خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - پربيننده ترين عناوين :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/ Thu, 23 May 2019 21:45:51 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Thu, 23 May 2019 21:45:51 GMT 60 فلاکت ما آنجاست که بچه‌های‌مان «شبکه جم» را جایگزین «شاهنامه» کردند http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/275985/فلاکت-آنجاست-بچه-های-مان-شبکه-جم-جایگزین-شاهنامه-کردند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) چندی پیش خبری با این موضوع منتشر شد که شرحي از گلستان سعدی در تاجیکستان موفق به دریافت جايزه «بارگاه سخن» در سال ٢٠١٨ در بخش ادبيات شد. در شرح این خبر توضیح داده شده بود، که این اثر با حمایت مالی اصغر دادبه و سفارت جمهوری اسلامی ایران در تاجیکستان به چاپ رسیده است. آگاهی از کم و کیف ماجرا و اینکه چرا یک کتاب ملی باید با حمایت شخصی به چاپ برسد، سبب شد از طریق علی‌اصغر دادبه پیگیر این ماجرا باشیم. پس از مدت‌ها پیگیری، مجال گفت‌وگو با ایشان فراهم شد که در ادامه شرح این گفت‌وگو را می‌خوانیم.   لطفا درباره شرح گلستان سعدی که در سال 2018 موفق به دریافت جايزه «بارگاه سخن» در تاجیکستان شد بفرمایید؛ نقش شما در چاپ این کتاب چه بود؟ دوستانی که در تاجیکستان بودند، با همه مشکلاتی که بود، طی سال‌های گذشته، مخصوصا حسن قریبی که رئیس پژوهشگاه فارسی-تاجیکی است؛ کوشیدند تا آنجایی که ممکن است، گزیده‌های متون درجه اول را به دو خط نیاکان و سیریلیک منتشر کند؛ چنین هم کرد. گلستان سعدی کتابی است که در آموزش زبان، ادبیات، اخلاق و همه این‌ها بسیار اهمیت دارد؛ اما متاسفانه در تاجیکستان یک گلستان کامل وجود نداشت؛ در نتیجه تصمیم به چاپ آن گرفته شد، اما چون حجم زیاد می‌شد، نخست بار گلستان به خط سریلیک، به طور کامل آماده شد و زمانی که می‌خواستند آن را چاپ کنند، پول کم داشتند-ما همیشه برای این کارها پول نداریم- قریبی این مشکل را به من گفت. بنده قبلا هم مقدار پولی برای این کار به ایشان داده بودم. مقدار دیگری هم که داشتم، در اختیارشان گذاشتم تا این کتاب به چاپ برسد. همین‌طور هم شد و این کتاب منتشر شد.   به نظر شما چه چیزی باعث اهمیت گلستان سعدی در نزد تاجیکان و اختصاص این جایزه ادبی برای آن شده است؟ بعد از آن که نسخه سیریلیک شرح گلستان منتشر شد، رئیس جمهور تاجیکستان از کتاب خوشش آمد و دستور داد که به دو خط منتشر شود؛ که این کار زیر نظر حسن قریبی انجام شد. خود سعدی مثل همه حرف‌های گهربار دیگرش، یک بیت در یک غزل دارد، که می‌گوید: «دو دوست قدر شناسند اهل صحبت را/ که مدتی ببریدند و باز پیوستند». یعنی تاجیکستان و همه آن جمهوری‌ها که هفتاد سال زیر یوغ آن جریان ایدئولوژیک بودند؛ -و یکی از کارهای آن‌ها هم دشمنی علیه زبان فارسی بوده و هست- مدت‌ها از زبان فارسی محروم بودند و حالا که می‌بینند نیاکانشان چه آثار ارجمندی پدید آورده‌اند؛ قدر می‌شناسند. دقیقا مثل همان دو تا دوست که سعدی می‌گوید. بعد از اینکه این کتاب منتشر شد، قریبی نقل می‌کرد که کسانی از مردم عادی آمدند و تشکر کردند؛ از جمله یکی آمده و گفته بود: «قبلا نادان بودم؛ چیزی نمی‌دانستم. این کتاب را که خواندم، آدم شدم.» یعنی چنین تاثیری داشته است. اما ما در اینجا چون این گنج‌های بادآورده در اختیارمان هست؛ آن‌طور که آن‌ها قدر می‌دانند، قدر نمی‌دانیم. البته خوشبختانه هنوز از این گنجینه‌ها به معنی کامل نبریده‌ایم و امیدوارم آن روز هرگز فرا نرسد. در هر حال خوشبختانه آن کتاب منتشر شد، خواندند و تشخیص دادند و قدر دانستند. من هم سعی کردم چه در حوزه معنوی و چه در حوزه مادی، تا آنجا که به عنوان یک معلم توان دارم، کمک کنم.     نشان جايزه «بارگاه سخن» در صحبت‌های خود اشاره داشتید ما آنچنان که باید قدر گنجینه‌های ادبی خود را نمی‌دانیم، اما خوشبختانه هنوز به طور کامل از آن نبریده‌ایم. به نظر شما راه‌حل برای حفظ و تقویت ارتباط ما با این گنجینه‌ها و جهان ادبیات فارسی چیست؟ بزرگان گذشته و معلمان خوب ما همیشه یک تعبیر را داشتند و می‌گفتند آب را باید از سرچشمه نوشید. مقصودشان هم این بود که در هر حوزه‌ و زمینه‌ای، سرچشمه‌هایی وجود دارد که باید به سراغ آن‌ها رفت. در ادبیات ما هم همین‌طور؛ سرچشمه‌ها بزرگان ادب، چون فردوسی، نظامی، سعدی، حافظ، مولوی و همه این بزرگان هستند و در این میان بعضی به لحاظ آموزشی، نقش ویژه‌تری داشتند؛ مثل خود سعدی که بسیار اهمیت داشته و در گذشته بوستان و گلستان او، کتاب‌های درسی بوده است که هم نتیجه زبان‌آموزی داشته و هم نتیجه ادب آموزی و اخلاق آموزی. بگذارید قصه‌ای را برایتان بگویم. می‌گویند حزین لاهیجی که به هند رفت و آمد داشت، به هندی‌ها اُشتُلُم کرده بود که زبان فارسی زبان مادری شما نیست. بزرگان آن‌جا هم به او جواب داده بودند که معلم فارسی شما مادربزرگ‌های شما و پیرزن‌ها بودند؛ ولی معلم فارسی ما فردوسی، نظامی، سعدی و حافظ بودند. یعنی بر خلاف ادعایی که می‌کنند، هم زبان و هم ادب با این آثار آموخته می‌شد. آقای ذوالفقاری که هم در فرهنگستان هستند و هم در تالیف کتاب‌های درسی نقش دارند؛ بررسی انجام داده بود که از سال 1300 تا حالا، حضور سعدی در کتاب‌های درسی چقدر بوده است؟ نتیجه بررسی آمار جالبی است که نشان می‌دهد در آن دوره‌های بد طاغوت، تا 80 درصد هم بوده است؛ ولی در این دوره خوب 8 درصد است. حالا سوال این است که با این کتاب‌های درسی که ما درست کرده‌ایم؛ جوانان ما چگونه باید آب از سرچشمه بنوشند. از چه راهی باید تشخیص دهند که ادبیات چیست؟ و مطمئنا تشخیص از این راه حاصل نمی‌شود که شما یک سلسله قراردادهای بشر درست کرده در نقد ادبی را به خورد او بدهید. چون او اصلا نمی‌فهمد. بلکه باید متن خوب و آثار درجه یک بخواند –همان کاری که ما در مدرسه‌ها می‌کردیم- البته ممکن است تکه‌هایی از آن را هم نفهمد؛ اما در نهایت تاثیرگذار است.   یعنی خواندن آثار کلاسیک فارسی را راه‌حل کار می‌دانید؟ آیا این خواندن صرف پاسخ‌گو است، یا باید مکمل‌های دیگری هم داشته باشد؟ حکایتی است که می‌گوید از یک عارف پرسیدند که کسی که قرآن را می‌خواند و معنی آن را نمی‌داند، آیا برای او مفید است؟ پاسخ شنید که آیا کسی که دارو می‌خورد و-به تعبیر امروز- ترکیباتش را نمی‌شناسد، برای او مفید هست؟ این جواب بود. وقتی که ما هم آن متون سرچشمه را می‌خواندیم، یک مقدار آن را می‌فهمیدیم و یک مقدار را نه؛ اما به تدریج که جلو می‌رفتیم، آن را می‌فهمیدیم. جوانان ما باید از طریق بزرگان ادب، چه در نثر و چه در نظم، آموخته و مجرب شوند؛ بعد از این است که نقد ادبی برای آن‌ها معنی دارد. در گذشته ما مفاهیمی مثل استعاره را حفظ نمی‌کردیم؛ بلکه اینقدر شعر می‌خواندیم که استعاره را تشخیص دهیم. بعد وقتی که کتاب‌های نظری می‌خواندیم و تعریف‌ها را می‌دیدیم، برایمان معنی داشت. الان شما آن را ندارید؛ بنابراین فقط یک مشت الفاظ آنجا ریخته و دانشجو کمتر از آثار درجه اول یاد می‌گیرد. خیلی خوب هم یک مشت از تئوری‌ها را حفظ می‌کند که به دردی نمی‌خورد. بعد همین آدم می‌آید دوره دکتری، یک غزل حافظ را از رو با ده‌تا غلط می‌خواند و آخر هم نمی‌فهمد. بنابراین جواب شما به طور خلاصه این است که باید از سرچشمه آب نوشید؛ یعنی باید نسل جدید و جوانان را با آثار بزرگان ادب، از فردوسی گرفته تا سعدی و حافظ و... آشنا کرد؛ مخصوصا سعدی؛ وقتی که از این طریق آموزش دید، آن وقت می‌تواند نقد یاد بگیرد و بد و خوب را تشخیص دهد. ما که شعر حفظ می‌کردیم، مردیم؟ یا کتاب‌های درسی حجیم را که می‌خواندیم، کشته شدیم؟ الان بیشتر صبح تا شب دنبال این هستند که حجم این آثار زیاد است. خب اصلا نخوانید! به چه دردی می‌خورد این نحوه خواندن بی‌ربط؛ آن هم با آن محتوای بی‌ربط‌تر. در نتیجه اگر آن راه طی نشود و از این طریق آموزش صورت نگیرد. همین وضع نامربوطی که می‌بینید، هست.   در رابطه با ادبیات معاصر چطور؟ ادبیات معاصر هم وقتی معنی دارد که شما از سرچشمه شروع کنید؛ یعنی کسی می‌تواند ادبیات معاصر را بفهمد که ادبیات کلاسیک را بلد باشد؛ همین‌طوری نمی‌شود خواند. من مخالف خواندن ادبیات معاصر نیستم، خیلی هم خوب است و باید هم خوانده شود؛ اما نمی‌شود صرفا معاصر را خواند و کلاسیک را نفهمید. این‌ها به هم پیوسته است؛ بنابراین تا این راه طی نشود، آن نتیجه‌ای که می‌گویید به بار نمی‌آید.   حال اگر روال گرایش به ادبیات کلاسیک و در ادامه آن ادبیات معاصر همان‌گونه که شما اشاره داشتید، بخواهد پیش برود، از کجا باید شروع شود؟ مسلما این کار باید از خانواده شروع شود. یادم هست زمانی که بچه‌بودم -حدود پنج سالگی- در کوچه‌های یزد بدو بدو می‌کردم. پدربزرگ پیری داشتم که خیلی شکل سعدی بود. روحانی نبود، اما ریش تیز و عبا و عمامه داشت. به من می‌گفت بابا جونم چرا مثل اسب چاپار دور خونه می‌گردی؟ به جای آن بیا مشاعره کنیم. از همان‌جا شعر می‌گفت و به من القا می‌کرد. در صورتی که آن موقع من هنوز نه خواندن می‌دانستم و نه نوشتن. بنابراین مهم‌ترین کار این است که از اول در خانواده شعر و قصه خوب برای بچه خوانده شود. به قول فرنگی ماب‌ها این بیس و بنیان کار است. در ادامه وقتی که بچه وارد مدرسه شد، این مسئله دنبال می‌شود و در نتیجه چیزی که با شیر اندرون شده، با جان به در شود. یعنی باید باید با شیر اندرون شود، وگرنه اینکه بچه‌ها صبح تا شب در خانه شبکه «جم» ببینند؛ نتیجه‌اش همین ویرانی و بدبختی و فلاکتی است که می‌بینید. مرگ بر تلویزیون و تلویزیون ساز. چون وقتی که تلویزیون نبود، مردم شب‌ها از شاهنامه گرفته تا قصه حسین‌کرد شبستری که همه خوب بود را در خانه می‌خواندند. در نتیجه ذهن پرورده و ساخته می‌شد. اما حالا با دیدن این مزخرفات که کار به جایی نمی‌رسد. خانه، مدرسه، تشویق به خواندن کتاب و مطالعه آزاد، همه این‌ها می‌تواند در این زمینه مفید و کارساز باشد. فیلم و این دست هنرها هم با توجه به روزگار حال، نقش ویژه‌ای دارد؛ به شرط اینکه درست انتخاب و عمل شود.   