​پلیس اسپانیا حکم به آزادی مشروط نویسنده ترک داد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251273/پلیس-اسپانیا-حکم-آزادی-مشروط-نویسنده-ترک  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روزنامه حریت، دوغان آکهانلی نویسنده و فعال حقوق مدنی مخالف اردوغان که سال‌هاست در کلن آلمان زندگی می‌کند، روزگذشته توسط پلیس گرانادا بازداشت شده بود. الیاس اویار وکیل این نویسنده شصت ساله دلیل بازداشت وی را قرار داشتن نام وی در اعلان قرمز پلیس اینترپل دانسته و انگشت اتهام را به سمت آنکارا گرفته بود. او خواهان عدم استرداد موکلش به ترکیه شده و دلیل این بازداشت را سیاسی دانسته بود. اما پس از گذشت تنها بیست و چهار ساعت از دستگیری آکهانلی، دادگاهی در اسپانیا حکم به آزادی مشروط این نویسنده داده و از دولت ترکیه خواست تا مدارک مربوط به مجرم بودن او را حداکثر تا چهل روز به این کشور تحویل دهد.آکهانلی طی این مدت آزاد خواهد بود اما اجازه خروج از اسپانیا را نداشته و هفته‌ای یک بار باید خود را به پلیس این کشور معرفی کند. دوغان آکهانلی در آثارش به موضوعاتی چون نسل‌کشی ارمنه و قتل هراند دینک نویسنده ترک-ارمنی تبار پرداخته و یک بار در سال 2010 پس از ورود به ترکیه به اتهام‌ مشارکت در قتل یک نفر در سال 1989 میلادی بازداشت و زندانی شده بود. در آن زمان نویسندگان، هنرمندان و سیاستمداران آلمانی کمپینی برای آزادی وی راه انداخته و آکهانلی در سال 2011 از اتهام خود تبرئه شده و آزاد شده بود. اردوغان پس از کودتای نافرجام سال گذشته، دست به تسویه گسترده مخالفان خود از هر حزب و دیدگاهی زده‌است. به ویژه با بالا گرفتن تنش سیاسی میان ترکیه و آلمان، فشار حزب حاکم ترکیه به مخالفان خود که در آلمان فعالیت می‌کنند بیشتر شده است. برای مثال در ماه فوریه نیز یک روزنامه‌نگار آلمانی ترک تباری دیگر نیز به اتهام تبلیغات تروریستی در ترکیه بازداشت شده بود. ]]> ادبیات Mon, 21 Aug 2017 11:24:46 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/251273/پلیس-اسپانیا-حکم-آزادی-مشروط-نویسنده-ترک