در پایان اگرحرف یا نکته‌ای باقی‌مانده، بفرماید. سخن آخرم تاکید همین نکته‌ است که اولین قدم باید در خانواده برداشته شود؛ پدر و مادر باید حداقل روزی بیست دقیقه تا نیم ساعت دل به این‌کارها برای بچه‌ها بدهند. بعد مدرسه است؛ که کتاب‌های حاضر کتاب مناسبی برای این کار نیست و باید عوض شود. من این مسایل و نکته‌ها را نوشته‌ام و به حداد‌عادل هم داده‌ام. بحث هم کرده‌ام و گفته‌ام که حتی کتاب‌هایی که قبلا نوشته بودید، از این کتاب‌هایی که بعدا نوشته‌اید، بهتر بوده است. همه این کارها را کرده‌ام؛ امیدوارم گوش شنوایی باشد. دعا می‌کنیم این حرف‌ها را آن‌هایی که باید، بشنوند. به قول خواجه شیراز: «گفتند وصالش به دعا بازتوان یافت/ عمریست که عمرم همه در کار دعا رفت» ]]> ادبيات Wed, 22 May 2019 04:53:12 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/275985/فلاکت-آنجاست-بچه-های-مان-شبکه-جم-جایگزین-شاهنامه-کردند خزانِ «گلستان کتاب» در مشهد! http://www.ibna.ir/fa/doc/report/275997/خزان-گلستان-کتاب-مشهد خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در خراسان رضوی ـ احسان مصطفی‌زاده، فاطمه آصفی: از همان روزهایی که در سال‌های نه چندان دور در مشهد، مکانی تجاری برای بانوان سرپرست خانوار به نام «بازار خاتون» در خیابان دانشگاه، به «بازارچه کتاب گلستان» تبدیل شد و مدیریت‌های گوناگونی از جمله سازمان میادین شهرداری مشهد، تعاونی ناشران استان خراسان رضوی و معاونت فرهنگی و اجتماعی شهرداری مشهد را به خود دید، تاکنون، این موضوع، سوژه بسیاری از رسانه‌ها و خبرگزاری‌ها بوده و تقریباً همه آنها گزارش‌هایی از رکود و کم‌رونقی آن منتشر کرده‌اند و نسبت به خطر تعطیل شدن آن هشدار داده‌اند. اما این روزها که بازارچه کتاب گلستان در حالت تعطیلی کامل قرار گرفته است، رسانه‌ها نیز گویا این موضوع را پذیرفته‌اند و دیگر هیچ مطلبی در این باره منتشر نمی‌کنند! بازارچه کتاب گلستانِ مشهد با دارا بودن بیش از 50 غرفه کتابفروشی در موقعیت مکانی منحصر به فرد و در بافت مرکزی و فرهنگی شهر، ظرفیت گسترده‌ای در تبدیل شدن به یک نمایشگاه دائمی کتاب در شهر و پاتوق‌های فرهنگی اهل ادب و دوستداران کتاب داشت که در این چند به دلایل مختلف همچون عدم تبلیغات مناسب، اوضاع وخیم و نابسامان صنعت نشر، سرانه پایین مطالعه، بی‌مهری مسئولین و نداشتن یک متولی متخصص و مشخص در طول این 8 سال و حمایت نشدن، در آستانه تعطیلی قرار دارد. مشاهدات میدانی این روزهای خبرنگار ایبنا از بازارچه کتاب گلستان که روزگاری قرار بود مرکز اصلی فروش کتاب در مشهد باشد، نشان می‌دهد که غرفه داران در این بازارچه در حال تخیله و جمع‌آوری کتاب‌های خود هستند. غرفه‌های ورودی بازارچه که یکی لوازم التحریر و کتاب داشت و دیگری کتابفروشی و بر سردرش با حروفی بزرگ نوشته بود کتب دانشگاهی، در حال جمع کردن کتاب‌ها و وسایل خود هستند و این روند تا انتهای بازارچه ادامه ادامه دارد و کتابفروش‌های دیگر نیز در حال جمع‌کردن کتاب‌های از پیشخوان قفسه‌ها هستند.   با یکی از کتابفروش‌ها که انتشاراتی هم هست به گفت‌و‌گو می‌نشینم. آقای زرین قلم ابتدا از تاریخچه این مجموعه و حضور فروشگاهشان از همان روزهای آغازین می‌گوید، از عملکرد بد مسئولان متولی گلایه دارد و می‌گوید: سازمان فرهنگی، هنری، بلکه با فضای کتاب و مطبوعات هم بیگانه بودند و فقط اظهار نظر می‌کردند، این مجموعه را رو به افول کشاند. به عقیده او که مسئول انتشارات گل آفتاب است، مدیریت نامناسب، رکود بازار و کسادی تمام شغل‌ها و گرانی کاغذ باعث شد بسیاری از کتابفروش‌ها از اینجا بروند و بعضی به کلی این شغل را ترک کردند.   این کتابفروش در مورد تعطیلی کامل این بازارچه، می‌گوید: چندی پیش شهرداری به ما اعلام کرد که بازارچه کتاب گلستان از سازمان فرهنگی شهرداری به سازمان اقتصادی شهرداری واگذار شده و این سازمان هم این مجموعه را طی مزایده‌ای به شرکتی واگذار کرده که قصد تغییر کاربری این مکان را دارد. به ما هم اعلام کردند که همه‌مان اینجا را تخلیه کنیم. ما کمی مقاومت کردیم و حتی با مشاور معاون فرهنگی شورای شهر و معاون شهردار صحبت کردیم که ثمری نداشت و آنها با نشان دادن حکم قاضی، ما را مجبور به تخلیه اینجا کردند. البته خود سازمان اقتصادی شهرداری مشهد چند مکان را معرفی کرد که هم اجاره‌شان بالاست و هم برای کار فرهنگی فضای مناسبی نیستند. از او درباره شرایط کار به عنوان یک کتابفروش با توجه به اوضاع نامناسب کتاب و کتابخوانی می‌پرسم که می‌گوید: ما از همان ابتدا که این مجموعه تاسیس شد، اینجا هستیم و با این حرفه، شناخته شده‌ایم و با وجود رونق کم به علت دارا بودن کتاب‌های خاص، مشتری خاص خودمان را داشتیم و از این راه امرار معاش می‌کردیم. ما حتی به جهت توسعه کارمان طی صحبتی با روسای وقت، قراری 5 ساله گذاشتیم و 5 غرفه را یکسره کرده و به همین نسبت کتاب اضافه کردیم اما با وجود اینکه 3 سال از آن مهلت باقی مانده، ما را مجبور به تخلیه این مکان کردند. قرار است اینجا بازار غذا شود! به سراغ فروشنده دیگری که در غرفه‌ای کوچک به همراه سه همکارش در کنار انبوهی از کتاب‌های روی هم تلنبارشده می‌روم تا با او هم گپ‌و گفتی انجام دهم. از اوضاع بسیار بد کتاب می‌گوید و از اینکه فروش ماهیانه‌شان مبلغ ناچیزی است و سپس این نکته را یادآور می‌شود که تنها نمایندگی کتاب‌های «سمت» در مشهد است و کتاب‌های خاص دانشگاه‌های علوم انسانی را که جایی پیدا نمی‌شود، دارد. آقای تفقدی می‌گوید: ما 4 سال است که به اینجا آمده‌ایم و 2 سال است که به علت تغییرات مدیریتی و نداشتن مسئول مشخص، شهرداری با ما قراردادی نمی‌بندد و درخواست‌های مکرر ما برای اجاره غرفه‌های دیگر را بی‌پاسخ گذاشته و این باعث شد که ما فضای کافی برای به نمایش گذاشتن کتاب‌ها نداشته باشیم.   این کتابفروش می‌افزاید: درواقع نبود قرارداد و تغییر مکرر مدیریت، اوضاع نابسامانی را برای اینجا رقم زد؛ ما نتوانستیم اینجا سرمایه‌گذاری کنیم، خوب کار کنیم و جذب مشتری داشته باشیم چون هرلحظه امکان داشت بگویند اینجا را تخلیه کنید. حالا هم که مدیریت مشخصی دارد، می‌گویند از اینجا برویم تا ظاهراً اینجا را تبدیل به بازار غذا کنند! وارد فروشگاه لوازم التحریر می‌شوم. فروشنده تا متوجه می‌شود که خبرنگارم شروع می‌کند به درد و دل کردن و می‌گوید: از همان روزهای آغازین که این مجموعه تاسیس شد، وارد این بازار شدیم در همان ابتدا کار ما این بود که ابتدای بازارچه می‌ایستادیم و برای معرفی بازار به مردم، تراکت پخش می‌کردیم. در طی این 8 سال که گذشته است، 2 سال هم به دلیل احداث مترو و مسدود شدن این سوی بازار، کار و کاسبی ما کاملاً خوابید حالا هم که 5، 6 ماهی است که اینجا باز شده، می‌گویند باید تخلیه کنید!   آقای عرفانیان، مسئول هنرکده گلستان معتقد است: سازمان فرهنگی شهرداری مشه که باید متولی فرهنگ این شهر باشد، مدیریت اینجا را به سازمان اقتصادی شهرداری سپرده و آنها هم می‌خواهند اینجا را تبدیل کنند به خیابان فرهنگ و غذا. در صورتی که اینجا از ابتدا برای کار فرهنگی و بدون در نظر گرفتن هیچگونه سود یا عایده مالی تاسیس شد، افق فکری آن‌ها پول است نه فرهنگ و قطعاً منِ کتابفروش نمی‌توانم به اندازه یک ساندویچی به آنها اجاره بدهم. این فروشنده در بازارچه روبه‌تعطیلی کتاب گلستان در مشهد، در ادامه با بیان اینکه تعطیلی بازار کتاب گلستان نه تنها چند ده خانواده را از نان خوردن می‌اندازد بلکه یک راسته فرهنگی کتاب فروشی را نابود می‌کند، می‌گوید: 2 سال است که بسیاری از غرفه‌ها خالی‌اند، افراد زیادی آمدند و درخواست غرفه دادند که اجازه واگذاری به آنها داده نشد و سال پیش هم به بهانه وجود مشکلات زیرساختی گفتند اینجا را باید تخلیه کنید  پس از آن گفتند بعد از تسویه حساب بیایید قرارداد ببندیم که در همین کش و قوس‌ها طی مزایده چند میلیارد تومانی اینجا را واگذار کرده و به ما برای تخلیه هرچه سریعتر فشار می‌آورند در حالی که من با توجه به اجاره‌های بالا هنوز جایی را پیدا نکرده‌ام؛ البته این مشکلِ همکاران من نیز هست که بعضی حتی دیگر به طور کامل از این صنف جمع کرده‌اند.   به سراغ کافه کتاب موجود در بازارچه گلستان می‌روم که بر اساس گفته سایر کتابفروشان تنها مکانی است که همچنان اجازه حضور در بازارچه گلستان را دارد و برخلاف سایر غرفه‌ها نیازی به تخلیه مکان ندارد اما مدیر آن حاضر به گفت‌وگو با من نمی‌شود. بازارچه کتاب گلستان مشهد - که البته از ابتدای تاسیس هم دارای مشکلاتی هچون عدم رونق بود - این روزها به خزان خود نزدیک شده است و این، ضربه دیگری بر پیکره نیمه جان وضعیت کتاب و کتابخوانی در شهر بزرگ مشهد، خواهد زد. ]]> استان‌ها Wed, 22 May 2019 04:39:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/275997/خزان-گلستان-کتاب-مشهد پروژه میرزا حسن رشدیه رواج عقلانیت در ایران بود/جهل مقدسی که گریبان رشدیه را گرفت http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276041/پروژه-میرزا-حسن-رشدیه-رواج-عقلانیت-ایران-جهل-مقدسی-گریبان-گرفت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مراسم «شب رشدیه» از سلسله شب‌های بخارا، ویژه بزرگداشت مقام میرزا حسن رشدیه، بنیانگذار مدارس نوین در ایران، شامگاه گذشته سه‌شنبه ۳۱ خرداد با سخنرانی آیت‌الله سیدمصطفی محقق داماد، مقصود فراستخواه، ناصر تکمیل همایون، سیدرضا باقریان موحد، رحیم روحبخش، محمد بقایی شیره جینی، احمد عزتی پرور و بهدخت رشدیه با اجرای علی دهباشی در کانون زبان پارسی بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار برگزار شد. در این برنامه همچنین از کتاب «مجموعه آثار میرزا حسن رشدیه» به کوشش سیدرضا باقریان موحد و مقدمه آیت‌الله محقق داماد که توسط انتشارات کتاب طه منتشر شده، رونمایی شد. رشدیه یک تحول خواه اجتماعی بود مقصود فراستخواه یکی از سخنرانان این مراسم در بخشی از سخنان خود گفت: تفاوت میرزا حسن رشدیه با دیگر روشنفکران این بود که او را باید یک تحول خواه اجتماعی و یک کنشگر کف جامعه دانست. او مرتب برای اصلاح امور به دولت فشار می‌آورد و متوجه این نکته شده بود که تا دولت اصلاح نشود کار اصلاح جامعه سخت است. وی افزود: به نظر من هوشمندی رشدیه در این بود که به مردم زیر پوست شهر توجه داشت، مردمی که می‌خواستند یاد بگیرند. کسانی که در ایران مردم را شناختند، در تاریخ باقی ماندند، اما چه بسیار کسانی که در ایران به نام مردم تخریب کردند. رشدیه برای تجربه معاصرت ما فضلیت‌های تازه‌ای ایجاد کرد فراستخواه در بخش دیگری از سخنان خود با بیان اینکه میرزا حسن رشدیه برای تجربه معاصرت ما فضلیت‌های تازه‌ای ایجاد کرد عنوان کرد: تعبیر او از آموختن یک تجربه معنوی رهایی بخش بود. همچنین در نظر رشدیه در آموختن شجاعت بسیاری وجود دارد. اکثر ما می‌خواهیم در آسودگی نیاموختن زندگی کنیم، اما رشدیه به آموختن، به مثابه یک معرفت رهایی بخش نگاه می‌کرد. فراستخواه اضافه کرد: عنصر کانونی پروژه رشدیه عقلانیت و خردباوری است. کتاب «سفرنامه روح» رشدیه را باید حتما مطالعه کنید. در این کتاب رشدیه تحت تاثیر قصیده عینیه ابن سیناست. به باور رشدیه روح انسانی میل به رشد و شکوفایی دارد و روح انسانی شهر به شهر می‌گردد و مهم‌ترین شهری که در آن آرام گرفته و امنیت پیدا می‌کند، شهر عقل است. وقتی رشدیه از شهر عقل استفاده می‌کند مراد او عقلانیت اجتماعی است. رشدیه حتی در کتاب سفرنامه روح اخلاق را نیز به عقلانیت منوط می‌کند. رشدیه فرزندان ما را از مکتبخانه‌ها نجات داد سیدمصطفی محقق داماد، دیگر سخنران این برنامه صحبت خود را با خواندن شعر «یاد بعضی نفرات» نیما یوشیج که در آن به میرزا حسن رشدیه هم اشاره شده، آغاز کرد و گفت: مرحوم امیرکبیر بسیار علاقه داشت تا مدرسه بسازد. وقتی جهل مردم باعث شد تا فرزندان خود را برای آبله کوبی نیاورند، امیر گفت که جهل مردم هم بر عهده ماست و ما اگر در هر خیابان مدرسه درست می‌کردیم، بساط دعانویس‌ها و رمال‌ها جمع می‌شد. وی افزود: آنچه امیرکبیر ساخت نه مدرسه که دارالفنون بود. دارالفنون اختصاص به تحصیلات عالیه داشت و نه آموزش ابتدایی. نخستین کسی که مدرسه برای آموزش و پرورش ساخت میرزا حسن رشدیه بود و او فرزندان ما را از مکتب‌خانه‌ها بیرون آورد و روی میز و نیمکت مدرسه نشاند، اما جهل مقدس گریبان او را گرفت. در تبریز به دلیل راه‌اندازی مدرسه نخست او را سخت کتک زده و بعد حربه تکفیر را علیه‌اش به کار بردند و هر خشت از مدرسه‌اش را به جایی افکندند. محقق داماد ادامه داد: تکفیرکنندگان میرزا حسن رشدیه برای کار خود حجت شرعی هم داشتند. آنها حدیث جعلی «باهوتهم» را به کار برده و برای پراکنده کردم مردم از اطرافش به او تهمت زدند. حتی اگر این حدیث درست هم باشد باهوتهم به معنای تهمت زدن نیست بلکه یعنی با معاندان طوری صحبت و گفت‌وگو کنید که از استدلال شما مبهوت شوند. شیخ عبدالکریم حائری بر پیکر رشدیه نماز خواند محقق داماد در بخش دیگری از سخنان خود به رد تهمت‌های مرتجعان بر میرزا حسن رشدیه پرداخت و گفت: به این شیخ روشنفکر تهمت بی‌دینی زدند و حتی به تازگی نیز به او تهمت بهایی ازلی (احتمالا منظور سخنران بابی ازلی است) می‌زنند. چند روز پیش یکی از مدرسان دانشگاه با من تماس گرفت و گفت که شنیده‌ام می‌خواهید درباره میرزا حسن رشدیه سخنرانی کنید؟ گفتم بله و او گفت که محض اطلاع شما می‌گویم که رشدیه بهایی ازلی است. این عضو فرهنگستان علوم ایران اضافه کرد: وقتی مدارس میرزا حسن رشدیه را در تبریز، مشهد، تهران و... تخریب کردند او در نهایت به قم پناه آورد و شیخ عبدالکریم حائری مرجع وقت شیعیان و احیا کننده حوزه علمیه قم او را در حمایت خود گرفت و حتی شیخ برای او مدرسه‌ای فراهم کرد. میرزا حسن رشدیه حتی به شیخ عبدالکریم وصیت کرد که پس از مرگش در گذری که محل عبور دانش‌آموزان است، دفن شود. پس از درگذشتش شیخ عبدالکریم حائری بر پیکر او نماز خواند و در قبرستانی که به نام خودش بود، به خاک سپرد. نویسنده کتاب «فاجعه جهل مقدس» با اشاره به اینکه ما در زمانه فعلی درکی مانند درک میرزا حسن رشدیه از آموزش و پرورش نداریم، گفت: اشتباه بزرگ ما در این سال‌ها مثل مرحوم رشدیه فکر نکردن بود. ما دانشگاه‌های بسیاری در کشور ساختیم و اینقدر دکتر تحویل جامعه دادیم که شمار آن از اعداد خارج است. در مقابل آموزش و پرورش را رها کردیم و این اشتباه بزرگ ما بود. مگر معلمان امروز ما چه کسانی هستند؟ من در دبستان گلستان می‌خواندم که امروزه در دانشگاه‌ها هم نمی‌توانند آن را مطالعه کنند. وی ادامه داد: معلمان روزگاران پیشین واقعا دانشمند بودند و حکیم و حتی خط را هم یاد می‌دادند اما امروزه نوشتن فارسی دارد از یاد می‌رود. ما باید به آموزش و پرورش باز گردیم و اخلاق، گفت‌وگو با دیگری، تحمل و... را از همین دوران به فرزندانمان آموزش بدهیم. مدارس دو برابر بیشتر از مساجد و تکیه‌ها می‌توانند بچه‌ها را از نظر اخلاقی تربیت کنند. اسناد مربوط به بزرگان فرهنگ در منازل نگهداری می‌شود بهدخت رشدیه، نوه میرزا حسن رشدیه یکی دیگر از سخنرانان این مراسم بود. وی در بخشی از سخنان خود گفت: من از ۲۵ سال پیش فعالیت اجتماعی و کار روی مسائل زنان و کودکان کار را آغاز کردم. در این میان مدام استادان، دانشجویان و پژوهشگران به من مراجعه کرده و خواهان دریافت اطلاعات بیشتری از میرزا حسن رشدیه بودند. من شروع به تدوین اسناد و مدارک خانوادگی و همچنین تاریخ شفاهی خاندان رشدیه کردم و متوجه شدم که این رشدیه‌ای که من می‌شناختم با رشدیه‌ اصلی تفاوت‌های بسیاری دارد. من اسناد بسیاری را در اختیار پژوهشگران گذاشتم که یکی از آنها آقای سیدرضا باقریان بود که کتابش امروز رونمایی می‌شود. او دبیر و معلم در شهر قم است و نذر کرده بود که به خطر ۷۰ سال زحمت رشدیه برای ایران هفت سال برای او کار کند. وی افزود: دغدغه من رشدیه‌ها هستند یعنی کسانی که برای ایران زحمت کشیده و ریشه‌های فرهنگ را ساختند. اسناد این اشخاص در خانه‌هاست و سازمان‌ها اسناد زیادی ندارند. متاسفانه فرهنگ بومی ما این‌گونه عادت داده که مردم اسناد و مدارک را در منازل نگهداری کنند و ما باید این فرهنگ را تغییر دهیم. بهدخت رشدیه ادامه داد: من در این مدت توانستم اسناد جدیدی را درباره میرزا حسن رشدیه پیدا کنم. به عنوان مثال یکی از این سندها درباره آموزش به نابینایان است. در بین اسناد من به نامه‌ای برخوردم که درباره آموختن به نابینایان است و گویا رییس معارف در پاسخ به نامه میرزا حسن نوشته، انگیزه اصلی میرزا حسن این بود که در حین خراب کردن مدرسه مشهد به دست متحجران یکی از محصلان کور می‌شود و بچه از اینکه دیگر نمی‌تواند درس بخواند ناراحت بود و میرزا به او قول داد که راهی را برای آموزشش پیدا کند. نام رشدیه در کتاب درسی مدارس نیست سیدرضا باقریان موحد، گردآورنده کتاب «مجموعه آثار میرزا حسن رشدیه» نیز در این مراسم سخنرانی کوتاهی برای حاضران ایراد کرد. وی در بخشی از سخنان خود گفت: من امسال بیست و ششمین سال معلمی‌ام را می‌گذرانم. در این مدت همیشه دغدغه من این بود که چه کسی این سفره معلمی را برای همه ما پهن کرد؟ بنابراین تصمیم گرفتم در این باره تحقیق کنم و البته به میرزا حسن رشدیه رسیدم. وی افزود: در میان حدود ۱۰۰ نفر از معلمان قم من شناخت از میرزا حسن رشدیه را مطرح کردم و از این تعداد صرفا ۱۰ نفر این مرد بزرگ را می‌شناختند. این مساله را با یکی از اساتیدم مطرح کردم و او گفت که چرا انتظار داری بشناسند؟ مگر در ایران خیابانی به نام اوست و یا در کتاب‌های درسی درباره رشدیه چیزی نوشته شده است؟ باقریان موحد ادامه داد: متاسفانه معلمان در ۳۰ سال کار آموزش خود هیچ کتابی را درباره شغلشان مطالعه نمی‌کنند. نظام آموزش و پرورش هم این را در دانشگاه فرهنگیان به معلمان آموزش نمی‌دهد. به همین دلیل من تصمیم گرفتم به رشدیه بپردازم و چون او ۷۰ سال برای ایران زحمت کشید من نذر کردم که هفت سال از عمرم را وقف او کنم که اکنون چهار سالش گذشته است. کتابخانه وزارت آموزش و پرورش هیچکدام از کتاب‌های رشدیه را نداشت باقریان موحد در بخش دیگری از سخنان خود گفت: با شروع تحقیقاتم متوجه شدم که چهار کتاب درباره رشدیه و زندگینامه او منتشر شده است که دو کتاب به قلم فرزندان اوست. به باورم این کتاب‌ها بسیار مفید بودند بنابراین وارد زندگینامه رشدیه نشدم و تصمیم گرفتم روی کتاب‌های درسی تالیفی‌اش کار کنم. این معلم و پژوهشگر اضافه کرد: بنابراین به جست‌وجوی کتاب‌هایش برآمدم. آموزش و پرورش استان قم که هیچ سندی در این باره نداشت و من به ناچار به تهران آمدم. متاسفانه در آموزش و پرورش تهران نیز هیچکدام از کتاب‌های رشدیه وجود نداشت و نکته زشت دیگر این بود که هیچ انگیزه‌ای هم برای آنها درباره شناخت رشدیه وجود نداشت و حتی به من می‌گفتند که وقتت را تلف نکن. به همین دلیل است که به نظر من امروزه آموزش و پرورش در زمینه کتاب‌های درسی مشکل دارد چون ریشه‌ها را نمی‌شناسند. ]]> اندیشه و علوم اجتماعی Wed, 22 May 2019 03:39:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276041/پروژه-میرزا-حسن-رشدیه-رواج-عقلانیت-ایران-جهل-مقدسی-گریبان-گرفت فعالیت 104 موسسه قرآنی در قم/ خارج از مرزها نیز حرف برای گفتن داریم http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/270788/فعالیت-104-موسسه-قرآنی-قم-خارج-مرزها-نیز-حرف-گفتن-داریم حبیب‌الله عزیزی رئیس هیات مدیره اتحادیه تشکل‌های قرآنی استان قم و عضو هیات مدیره اتحادیه تشکل‌های قرآن کشور در حاشیه هفتمین نمایشگاه قرآن و عترت و رسانه‌های دیجیتال استان قم در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قم، با اشاره به فعالیت موسسات قرآنی در این استان، گفت: در سطح استان قم 104 موسسه قرآنی در زمینه آموزش، پژوهش، تبلیغ و ترویج فعالیت‌های قرآنی فعال هستند که در سال‌های اخیر کارهای ارزشمندی در رده‌های سنی مختلف از قبیل برنامه‌های حفظ، تلاوت، تفسیر و تدبر انجام داده‌اند و توانسته‌اند بخشی از خلاءهای قرآنی استان را پُر کنند. رئیس هیات مدیره اتحادیه تشکل‌های قرآنی استان قم با اشاره به جایگاه ویژه موسسات قرآنی استان قم، افزود: این موسسات علاوه بر اینکه جایگاه ویژه‌ای در حوزه علوم قرآنی در قم دارند؛ در سطح کشور و بین‌الملل نیز نقش‌های موثری را ایفا کرده‌اند و حرف‌هایی برای گفتن دارند. وی کتاب‌های ارائه شده در غرفه اتحادیه تشکل‌های قرآنی استان قم را دستاوردهای این موسسات برشمرد و بیان کرد: در زمینه تفسیر برای بزرگسالان و خانواده‌ها کارهای متنوعی عرضه شده است. اهل قلم و اندیشمندان کارهای پژوهشی جدی برای بزرگسالان تدوین کرده‌اند. مجموعه پژوهشی دارالتفسیر یکی دیگر از دستاوردهای موسسات است. ضمن اینکه در زمینه ترجمه قرآن نیز کارهایی به چاپ رسیده است. حبیب‌الله عزیزی تبلیغ و ترویج را یکی از ارکان موسسات قرآنی دانست و یادآور شد: تبلیغ و ترویج مخاطبان عام و گسترده‌ای دارد. موسسات با جذب افراد کلاس‌های آموزشی و مهارتی را تشکیل می‌دهند. در همین برنامه‌های تبلیغ و ترویج از پیشکسوتان قرآنی که در قم نقش بزرگی ایفا کرده‌اند، تجلیل می‌شود. عضو هیات مدیره اتحادیه تشکل‌های قرآن کشور به معرفی یکی از محصولات این غرفه پرداخت و گفت: بسته زبان‌آموزی قرآن کودکان شامل چهار جلد مصور قرآن به نام «رنگ‌های نورانی» است. در این چهار جلد از 16 سوره که در مجموع 125 آیه را تشکیل می‌دهند، استفاده شده است. به ازاء هر آیه یک تصویر کار شده و در مقابل تصویر ترجمه آیه، لغتی که کودکان لازم است یاد بگیرند، به همراه قصه‌ای که مربوط به آن آیه است، تنظیم شده است. ضمن اینکه نکات مربوط به ملاحظات آموزش کودکان نیز زیرنویس شده است. این کتاب یک نرم‌افرار واقعیت افزوده به نام «نغمه‌های نورانی» دارد که در کافه بازار به صورت رایگان دانلود می‌شود. ]]> استان‌ها Wed, 22 May 2019 05:34:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/270788/فعالیت-104-موسسه-قرآنی-قم-خارج-مرزها-نیز-حرف-گفتن-داریم نیازکار: از دیدگاه سعدی «محبت به خدا» از «خوف از خدا» پیشی می‌گیرد http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276032/نیازکار-دیدگاه-سعدی-محبت-خدا-خوف-پیشی-می-گیرد به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در فارس، سی‌وچهارمین نشست از سلسله نشست‌های «بر خوان سعدی» توسط انجمن فرهنگ و ادب شیراز و با همکاری مرکز اسناد و کتابخانه ملی فارس و مرکز سعدی‌شناسی در سرای سخن این مرکز در شیراز برگزار شد. در این نشست فرح نیازکار، اطلس اثنی‌عشری و مرتضی جعفری، استاد دانشگاه و سعدی‌پژوه، ضمن خوانش باب دهم از بوستان سعدی «در مناجات کتاب و ختم آن»، به ارائه سخنانی پیرامون این موضوع پرداختند.   مفهوم دعا نیازکار در بخشی از سخنان خود پیرامون مکالمه با خداوند و مفهوم دعا گفت: باید یادآور شد که پیش از هر چیز، دعا یک شیوه رویارویی بشر با مشکلات هستی است و در گام دوم؛ روش ارتباط با خدایی است متعالی و قدسی؛ تجربه‌ای معنوی برای کسب معرفت. این پژوهشگر حوزه ادبیات و عرفان افزود: درواقع مهم‌ترین نکته‌ای که در دعا کردن وجود دارد، توسعه رابطه آدمی با خداوند است. ما هنگامی‌که با خدا سخن می‌گوییم، وارد همین دیالوگ و ارتباط زبانی می‌شویم؛ یعنی علاوه بر رابطه علّی ـ معلولی و خالقی ـ مخلوقی، رابطه دیگری با خداوند برقرار می‌کنیم و خداوند را به نحوی مطبوع‌تر و دل‌پذیرتر در عقل و ضمیر و وجدان خود می‌یابیم، با او احساس نزدیکی می‌کنیم و از طریق زبان که انسانی‌ترین و اعتباری‌ترین ساخته‌ها و دستاوردهای خود ماست، خود را به او پیوند می‌دهیم و او را ثنا می‌گوییم، احوال انسانی خود را با زبان انسانی خود، با و در میان می‌نهیم. آنگاه پاسخ او را می‌شنویم و از این طریق او را کشف می‌کنیم و هر چه در این دیالوگ، ژرف‌تر و پیش‌تر می‌رویم، او را بهتر کشف می‌کنیم.   دعا راه خداشناسی است این استاد دانشگاه در ادامه افزود: درست است که خداوند در همه پدیده‌ها تجلّی کرده و همه‌چیز مظهر اوست، اما در کلام خود و در جواب‌های خود، بهتر از هر جای دیگری می‌تواند برای ما تجلّی کند. به همین دلیل است که باید دعا کرد و او خود اذن به دعا و وعده اجابت دعا را نیز به ما داده است. او در ادامه افزود: دعا کردن نه‌تنها راه روا شدن حاجات، که راه آشنا شدن با قاضی‌الحاجات است؛ راه خداشناسی است، با خداوندی که می‌توان با او مصاحب و معاشرت و گفت‌وگو کرد. به گفته نیازکار، ازاین‌روست که برخی آیه «کل یوم هو فی شأن» را گاه بر این ارتباط پیوسته و فعالانه و نه منفعلانه حمل کرده‌اند. «بی‌شک متصرف بودن خداوند در جهان و دیدن دست او و نظارت و کارگردانی او، راهی نزدیک‌تر هم دارد و آن پیوند دادن خود با اوست از طریق اجابت و استجابت.» این سعدی‌پژوه در ادامه افزود: حتی به قرآن هم که بنگریم؛ قرآن روایت سخن گفتن دوسویه پیامبران و خدا یا فرشتگان و خداست. مثلاً هنگامی‌که زکرّیا از خداوند طلب فرزند کرد و خداوند به او بشارت فرزند داد، آن‌هم در هنگام پیری زکرّیا و نازایی همسرش؛ زکریا بسیار متعجب شد و از خداوند نشانه خواست و خداوند هم به او فرمود که نشانه اجابت دعوت تو اینکه تو دچار وهم و خیال نشده‌ای. به گفته فرح نیازکار، درواقع مکالمات خداوند و رسولان در قرآن از بخش‌های بسیار خواندنی این کتاب مبارک است و در مورد پیامبر اسلام (ص) نیز این مکالمه امری مستمر بوده؛ چراکه قرآن به‌یک‌باره بر ایشان نازل نشده است.   سعدی معتقد است محبت و رحمت خدا، بر خوف از او پیشی می‌گیرد نیازکار در خصوص ربط علّی و معلولی میان پدیده‌ها گفت: ارتباط علّی و معلولی، صمیمیت و دوستی نمی‌آورد. آن ارتباط زبانی با مخاطب است که بنده و خدا را با هم صمیمی می‌کند. آدمی برای آنکه آرامش قلبی بیابد و خود را با خدای خود نزدیک حس کند، باید بر دعا استمرار ورزد. به اعتقاد نیازکار، دعا تنها برای این نیست که پاسخ بشنویم، هرکس از طریق دلش روزنی را به‌سوی خدا گشاده می‌بیند و گمان می‌کند روزن اختصاصی اوست و حق هم همین است. «درواقع به تعداد دل‌هایی که خداوند آفریده، راه ارتباط را هم آفریده است. هر دلی، زبانی برای گفتن و شیوه‌ای برای گفتگو با خداوند دارد. چنانکه حافظ اشاره می‌کند: راه خلوتگه خاصم بنما تا پس‌ازاین/ می‌خورم با تو و دیگر غم دنیا نخورم؛ رحمت خداوند در چهره عامش بر همه مخلوقات جاری و شامل است، ولی در چهره خاصش از مجاری و در مواقع ویژه‌ای به دست می‌آید و این مجاری و مواقع ویژه فقط برای کسانی که به عالم بالا راهی دارند، آشکار می‌شود و تنها در اثر تعلیم آن‌هاست که دیگران هم می‌توانند به آن مواقع راه یابند و بهره ببرند.» وی در پایان سخنان خود با اشاره به اینکه خواندن خدا برای ما ابزاری برای زندگی نیست، بلکه ابزار بندگی است، گفت: سعدی در باب دهم از بوستان سعدی «در مناجات کتاب و ختم آن»، نیز با همین رویکرد به مناجات می‌پردازد. سعدی در این باب گوهر دیانت را مبتنی بر دو امر می‌داند؛ یکی محبت به خدا و دیگری خوف از او که هر دو این‌ها نیز ثمره معرفت‌اند، اما از دیدگاه وی، محبت و رحمت خدا بر خوف از او پیشی می‌گیرد و از همین روست که می‌سراید: بضاعت نیاوردم الا امید/ خدایا ز عفوم مکن ناامید». در ادامه این نشست، مرتضی جعفری به تبیین مفهمو دعا و توکل پرداخت و اطلس اثنی‌عشری نیز ضمن ارائه توضیحاتی، به متن‌خوانی ابیات باب دهم از بوستان سعدی پرداخت. ]]> استان‌ها Wed, 22 May 2019 05:05:41 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276032/نیازکار-دیدگاه-سعدی-محبت-خدا-خوف-پیشی-می-گیرد ناشرانی که چشمشان به تعداد فالوئرهای نویسنده است http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/276049/ناشرانی-چشمشان-تعداد-فالوئرهای-نویسنده اعظم کیان‌افراز، مدیر انتشارات افراز در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره رایج شدن ادبیات سطحی و عامه‌پسند در نشر و فروش بالای این سبک از کتاب‌ها گفت: اتفاقی که افتاد به این حوزه محدود نبود و از اواخر دهه 80 در تمامی حوزه‌های فرهنگ، هنر و ادبیات به ویژه تئاتر، سینما و داستان شروع شد، تمامی هنر و فرهنگ به سمت ابتذال رفت و ذائقه مخاطب روز‌به‌روز پایین‌تر آمد. در مورد هنرهای دیگر صحبت نمی‌کنم؛ حالا شما این‌ موارد را فقط برای 10 سال اخیر نشر و کتابفروشی در نظرداشته باشید.   مدیر انتشارات افراز از تاثیری که ممیزی‌ها بر اعتماد مردم درباره آثار تالیفی گذاشته است، بیان کرد: در دورانی که کتاب بیشتر از همیشه سلیقه‌ای بررسی و ممیزی می‌شد، مخاطب اعتماد خود را به کتاب و نشر از دست داد. این روند از اواسط دهه 80 شروع شد و تا سال 90 به اوج رسید تا زمانی که در دولت فشار به ناشران تشدید و سختگیری‌های زیادی در انتشار کتاب‌ها اعمال شد.   او ادامه داد: کتاب‌ها سانسور و غیرمجاز می‌شدند و به ناشر برای هر کدام نمره منفی می‌دادند. مصوب شده بود ناشرانی که نمره منفی زیادی دریافت کنند، مجوز آنها لغو شود و انتشارات افراز از ناشرانی بود که مجوزش به‌طور کلی لغو شد. برخی از پروانه‌های نشر به‌طور کلی لغو و حذف شدند اما برخی از این ناشران توانستند بازگردند.   به گفته مدیر انتشارات افراز به موازات لغو مجوز برخی ناشران که دو یا سه دهه در حوزه ادبیات کار جدی می‌کردند، ناشرانی قارچ گونه رشد کردند. او ادامه داد: تعدادی از ناشران جدید، سبک کاری متفاوتی با ناشران قدیمی داشتند. وی افزود: این دسته از ناشران جدید که اتفاقا حمایت خیلی خوبی از آن‌ها شد، در بعضی موارد به تولید انبوه روی آوردند و ذائقه مخاطب را تنزل دادند. از آن دهه به بعد بود که شرایط تغییر کرد و مخاطب امروز به جایی رسیده است که برای خرید کتابی عامه‌پسند صف می‌بندد.   مخاطب ایرانی به آثار تالیفی اعتماد زیادی ندارد کیان‌افراز با بیان اینکه برای برخی ناشران فقط فروش و پول مهم است، ادامه داد: بعد از سال 90 تعدادی ناشر جدید آمدند و ترجمه‌های موازی، تکراری و کپی‌کاری به اوج رسید که آسیب جدی بر بازار زد. اصلا توجه نداشتند کتابی که آن‌ها کار می‌کنند پیش از آن‌ها توسط ناشری با تحمل تمام سختی‌ها چاپ شده است.   او گفت: حتی دیدیم که برای ترجمه یک کتاب دست به هر کاری زدند؛ به نظر می‌رسد که ترجمه در بازار کتاب ایران مخاطب خیلی بیشتری دارد. از بی‌اعتمادی مخاطب ایرانی در بازار کتاب استفاده کردند زیرا متاسفانه مخاطب ایرانی به آثار تالیفی اعتماد زیادی ندارد و ترجمه را ترجیح می‌دهد. وی ادامه داد: در آثار ترجمه به این دلیل که کپی‌رایت رعایت نمی‌شود شاهد ترجمه‌های موازی و کارهای بی‌اخلاق هستیم. حتی برخی ناشران آثاری را که پیش از آن ترجمه و چاپ شده است، اصلا ترجمه نمی‌کنند و فقط اسم مترجم روی کتاب را تغییر می‌دهند.   کیان‌افراز درباره مشاهداتش در نمایشگاه کتاب، توضیح داد: در نمایشگاه کتاب 98 با پدیده‌های جدیدی مواجه شدیم. شاید دوره سلبریتی‌ها است اما باید این وضعیت در حوزه نشر و کتاب متفاوت باشد. وی توضیح داد: ناشران که طیف فرهیخته جامعه هستند رسالتی دارند و آن تاثیر بر اندیشه و فکر جامعه است. آن‌ها نباید هر چیزی تولید کنند. وقتی پای سلبریتی‌ها به بازار نشر باز می‌شود دیگر تاثیرش بر وضعیت جامعه مردم مشخص است. این ناشر با ابراز تاسف گفت: وقتی ناشران فقط به این فکر کرده‌اند که نویسنده فلان قدر فالور دارد و برای تهیه کتاب و گرفتن امضا از او صف‌ها تشکیل خواهد شد، در حالی که ویژگی کتاب‌ها فقط داشتن نویسنده سلبریتی است، ادبیات ما به کجا خواهد رسید؟   ناشران وظیفه اجتماعی خود را فراموش نکنند کیان‌افراز با فاجعه خواندن روند استفاده از سلبریتی‌ها برای افزایش فروش کتاب، توضیح داد: گاهی می‌بینیم که فوتبالیستی کتاب شعر منتشر می‌کند. ممکن است فرد فوتبالیست واقعا شاعر باشد اما اگر تنها به‌خاطر اینکه سلبریتی است، بدون هیچ گونه سابقه ادبی و بدون اینکه فعالیت ادبی یا هنری داشته باشد، کتاب چاپ کند، فاجعه است. پس نویسنده‌ای که 20 سال کار جدی کرده و سلبریتی نیست تکلیفش چیست؟   او با بیان اینکه ناشران باید وظیفه اجتماعی خود را در چاپ کتاب به یاد بیاورند، توضیح داد: ترویج فعالیت سلبریتی‌ها در تولید کتاب ضربه‌هایی است که نشر ما می‌بیند. ممکن است مرکز پخش هم به تبع این روند ناشری که سال‌ها کار جدی کرده، در درجه دوم قرار دهد و برای مثال از کتابی که برایش صف بسته‌اند را 10 چاپ سفارش دهد.   مدیر انتشارات افراز ادامه داد: ممکن است پخشی‌ها کتابی که محتوایی تو خالی و ادبیاتی عامه‌پسند دارد، در اولویت قرار دهد. برای آن‌ها اصلا محتوای کتاب مهم نیست؛ برای کتابفروش هم فقط فروش مهم است و دیگر برایش مهم نیست که کدام نویسنده و چگونه آن کتاب را نوشته است.    وظیفه ناشر تربیت مخاطب است  کیان‌افراز درباره شروع کتابخوانی با آثار سطحی و تاثیر آن بر روند کتابخوانی فرد در سال‌های آینده، بیان کرد: اگر جوانانی که از نمایشگاه کتاب می‌خرند افرادی هستند که می‌خواهند راه خود را در ادبیات پیدا کنند، باید در انتخاب آثار توجه بیشتری داشته باشند. در حالی که ما داستان و رمان را با کتاب‌هایی مانند «همسایه‌ها» نوشته احمد محمود و کتاب «طوبی و معنای شب» نوشته شهرنوش پارسی‌پور و...  شروع کردیم. آیا مایی که چنین شروعی داشتیم، آینده‌ای همانند جوانانی که با چنان کتاب‌هایی شروع کردند، داریم؟   او ادامه داد: در هر صورت وظیفه ناشر تربیت مخاطب است. زمانی نویسنده‌ای مانند فهیمه رحیمی بود که در دهه 60 رمان عامه‌پسند، می‌نوشت. آثار او رمان بود و قصه داشت تا به مودب‌پور رسید؛ اما الان از بحث رمان عامه‌پسند فراتر می‌رویم و به بی‌محتوایی کتاب‌ها رسیده‌ایم از لحاظ ادبی باید توجه کنیم که در نمایشگاه کتاب، ادبیات چه جایگاهی داشت.   مدیر انتشارات افراز مساله امروز نشر را تولید محتوایی پوچ و بی‌عمق دانست که مخاطب را دچارسردرگمی می‌کند. او ادامه داد: ما از رسالت اصلی که تربیت سلیقه مخاطب است دور می‌شویم و با فلسفه روشنگری و رسالت روشنگر در کار نشر فاصله می‌گیریم و فقط براساس سود مالی نتیجه‌گیری می‌کنیم. این رفتار تاثیر منفی خواهدداشت.   کیان‌افراز درباره تاثیر فضای مجازی و فعالیت شبکه‌های اجتماعی بر سلیقه مخاطب توضیح داد: شبکه‌های اجتماعی بر وضعیت نشر هم تاثیر مثبت داشته و هم منفی و در مواردی کار را سخت‌تر هم کرده است. تاجایی که همین در نمایشگاه کتاب ناشری از استادی خواسته بود که  مجموعه پست‌‌هایش را کتاب و چاپ کند. با اینکه آن استاد نوشته‌هایی با مطالب درست منتشر می‌کرد آیا انتشار چنین کتابی درست است؟ جز کتابسازی به این دست کتاب‌ها چه می‌توان گفت؟ به هر حال چنین روندی تاثیر خیلی خیلی بدی بر اقتصاد فرهنگ و بازار دارد و تاثیر منفی پیامدهایش سال‌ها دامن ما را می‌گیرد. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 08:59:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/276049/ناشرانی-چشمشان-تعداد-فالوئرهای-نویسنده عرضه زینک به ناشران با قیمت مصوب ۲۷ هزار تومان http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/276057/عرضه-زینک-ناشران-قیمت-مصوب-۲۷-هزار-تومان هومان حسن‌پور؛ رییس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عنوان کرد: هفدهم اردیبهشت ماه نشست مشترکی درباره موضوع زینک با حضور اعضای هیات مدیره اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران و احمد ابوالحسنی، رییس اتحادیه لیتوگرافان؛ غلامرضا شجاع، مدیرعامل تعاونی لیتوگرافان و احمد کمالی‌نژاد به‌عنوان نماینده معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی داشتیم.   وی افزود: در این زمینه توافقی با اتحادیه و تعاونی لیتوگرافان انجام شد تا توزیع فهرست اسامی ناشرانی که زینک دریافت می‌کنند به اتحادیه ناشران و اتحادیه لیتوگرافان اعلام شود.   حسن‌پور با بیان اینکه در این نشست قرار شد برای کپی هر زینک به عنوان کارمزد ۱۵ هزار تومان دریافت شود، گفت: همچنین قرار شد هزینه زینک‌ها به همراه سود لیتوگراف‌ها جمعا ۱۲ هزار تومان محاسبه شود تا در نهایت هر زینک به مبلغ ۲۷ هزار تومان برای ناشران تمام شود.   وی یادآور شد: علاوه بر آن قرار شد توزیع این زینک‌ها از سامانه توزیع زینک انجام شود و ناشران بتوانند زینک‌های مورد نیاز خود را دریافت کنند.   حسن‌پور با بیان اینکه ناشران منتظر توزیع زینک دولتی با قیمت توافق شده هستند، گفت: اکنون در بازار کپی زینک و قیمت نهایی زینک بسیار بالا است و امیدواریم توزیع این زینک‌ها بتواند کمک حال ناشران در تولید کتاب باشد. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 07:24:50 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/276057/عرضه-زینک-ناشران-قیمت-مصوب-۲۷-هزار-تومان تعطیلی لیتوگرافی‌ها به دلیل نبود زینک خام http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/276030/تعطیلی-لیتوگرافی-ها-دلیل-نبود-زینک-خام محمدرضا کاری؛ مدیر لیتوگرافی کاری گرافیک در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با بیان اینکه روال همیشگی صنعت چاپ این گونه بود که ملزومات از کانال تاجران و واردکنندگان به دستشان می‌رسید، گفت: این چرخه سالیان سال است که ادامه داشته و دارد، ولی به واسطه مشکلات فعلی کشور و بحث تحریم‌ها و از آن مهم‌تر حضور پر رنگ منفعت‌طلبان و مفسدان اقتصادی عرصه را در هر حوزه تنگ کرده است.   وی افزود: در این میان البته نظرات غیرکارشناسانه و سوءمدیریت‌ها به این فضای متشنج دامن زده است.   کاری با بیان اینکه کاغذ و زینک اکنون به بحرانی‌ترین مرحله خود رسیده است، عنوان کرد: در این زمینه دولت برای بهبود اوضاع به این دو مقوله ورود پیدا کرده است ولی از جایی با عنوان ارز دولتی و ارز نیمایی این مسیر به سمت منفعت‌طلبان گسیل شد و این فضا برای فروش کاغذ از ارز دولتی به آزاد فراهم شد.   وی یادآور شد: این موضوع موجب متشنج شدن بازار شد، مسیر واردکنندگان را سد و آسیب‌های زیادی به بازار وارد کرد.                                                                                               کاری با بیان اینکه زینک خام مصرفی از اولو‌یت‌های اولیه صنعت چاپ و نشر است، گفت: بدون زینک خام تمام صنعت چاپ تعطیل خواهد شد، اکنون شرایط به‌گونه‌ای است که وضعیت نابسامان شده و بسیاری از همکاران ما مظلومانه و کوله‌باری از تجربه و خدمت به فرهنگ این مرز و بوم از این صنعت کنار رفتند.   وی تاکید کرد: به دلیل نبود زینک خام و قیمت‌های بسیار بالا بسیاری از لیتوگرافی‌ها تعطیل شدند و از سوی دیگر واردکنندگان فقط باید زینک را با ارز دولتی و به لیتوگرافی‌های مورد تایید وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی یعنی ناشران، موسسات فرهنگی و مطبوعات توزیع کنند.     کاری با طرح این سوال که چرا فعالان لیتوگرافی بعد از سال‌ها خدمت به فرهنگ نباید از ارز دولتی استفاده کنند، گفت: چرا نباید زینک با ارز دولتی به لیتوگرافان تعلق گیرد و واردکنندگان زینک باید فقط کالاهای خود را به وزارتخانه بدهند. در این زمینه معتقدم نباید توزیع کاغذ و زینک انحصاری باشد. وی با بیان اینکه سرنوشت صنعت چاپ کشور در میان وزارت صمت تا سازمان حمایت از مصرف کنندگان قرار گرفته است، عنوان کرد: به نظر می‌رسد که صنعت چاپ کشور دیگر راه به جایی ندارد و باید هر چه زودتر در حوزه تامین مواد اولیه ساماندهی شود.   کاری تاکید کرد: اکنون تعداد زیادی زینک با ارز دولتی در چین و در میانه راه است و معتقدم اگر توزیع این کالاها طبق روال عادی نباشد، تبعات این موضوع فقط به ضرر صنعت چاپ خواهد بود، به همین دلیل از مسئولان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی می‌خواهم این تصمیم را لغو کنند تا این صنعت روال عادی خود را پیش بگیرد. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 05:34:52 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/276030/تعطیلی-لیتوگرافی-ها-دلیل-نبود-زینک-خام عزیزی: بی‌ثباتی اصلی‌ترین مانع حرفه‌ای شدن صنعت نشر است http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/276054/عزیزی-بی-ثباتی-اصلی-ترین-مانع-حرفه-ای-شدن-صنعت-نشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، هر صنعتی برای پیشرفت و بقا نیاز به حرفه‌ای شدن دارد و در این میان، بسیاری از کارشناسان معتقدند که صنعت نشر به‌شدت نیازمند حرفه‌ای شدن است. در این‌باره با محمد عزیزی، مدیرمسئول انتشارات روزگار صحبت کردیم که در ادامه می‌خوانید: به‌عقیده‌ شما اصلی‌ترین ملاک‌های حرفه‌ای شدن صنعت نشر چیست؟  به‌طور کلی؛ حرفه‌ای بودن یعنی، ما از هدفی که دنبال می‌کنیم، آگاه باشیم؛ یعنی از جامعه مخاطبان و نیازهای آن‌ها مطلع باشیم. یعنی بدانیم چه چیزی را برای چه کسی و با چه هدفی تولید می‌کنیم. باید بازار هدف را بشناسیم و بدانیم آنچه که داریم تولید می‌کنیم –به‌ویژه در صنعت فرهنگ و ادبیات و نشر– تا چه میزان مورد نیاز جامعه است و چقدر می‌تواند به مخاطبان، کمک کند. اگر جز این باشد؛ یعنی ناشری جایگاه خود را نشناسند، نقش خود را نداند و متوجه نباشد چه چیزی را به خورد مردم می‌دهد، قطعا غیرحرفه‌ای خواهد بود. حرفه‌ای بودن این است که ناشر، نقاط ضعف و قوت خود و نیازهای بازار را به‌خوبی شناخته باشد؛ اگر اینطور نباشد، بدون شک با شکست مواجه خواهد شد. آیا آمار فروش کتاب را می‌توان با حرفه‌ای بودن یا نبودن صنعت نشر مرتبط دانست؟ بله؛ قطعا مرتبط است. یک ناشر حرفه‌ای، برای آنکه به فروش خوبی برسد، باید پیش از چاپ بتواند برآورد درستی از بازار هدف خود داشته باشد؛ باید بداند که فلان کتاب با فلان مشخصات، چه بازخوردی در جامعه هدف خواهد داشت. تیراژ مناسب برای یک کتاب هزار نسخه‌ است و تیراژ مناسب کتابی دیگر، پنج هزار نسخه. این‌ها مواردی است که ناشر باید نسبت به آن‌ها شناخت مناسبی داشته باشد. میزان خطای یک ناشر حرفه‌ای، نهایتا 10درصد است و نه بیشتر. در نهایت هم یک ناشر حرفه‌ای است که فروش بالاتری را تجربه می‌کند. با توجه به تعریفی که از حرفه‌ای بودن داشتید، صنعت نشر ایران را چقدر حرفه‌ای می‌دانید؟ اگر بخواهم آماری به این موضوع نگاه کنم، باید بگویم که بخش کوچکی از صنعت نشر ایران، حرفه‌ای است. بسیاری از ناشران، موج‌وار فعالیت می‌کنند؛ یعنی به این شکل که دست روی یک کتاب موفق می‌گذارند و ناگهان ده‌ها کپی و ترجمه جدید که تفاوت چندانی هم با نمونه‌ اصلی ندارند، روانه بازار می‌شود. در این میان، ناشر اول حرفه‌ای بوده و یک کتاب خوب به بازار نشر و مخاطبان معرفی کرده است اما نفرات بعد، سودجویانه وارد ماجرا شده‌اند و طبیعتا نمی‌توان فعالیت آن‌ها را حرفه‌ای دانست. حرفه‌ای بودن یعنی شما به‌عنوان ناشر، بر اساس برنامه مدونی شروع به کار کنید؛ به‌طوری که برای سازمان خود، بازه‌های زمانی تعریف کرده و هدف‌گذاری داشته باشید. باید هزینه‌ها را مشخص کرد و بر اساس آن‌ها قدم برداشت. این‌ها یعنی حرفه‌ای بودن. بله؛ متاسفانه در ایران، اغلب نشرها، غیرحرفه‌ای هستند. به نظر من 10 تا 15درصد جامعه ناشران ما، با برنامه عمل می‌کنند. باقی ناشران، تقلید می‌کنند و کورکورانه پیش می‌روند که همین هم باعث می‌شود بازار نشر، گاهی دچار آشفتگی می‌شود.   دیگر چه چالش‌ها و موانعی در مسیر حرفه‌ای شدن صنعت نشر وجود دارد؟ قطعا اولین مطالبه ما ناشرها، این است که ثبات اقتصادی در بازار نشر به وجود بیاید؛ به‌نحوی که مثلا در حوزه کاغذ و خدمات نشر، نوسان قیمت نداشته باشیم و قیمت‌ها این‌همه تغییر نکند. نوسانات در قیمت، بازار را دچار به‌هم‌ریختگی می‌کند و ناشر را مجبور می‌کند دو هفته قبل از چاپ کتاب، قیمت آن را عوض کند. فرض بفرمایید ناشر، روزی که کتاب را برای چاپ فرستاده، کاغذ مثلا بندی 270 هزار تومان بوده و روزی که کاغذ را مجددا می‌خرد – که ممکن است دو روز بعد باشد – کاغذ، بندی 320 هزار تومان شده است. اینجا ناشر مجبور می‌شود قیمت کتاب را تغییر دهد یا پس از مدتی قیمت جدید با برچسب، روی کتاب بخورد. این موضوع موجب می‌شود اعتماد مخاطب از بین برود. ناشری که حرفه‌ای باشد، دلش نمی‌خواهد کتابی که فرضا 30 هزارتومان بوده را امروز 70هزار تومان بفروشد. این کار باعث می‌شود نیمی از مخاطبان، ریزش کنند. اگر پیش از این 1000 نفر می‌توانستند این کتاب را بخرند، حالا 200نفر قدرت خرید آن را دارند. این موضوع به‌واقع آزاردهنده است.   ثبات اقتصادی بازار نشر، دست ناشر نیست، دست دولت و تاجران است. سیاست‌گذاران باید روی این حوزه تمرکز کنند. مسأله، بسیار جدی است: من به عنوان ناشر، بسیار ناراحت هستم که نمی‌توانم برنامه‌ریزی درستی برای سرمایه‌گذاری داشته باشم.   به هر حال با وجود چنین شرایطی‌، چه راهکاری پیشنهاد می‌کنید؟ مثلا می‌توانند بگویند، که ناشران بر اساس دلار، قیمت کتاب را تعیین کنند. هرچقدر دلار بالا برود یا پایین بیاید، قیمت کتاب هم متناسب با آن تغییر کند. اما وقتی بر اساس ریال، قیمت‌گذاری صورت می‌گیرد، یک روز که دلار ارزان شود به ضرر خواننده‌ کتاب و یک روز که دلار گران شود به ضرر تولیدکننده کتاب تمام می‌شود. این خوب نیست. با یک نگاه به تعداد پروانه‌های نشر و مقایسه آن با تعداد کتابفروشی‌ها، متوجه اختلاف زیاد میان آن‌ها می‌شویم. این اختلاف را چگونه ارزیابی می‌کنید؟ قطعا این اختلاف، به صنعت نشر لطمه می‌زند. این نسبت و آمار، باید برعکس باشد؛ یعنی تعداد کتابفروشی‌ها باید دو یا سه برابر تعداد ناشران باشد. یک ناشر وقتی کتابی تولید می‌کند، باید در فروشگاه‌های مختلف عرضه کند؛ نه فقط فروشگاه خودش. امروز اگر تعداد کتابفروشی‌ها را سه‌برابر کنیم، تازه به هر ناشر یک کتابفروشی می‌رسد؛ در حالی که هنوز هم کم است. این واقعا آزاردهنده است. آزاردهنده‌تر هم می‌شود وقتی در یک خیابان، هر 5 قدم یک بانک یا بنگاه اقتصادی وجود داشته باشد اما در حول و حوش یک میدان بزرگ، حتی یک کتابفروشی دیده نشود.   این موضوع چقدر به سرانه مطالعه و به‌صورت کلی کتاب‌خوان بودن افراد، ارتباط دارد؟ افرادی که کتاب‌خوان هستند، حتی اگر قیمت کتاب سه برابر هم شود، باز کتاب می‌خرند. ما در همین نمایشگاه کتاب اخیر مشاهده کردیم که فرضا اگر یک کتاب 10 هزارتومانی، 40 هزارتومان شده بود، باز هم مخاطبان آن را می‌خریدند. بنابراین به عقیده من، دلیل کم بودن کتابفروشی‌ها این است که مردم شناخت درستی از کتاب ندارند. باید مباحثی مطرح شود و مردم را به نوعی به کتاب علاقمند کنیم. چطور است که ورزشکاران را به خوبی می‌شناسیم، اما هنرمندان و نویسندگان را خیر. مشخص است که مخاطب، به ورزش علاقه پیدا کرده است و دلیلش هم این است که مدام در تلویزیون، ورزشکاران را دیده و آن‌ها را دنبال کرده. اما آیا کتاب را هم همینطور دیده‌ایم؟ ما به کتاب به چشم یک محصول تزئینی نگاه و آن را سانسور کرده‌ایم و یک گوشه گذاشته‌ایم. مسأله کتاب‌خوانی، مسأله‌ای جدی است که باید ساعت‌ها در مورد آن، بحث و تبادل نظر کرد. هیچ تعارفی نباید داشته باشیم. من همین حالا که با شما صحبت می‌کنم، قلبم به درد آمده است. چرا در کشوری که اساسش، کتابت و فرهنگ است، به جای اینکه پر از کتابفروشی باشد، پر از بانک و بنگاه اقتصادی است؟ خب معلوم است وقتی مردم کتاب را نبینند، به آن علاقمند هم نمی‌شوند. با تمام این اوصاف، فکر می‌کنید صنعت نشر، چقدر تا حرفه‌ای شدن، فاصله دارد؟ باید کانال و برنامه‌ ویژه‌ای برای کتاب بسازیم؛ نه اینکه برنامه‌ای بسازیم در کانالی که مخاطب چندانی ندارد. باید در مطبوعات، نشست‌های عمومی، جشنواره‌ها و سایر فضاهای موجود، مسأله کتاب برجسته شود. همانقدر که به آب و نان و لباس اهمیت می‌دهیم، باید برای کتاب هم اهمیت قائل باشیم. ما همانقدر که به غذا نیاز داریم، به تفکر و اندیشه هم نیازمندیم.    ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 10:35:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/276054/عزیزی-بی-ثباتی-اصلی-ترین-مانع-حرفه-ای-شدن-صنعت-نشر بچه‌ها همچنان اشعار یمینی‌شریف را زمزمه می‌کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/note/276068/بچه-ها-همچنان-اشعار-یمینی-شریف-زمزمه-می-کنند خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محمود برآبادی: یکم خردادماه زادروز عباس یمینی‌شریف، آموزگار، نویسنده ایرانی و از بنیان‌گذاران ادبیات نوین کودک در ایران است. اهمیت او در ادبیات کودک به‌خاطر شناخت دنیای کودک، به کاربردن تخیل و بازی‌های زبانی در اشعارش است. او به دلیل اینکه هم کار معلمی کرده و هم در تألیف کتاب‌های درسی دست داشت، با زبان کودک، علائق کودک و روحیات کودکان آشنا بود. همچنین سردبیری نشریات دانش‌آموز و کیهان بچه‌ها و فعالیت در شورای کتاب کودک باعث شده که نوشته‌ها و اشعارش خیلی به آنچه بچه‌ها تمایل دارند و درک می‌کنند، نزدیک شود.   یمینی‌شریف، کتاب قصه و داستان‌های بسیاری نوشته مانند «خانه باباعلی»، «پوری و لباس‌هایش» و ... ولی ارزش‌ و جایگاه ادبی او به خاطر اشعار روان و ساده و صمیمی است که برای کودکان ـ به ویژه خردسالان ـ سروده که تعدادی از آن‌ها همچنان ورد زبان بچه‌هاست و با آنکه بیش از 50 سال از سروده شدنشان می‌گذرد، ماندگار است.   این مسئله خیلی مهم است، در حالی که شاعران امروز کودک اشعار زیادی برای بچه‌ها و گروه‌های سنی مختلف می‌سرایند و از اصطلاحات امروزی هم در اشعارشان استفاده می‌کنند، اما ماندگاری زیادی ندارند، حال آنکه اشعار افرادی مانند عباس یمینی‌شریف، محمود کیانوش و پروین دولت‌آبادی با گذشت دهه‌ها از سرودنشان، همچنان از سوی بچه‌ها زمزمه می‌شود و گاهی به چیستان، ضرب‌المثل و بازی تبدیل شده است.   عباس یمینی‌شریف معتقد بود که دنیای کودکان را نباید با مسائل و مشکلات دنیای بزرگسالان مانند خشونت، تبعیض طبقاتی، محرومیت و ... آمیخته کرد. این دیدگاه در برابر دیدگاه دیگری بود که در دهه پنجاه در ایران طرفداران زیادی داشت مانند صمد بهرنگی، درویشیان و عبادالهی که می‌گفت کودکان را باید با واقعیت‌های تلخ دنیای امروز آشنا کرد. آنها باید بدانند چه مشکلات و مصائبی در یک جامعه طبقاتی وجود دارد و چگونه باید با این تبعیض‌ها مبارزه کرد و به عدالت اجتماعی دست یافت.   به همین دلیل بود که نویسندگان و شاعرانی چون یمینی شریف متهم به طرفداری از فرهنگ طبقه مرفه شهری می‌شوند که از واقعیت‌های آن روز جامعه فاصله زیادی داشت. فارغ از این خط‌کشی‌ها و دسته‌بندی‌ها، به گمان من تأثیری که یمینی شریف در خلق دنیای کودکانه با اشعار روان و شیرین و شادمانه و نیز در کشف کارکردهای زبان در بیان مفهوم‌های ساده اما خیال‌انگیز داشت، غیرقابل انکار است و شاعران ما همچنان می‌توانند از این تجربیات برای بیان مفاهیمی نوتر بهره ببرند.     ]]> کودک و نوجوان Wed, 22 May 2019 12:38:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/276068/بچه-ها-همچنان-اشعار-یمینی-شریف-زمزمه-می-کنند تشکیل ستاد فرماندهی فرهنگی در قم ضروری است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/276059/تشکیل-ستاد-فرماندهی-فرهنگی-قم-ضروری حسن مالکی‌نژاد رئیس کمیسیون فرهنگی و اجتماعی شورای اسلامی شهر قم، ضمن بازدید از هفتمین نمایشگاه قرآن و عترت و رسانه‌های دیجیتال استان قم در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قم، با تاکید بر اهمیت ضرورت توسعه فعالیت‌های قرآنی، گفت: قرآن کتاب زندگی است. انسان‌ها نیازهای مختلفی دارند و قرآن همه نیازهای انسان را بیان کرده است. بنابراین مسئولیت ما در قبال گسترش و ترویج سبک زندگی قرآنی مهم است. وی اضافه کرد: یک ابزار که می‌تواند این فرهنگ را گسترش دهد برپایی نمایشگاه‌های قرآنی است. نمایشگاه قرآن باید به نیازهای ما پاسخ دهد. زمانی که مخاطب به نمایشگاه می‌آید، می‌خواهد بداند قرآن چه راهکاری برای زندگی و سعادت او پیشنهاد کرده است. منِ مخاطب باید در نمایشگاه قرآن به پاسخی قابل قبول نزدیک شوم.   مالکی‌نژاد افزود: با توجه به نیازهای روز جامعه، لازم است ابعاد مختلف قرآن در قالب یک بسته هنری به جامعه عرضه شود و در این بسته کتاب‌هایی درباره قرآن به جامعه معرفی شود که با نگاه به قرآن، نیاز جامعه را برآورده کنند.   رئیس کمیسیون فرهنگی و اجتماعی شورای اسلامی شهر قم در کنار این مباحث، قرائت قرآن را مهم ارزیابی کرد و یادآور شد: قرائت قرآن و توجه به معانی و مفاهیم کتاب آسمانی روح تازه‌ای در انسان می‌دمد و باعث تلطیف روح می‌شود. ما باید بحث خواندن قرآن را در محافل عمومی گسترش بدهیم. زمانی که قرآن را تلاوت می‌کنیم، نور قرآن در ما جاری می‌شود. از این رو با همت مردم و شورای اسلامی شهر و شهرداری این کار را پیگیری کرده‌ایم و اکنون در بوستان‌های شهر قم هر شب برنامه تلاوت قرآن به صورت عمومی برگزار می‌شود.   حسن مالکی‌نژاد در پاسخ به این سوال که کمیسیون فرهنگی شورای اسلامی شهر قم چه تمهیداتی برای کاهش قیمت و افزایش قدرت خرید مردم در جهت بهرمند شدن از مفاهیم قرآن در قالب‌های هنری انجام داده است، گفت: در بحث‌های هنری با ظرفیت محدودی مواجهیم، چون مراجعاتمان به شورای اسلامی شهر بسیار زیاد است. از طرفی بودجه دستگاه‌های اجرایی کاهش پیدا کرده است و همه به شهرداری و شورای اسلامی شهر روی آورده‌اند. شورا هم با مشکلاتی مواجه است و نسبت به گذشته درآمدهایش کاهش یافته است. ما نمی‌توانیم جوابگوی تمام نیازها باشیم، اما به اندازه بضاعتمان به این حوزه‌ها کمک می‌کنیم.   این مقام مسئول در پایان تاکید کرد: قم نیازمند یک ستاد فرماندهی برای کارهای فرهنگی است که موازی‌کاری‌ها از بین برود و بودجه در قالب خودش درست هزینه شود. الان 10 دستگاه اجرایی، متولی یک کار هستند و همه برای یک کار هزینه می‌کنند. به نظرم یکی از ضروت‌های قم تشکیل ستاد فرماندهی فرهنگی  است. ]]> استان‌ها Wed, 22 May 2019 11:43:29 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/276059/تشکیل-ستاد-فرماندهی-فرهنگی-قم-ضروری بسیاری از آثار تریلر، رویکرد روانشناختی دارند/ امکانات تئاتر در در ژانر وحشت شناخته‌شده نیست http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/275601/بسیاری-آثار-تریلر-رویکرد-روانشناختی-امکانات-تئاتر-ژانر-وحشت-شناخته-شده-نیست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نزدیک به چهار ماه از انتشار نمایشنامه «شکار مرگ» آیرا لوین به فارسی می‌گذرد. شهرام زرگر، نمایشنامه‌نویس، مترجم و مدرس دانشگاه، که پیش از این نمایشنامه «اتاق ورونیکا» را از این نویسنده به فارسی برگردانده بود، «شکار مرگ» را نیز ترجمه و در نشر بیدگل منتشر کرده است. «اتاق ورونیکا» یکی از درخشان‌ترین اجراهای معاصر ایران بود که به واسطه اجرای دقیق رضا ثروتی و ترجمه خوب شهرام زرگر درخشید. «شکار مرگ» هم نمایشنامه درخشان دیگری از این نویسنده نابغه است که هوشش را در طراحی پلات و خلق شخصیت‌های پیچیده و باهوش در ژانر تریلر به رخ می‌کشد. یکی از مشهورترین آثار لوین برای مخاطب فارسی زبان، رمان «بچه رزمری» است که با اقتباس سینمایی رومن پولانسکی  هم از آن درخشید و البته این رمان هم با ترجمه محمد قائد به فارسی برگردانده شده است. با شهرام زرگر درباره این دو نمایشنامه آیرا لوین گفت‌و‌گویی داشته‌ایم که در پی می‌آید؛ ابتدا بفرمایید که سابقه نوشتن نمایشنامه‌ در ژانر وحشت و تریلر به کجا می‌رسد؟   از سال‌های آغازین نمایشنامه، عناصر وحشت‌افزا و دلهره‌آفرین داشتیم. در «مده‌آ» هم صحنه‌های فجیع کشتن وجود دارد. در باقی نمایشنامه‌های یونان باستان هم صحنه‌هایی از این دست وجود دارد. هر چند که کارکرد آن نمایشنامه‌ها، کارکرد ژانر وحشت نیست. در نمایشنامه‌های قرون وسطی هم با عناصر فراواقع و سوررئال در نمایشنامه‌های اخلاقی رمزی مواجه هستیم که کارکردشان این بود که مسیحیان را به باور خودشان معتقد‌تر بکنند. در برخی از این نمایشنامه‌ها، صحنه‌هایی از جهنم تصویر می‌شود. اما هدف از آن ترساندن مخاطب نبود، بلکه می‌خواستند مخاطب با دیدن این نمایش‌ها و به وسیله ترسیدن، آدم بهتری شود. در دوره درام الیزابتی، یکی از شاخص‌ترین نمایشنامه‌ها، «دکتر فاستوس» کریستوفر مارلو بود که بعدها نویسندگان دیگر هم اقتباس‌هایی از آن ارائه داده دادند که «فاوست» گوته  از آن جمله است. اما باز هم ما ژانر وحشت را در این نمایشنامه‌ها نداریم. اواخر قرن نوزدهم با نگارش داستان‌ها و رمان‌های ترسناک یا معمایی یا جنایی و پلیسی که شاید پیشگامش را در اروپا بتوانیم بوالو و نارسژاک قلمداد کنیم. و در آمریکا؛ ادگار آلن‌پو شروع شد.                        پس به این ترتیب، می‌توان گفت که ژانر وحشت برآمده از  دوره گوتیک است؟ به عبارتی می‌توان گفت که وامدار این سنت هست. اما در ژانر ادبی‎اش، وامدار رمان‌ها و داستان‌های نویسندگانی است که به آنها اشاره شد. نویسندگانی مثل آگاتا کریستی بودند که داستان و رمان جنایی می‌نوشت و برخی از این‌ها را خودش به نمایشنامه‌ هم درآورده است. یا اینکه برخی از آنها را برای نمایشنامه‌کردن، مناسب‌تر می‌دید؛ مثل «ده بومی کوچک». که هم رمانش وجود دارد و هم به نمایشنامه تبدیل شده است. یا کار دیگری که من ترجمه کردم و هنوز منتشر نشده به نام «موش‌ها». کار معروف‌تر آگاتا کریستی در این زمینه، «تله‌موش» است. که فکر می‌کنم توسط آقای داوود دانشور، ترجمه و حدود 10 سال پیش در تالار مولوی اجرا شد. خیلی از کارهایی که من در این حوزه می‌شناسم،  رویکرد روان‌شناختی دارند و با مفهوم گمشدگی در ارتباط هستند. با روان‌پریشی یا دیگری را روان‌پریش جلوه دادن. نمایشنامه «چراغ گاز» نوشته پاتریک همیلتون، که توسط خانم پروانه مژده، حدود بیست و هفت، هشت سال پیش، تله‌تئاترش ساخته شد. باز چیزی شبیه به این که امکان دارد وجه معمایی‌اش بارز‌تر باشد؛ «بازپرس‌ وارد می‌شود» است. خیلی از نمایشنامه‌ها امکان دارد، عناصری از این ژانر را در خودش داشته باشد، اما نتوانیم به عنوان ژانر پلیسی، معمایی و درامی که درش ماجرایی مطرح می‌شود یا رازی گشوده می‌شود، نشناسیم. من نمایشنامه‌ای از آنتونی شفر ترجمه کرده‌ام به نام «بازرس». این ترسناک نیست اما معمایی درش وجود دارد و مثل یک تراژدی در پایان هم برای کسی که نمایش را دیده، بهجت خاطری حاصل می‌شود. مثل تماشای فوتبال است. آدم از دیدن بازی خوب لذت می‌برد، فرق نمی‌کند آدم برده باشد یا ببازد. نمایشنامه‌های در این ژانر، نمایشنامه‌های خوش‌ساخت هستند. باید پلات مهندسی‌شده‌ای داشته باشند، چیدمان وقایع از یک منطق روایی خوب برخوردار باشد. نویسنده علاوه بر این که دیالوگ‌نویس خوبی باید باشد، باید بزنگاه‌های خوبی برای کار طراحی کند که نمایشنامه‌ ملال‌آور و قابل پیش‌بینی نباشد. واقعیت این است که ژانر وحشت، خیلی نمونه و فراوانی ندارد.   به خصوص در نمایشنامه. به دلیل این‌ که تئاتر اجرای زنده است و اجرای آن را خیلی دشوار می‌کند. در سینما یا رمان، امکانات بیشتری برای ارائه و ساخت این ژانر وجود دارد. دقیقا همین است. اجرا برای وحشت انداختن نیاز به ابزارها و امکاناتی دارد که در تئاتر یا کشف نشده یا اصولا این مدیوم، فاقد آن است. مثلا در ساخت فیلم «دیگران» امکانات سینما در ایجاد حس وحشت خیلی کمک می‌کند. حدود صد سال است که سینما با امکاناتش به تئاتر کمک می‌کند. استفاده از پروژکسیون در آثار ماکس راینهارت و پیسکاتور و حتی برشت سابقه دارد. ما هنوز از این عناصر در اجرای ژانر وحشت بهره نبردیم. من بارها به این موضوع توجه کرده‌ام که چرا سینما می‌تواند در این زمینه موثر باشد. اما در تئاتر یا نوشته به ندرت اتفاق می‌افتد. سینما کات دارد. نمای درشت دارد. سینما دیزالو دارد، صدای روی تصویر و... دارد. به یاد بیاورید رمان معروف «سکوت بره‌ها» در نسخه سینمایی‌اش، جایی که از نگاه هانیبال لکتر قربانی را می‌بینیم و او پشت سرش حرکت می‌کند، مو به تن آدم سیخ می‌شود. تصور من این است که دهه شصت، این ژانر دوباره علاقمند و گیشه پیدا کرد. بعد از جنگ جهانی دوم، با شکل‌گیری یک تهدید پنهانی در جهان، تهدید سرخ‌ها، تهدید روسیه کمونیست، تهدید بمباران اتمی و... که سایه‌ ترسش بر سر مردم بود، این ژانر در کشورهای مرفه شکل گرفت. کمتر اروپا و بیشتر آمریکا. شاید... شاید سنت هالیوود در شکل‌گیری چنین ژانری در برادوی و صحنه‌های تئاتر تاثیر داشته است. چون در اروپا این اتفاق نیفتاده و در انگلیس، تا آنجا که به یاد می‌آورم، چنین چیزی نداریم. فضاهای گوتیک، خیلی اروپایی‌تر است. به خصوص فضای اروپای شمالی. من نمونه‌های ژانر وحشت را خیلی در اروپا سراغ ندارم. اما آمریکایی‌ها به مدد کارخانه رویاسازی هالیوود، سعی کرده‌اند این اتفاق را در صحنه تئاتر محقق کنند. من نمی‌دانم که چقدر در این زمینه موفق بودند. تعدادی از این کارها را من می‌شناسم و دو نمایشنامه از آیرا لوین را هم به فارسی ترجمه کرده‌ام. من بیشتر به آنها تریلر گفته می‌شود.   تفاوت تریلر با ژانر وحشت در چیست؟ اتفاقی که در ژانر تریلر می‌افتد میخکوب شدن است. بیشتر از اینکه بترساند، میخکوب می‌کند. این‌ها تریلر هستند. مخاطب از آن حقه‌ای که خورده جا می‌خورد. تا حالا فکر می‌کرده که آن راه به مسیر دیگری می‌رسیده و حالا به این نتیجه می‌رسد که به بیراهه رفته است.   اشاره کردید به ترجمه نمایشنامه«بازرس» از آنتونی شفر. در کتاب «شکار مرگ» هم شما در مقدمه و هم در متن نمایشنامه، آیرا لوین به این نمایشنامه اشاراتی کرده است. لوین در «شکار مرگ» تا چه حد وامدار «بازرس» است؟ تصادفا آن نمایشنامه را هم من ترجمه کردم. نمایشنامه «بازرس» را حدود بیست سال پیش به فارسی برگرداندم. من با این نمایشنامه از طریق فیلمی که از سیمای جمهوری اسلامی پخش شد، آشنا شدم. بعد از دیدن این فیلم، به این نتیجه رسیدم که چیزی در این فیلمی که من دیدم، غلط است. مردی خواستگار دخترش را دعوت می‌کند و از او می‌خواهد که اگر به دخترش علاقه دارد، جواهراتش را بدزدد و... خیلی منطقی نبود. بعد فیلم اصلی را دیدم و متوجه شدم که خیر؛ او فاسق زنش است. و به او می‌گوید که اگر به او علاقه داری و زنم می‌خواهد من را ترک کند، دیگر لزومی ندارد که آنچه من در زندگی مشترک خریده‌ام را با خودش ببرد. و از او می‌خواهد که وانمود به دزدی جواهرات کند و الخ... شوهر زن، یک مرد انگلیسی و نویسنده رمان‌های جنایی است.   پس در «بازرس» هم مثل «شکار مرگ» ما با یک نویسنده پا به سن گذاشته مواجه هستیم. بله. او متضرر و مغبون است. این نویسنده هم مرد جوان را با یک بازی به خانه‌اش دعوت می‌کند. اصولا فصل مشترک هر دو نمایشنامه، استفاده از بازی است. در «بازرس» نویسنده آن قدر شیفته بازی می‌شود که یکی را می‌کشد. این نمایشنامه از نظر ساختمان نمایشی فوق‌العاده است. اگر کتاب «بازی‌ها»ی اریک برن را بخوانید، متوجه می‌شوید که این نمایشنامه با اینکه پیش از تئوری «بازی»نوشته شده، بسیاری از عناصر آن را در خود دارد. افرادی که غرق بازی می‌شوند، مثل «نهنگ آبی» که پایانش مرگ است، بازی‌های آنها هم مرگ‌بار می‌شود. ضمن اینکه پلات، هر دو نمایشنامه هم بی‌شباهت نیستند؛ نویسنده‌ای، نویسنده جوان دیگری را به خانه دعوت می‌کند و پای زنی هم در میان است و نکته عجیب این که، بازیگر نسخه سینمایی هر دو این‌ها، بازیگر مورد علاقه من، مایکل کین بود.                            این ایده بازی در هر دو نمایش‌نامه‌ای که شما از آیرا لوین به فارسی ترجمه کردید؛ «شکار مرگ» و «اتاق ورونیکا» دیده می‌شود. در «اتاق ورونیکا» بازی به یک تکنیک روان درمانی و تزکیه نفس فردی تبدیل می‌شود. آن خواهر و برادر با استفاده از بچه حرامزاده خودشان، هر بار دختری را به تله می‌اندازند و به خانه‌شان می‌آورند و هر بار، دختر فریب‌خورده را محاکمه و تحقیر می‌کنند.   بله. هر بار او را به پادافره و پاداش می‌رسانند تا خودشان به تزکیه برسند.   به نظرم به نوعی تزکیه نفس می‌رسند و در راستای مفهوم قربانی که در آیین‌های دیونیزوسی انجام می‌شد. همین است. اولین بار که امیر امجد این را خواند، به من گفت: این آیین قربانی است. قربانی برای برکت بخشی، قربانی برای دفع شر، قربانی برای به تزکیه رسیدن و آرامش.   آیا می‌توان با توجه به استفاده از تکنیک بازی این دو نمایشنامه را با هم مقایسه کرد؟ آیرا لوین به عنوان نویسنده، در حوزه‌های مختلفی کار کرده است. حتی کمدی هم نوشت. برای رومن پولانسکی هم فیلمنامه نوشت که فیلم معتبری شد و فیلم‌نامه‌اش هم تحسین شد.   یعنی فیلمنامه «بچه رزمری» را با هم نوشته‌اند؟ بله. اقتباسی از یکی از رمان‌های آیرا لوین است.   این رمان توسط محمد قائد به فارسی ترجمه شده است. بله. خیلی برای من جالب بود که نویسنده‌ای که مورد توجه من قرار گرفته، توجه آقای قائد را هم جلب کرده  و رمانی از او ترجمه کرده‌اند.  آقای قائد بسیار مورد تحسین من هستند. البته به جز این، از بسیاری از رمان‌های لوین اقتباس شده است. رمانی هم به نام «اسلیور» دارد که اقتباس شده است. او هم مردی است که در اتاق‌های هتل دوربین کار گذاشته و این هم بیماری روانی است. یا «همسران استپ‌فورد واید» این هم رمان دیگری از لوین است که اقتباس شده است. تقریبا بیشتر رمان‌هاش فیلم شده است. یکی از درخشان‌ترین کارهایش، اولین رمانش است که سال 1342 به فارسی ترجمه شده است.   «بوسه‌ای برای مرگ»؟ حدود بیست و پنج سال پیش، من این رمان را خواندم. انتشارات کیهان، آن را منتشر کرده بود. زمانی کیهان کارهای فرهنگی بیشتری می‌کرد. یکی‌ از آنها، همین کتاب هفته‌ای بود که قبلا آقای شاملو منتشر می‌کرد و بعدها آقای حاج سید جوادی و بعد آقای هشترودی.  می‌دانید که در کتاب هفته، کلی رمان‌های پلیسی از برت هالیدی و دشیل همت و... منتشر می‌کرد.   یعنی آقای شاملو به رمان پلیسی علاقه‌مند بود؟ شک نکنید. چون در دوره شاملو، بسیاری از داستان‌هایی که در کتاب‌ هفته منتشر می‌شد، کارهای پلیسی و معمایی درجه یکی بود. از ویلیام هاینریش، از برت هالیدی، از دشیل همت... شاهین مالت یا شاهین سیاه، به شکل پاورقی در همین کیهان منتشر می‌شد. خیلی از این‌ها با نام «سروژ» منتشر می‌شد که بعدها فهمیدیم که همان سروژ استپانیان است که مترجم کارهای چخوف هم هست. می‌دانید که ایشان از اعضای سازمان نظامی حزب توده بود.   واقعا؟ بله. ماموریت پیدا می‌کند که شاپور بختیار را ترور کند. با تپانچه می‌رود، ولی تپانچه‌اش را در می‌آورد و روی میز می‌گذارد و می‌گوید؛ من نمی‌توانم آدم بکشم. و زندانی می‌شود. از آن طرف هم به عنوان یک نظامی، کارش را از دست می‌دهد و هم توده‌ای‌ها به عنوان آدم بریده و خائن طردش می‌کنند. به همین دلیل هم به ترجمه پناه می‌برد. تا مدت‌ها نمی‌توانسته حتی ترجمه‌هایش را با نام فامیلش منتشر کند. بسیاری از کارهای پلیسی در کتاب هفته با نام «سروژ» منتشر می‌شد. کیهان هفته، کتاب‌هایی یک پرده باریک‌تر از قطع جیبی- پالتویی درمی‌آورد. یکی از همین‌ها هم «بوسه پیش از مرگ» آیرا لوین بود که با ترجمه یک فرد نظامی، منتشر شده است. البته ترجمه خیلی درخشانی نیست اما به هر حال آدم متوجه می‌شود که قصه از چه قرار است. و کار خیلی درخشانی است.   در آن کار هم ایده بازی هست؟ به نوعی. اما همان‌طور که استفان کینگ گفته، آیرا لوین خالق ایده‌های درخشان است. تصور من این است که پلات خیلی مهم است. یک پلات قوی می‌تواند نقص‌های دیگر را جبران کند.   آیا جذابیت نمایشنامه‌های آیرا لوین، ناشی از خلق شخصیت‌های خاص است یا موقعیت‌های پیچیده و پلات‌های دقیق؟ من این‌ها را جدا از هم نمی‌بینم و همه این‌ها به هم پیوسته است و ترکیب‌شان، یک کلیت را می‌سازد. بهترین توصیف درباره آثار آیرا لوین را در گفته استفان کینگ می‌دانم. او گفته است: «آثار آیرا لوین به دقت ساعت‌ساز‌ان سوئیسی است و در مقابل؛ کارهای ما مثل ساعت‌های فروشگاه‌های ارزان قیمت است.» البته خودش هم آدم درجه یکی است و وقتی آدمی مثل استفان کینگ این را بگوید خیلی است! وقتی از دقت ساعت‌سازان سوئیسی حرف می‌زند، یعنی مجموعه‌ای از چرخ‌دنده‌ها و رقاصه‌ها و... اما پلات خوب نمایشنامه‌نویسان، از یک داستان‌نویس خوب در وجود آنها خبر می‌دهد. بسیاری از نمایشنامه‌نویسان، پلات‌های خوبی ندارند. شخصیت‌ها پرحرفی می‌کنند. من حدود پانزده نمایشنامه از نیل سایمون ترجمه کرده‌ام. برخی از آنها، مثل «عاقبت عشاق سینه‌چاک» پلات خوبی دارد. در مورد نمایشنامه‌های آیرا لوین که خود من به «اتاق ورونیکا» بیشتر علاقه‌مند هستم و معتقدم که یک درام روان‌شناختی است و دیر شروع می‌شود. تا آخر پرده اول، هی می‌گفتم؛ چرا شروع نمی‌شود؟ اما به محض اینکه به پایان پرده اول رسیدم متوجه شدم که؛ نمایشنامه قبل از پرده اول شروع شده است. قبل از این‌که وارد خانه شود، از همان رستورانی که سوزان و پسر می‌روند. بنابراین آیرا لوین یک فونداسیون خیلی خوب در پلات ریخته است. تا اینکه دختر را به اتاق ورونیکا می‌برند، لباس‌‎های ورونیکا را تنش می‌کنند و صدای قفل در می‌آید و بعد به سوزان می‌گویند؛ ورونیکا! ساکت! و.... «اتاق ورونیکا» حال و هوای زنانه‌ای دارد و «شکار مرگ» به نسبت آن، خیلی مردانه است.   به نظر شما آیرا لوین رمان‌نویس بر آیرا لوین نمایشنامه‌نویس ارجحیت دارد یا به عکس؟ من به عنوان کسی که مرتکب ترجمه دو نمایشنامه از او شده، خیلی صاحب نظر نیستم. بعد هم من تمام رمان‌های او را نخوانده‌ام. اما آیرا لوین به عنوان یک رمان‌نویس معروف است که هفت، هشت نمایشنامه هم نوشته است. رمان‌هاش هم اغلب جوایز بزرگی گرفته‌اند و مورد اقتباس سینمایی هم قرار گرفته‌اند. آگاتا کریستی هم شاید بالای هفت، هشت نمایشنامه داشته باشد. یکی‌اش که «تله موش» است، موفق شده رکورد طولانی‌ترین اجرای بر صحنه را داشته باشد.  با این وجود، او را به عنوان «بانوی جنایت» می‌شناسند و رمان‌نویس. شاید حتی کمتر کسی بداند که او نمایشنامه دارد. در مورد آیرا لوین، ممکن است تعداد نمایشنامه‌ها و رمان‌هایش برابر باشد. اما مخاطب رمان و داستان، مخاطب وسیع‌تری است. یعنی ما نمایشنامه‌خوان‌ها هم رمان می‌خوانیم، اما لزوما رمان‌خوان‌ها و داستان‌خوان‌ها، نمایشنامه نمی‌خوانند. بنابراین فکر می‌کنم که شهرت فراگیرترش به خاطر داستان‌نویسی است. خیلی از تئاتری‌ها هم نمایشنامه نمی‌خوانند.   به تازگی نمایشنامه‌ای هم با ترجمه شما و کارگردانی خانم مهتاب نصیرپور بر صحنه آمد. «اثر پرتوهای گاما بر گل‌های همیشه بهار ساکنین کره ماه» این نمایشنامه حدود 9 سال پیش، توسط انتشارات بیدگل چاپ شده است. در برخی از کتاب‌های درباره تئاتر آمریکا، ابتدا به نام کار برخوردم و برای من جلب توجه کرد. جزء نمایشنامه‌هایی است که در دوره‌ای در آمریکا باب شده بود. به یاد می‌آورم که استاد‌مان، آقای سمندریان، سال‌های سال در کلاس‌های مختلف به هنرجوها پیشنهاد می‌دادند که «باغ وحش شیشه‌ای» را کار کنند که یک نمایشنامه کم‌پرسوناژ کوتاه است و خیلی برای کار کلاسی مناسب است. محمد یعقوبی خیلی این نمایشنامه را دوست داشت و کتاب که منتشر شد، او هم با وسعت مطالعه‌ای که دارد، خیلی زود کتاب را خواند و گفت: «این شباهت‌هایی به کار تنسی ویلیامز دارد و از آن درخشان‌تر است.» بعدها که آقای رحمانیان این نمایشنامه را خواندند و تقاضای مجوز کردند، برای من جالب بود که این نمایشنامه برای آقای رحمانیان هم جذاب بود. از بین ترجمه‌های من، این نمایشنامه جزو سوگلی‌های من نیست. اصلا من بیشترین مجوز را برای نمایشنامه «کله‌پوک‌ها» دادم و هر بار که کسی زنگ زده، گفته‌ام؛ این را برای چی می‌خواهید اجرا کنید؟ به همین دلیل هم من وکیل مدافع کارهایی که ترجمه می‌کنم، نیستم و امکان دارد برخی را دوست داشته باشم و برخی را نه! اما در مجموع، نمایشنامه «اثر پرتوهای گاما...» روی کاغذ از نمایشنامه‌های محبوب من نبود. ما اجرای خانم نصیرپور، با وجود اینکه توسط هنرجوهاشان اجرا شده، بسیار حرفه‌ای و پخته است. اجرا کاملا رئالیستی بود با تمام جزئیات؛ یک خانه دو طبقه با ویژگی‌های پانسیون. راوی نویسنده‌ای است که دیده می‌شود و با تماشاگران صحبت می‌کند. اما بارزترین نکته‌ای که حضور دراماتورژ – محمد رحمانیان- را پشت کار نشان می‌داد، همین استخراج جایگاه ناظر، خالق یا نویسنده به عنوان دانای کل است که شخصیت‌هایش را از دل یک جمله کوتاه اتوبیوگرافیک‌وار وارد دریچه ذهن نویسنده می‌کند، جاهایی با کاراکترها گفت‌و‌گو می‌کند. جاهایی تشر می‌زند و... یکی دو جا، مرا به یاد نمایشنامه «شش شخصیت در جست‌و‌جوی نویسنده» نوشته لوئیجی پیراندلو انداخت. این‌ها جذاب بود. جایی ادای دینی به آقای بیضایی دارد. با ارجاع به نمایشنامه معروف یوجین اونیل ؛ «سیر دراز روز در شب» که آقای بیضایی، نام «گذر دراز روزگار آزگار» بر آن نهاده است.   یعنی آقای بیضایی یک اقتباس از نمایشنامه اونیل داشته؟ آقای بیضایی دو نمایشنامه را با همراهی داریوش آشوری ترجمه کرده است. یکی؛ «پیش از ناشتایی» و دیگری هم یک نمایشنامه چینی است. آقای بیضایی، اسم رایج برخی از کارها را نمی‌پذیرد و خودش یک اسم برایش ابداع می‌کند. مثلا به هالیوود می‌گوید؛ اهورابیشه. یعنی هالیوود را هم ترجمه می‌کند.در اصل هالیوود یعنی جنگل مقدس. خیلی‌ها می‌گویند؛ «در انتظار گودو». اقای بیضایی می‌گوید؛ «چشم به راه گودو». قشنگ هم هست. «سیر دراز روز در شب» هم به اعتبار آقای بیضایی شده «گذر دراز روزگار آزگار». در اجرای «اثر پرتوهای گاما...» هم به این نکته و تغییر نامش توسط آقای بیضایی اشاره شده است. این از ادای دین‌هایی است که به نظر من قشنگ است. اما در مجموع، اجرای دوست‌داشتنی‌ای بود. از تکنیک‌های نمایش ایرانی و تعزیه هم در آن استفاده شده بود و البته محمد رحمانیان، نمایش ایرانی را خیلی خوب می‌شناسد. این یک امکان جدید است که به یک نمایشنامه رئالیستی اضافه می‌کند. همه چیز نمایش، رئالیستی است. اما در جایی دو تا آدم نشسته‌اند و یکدفعه چراغ بالای سرشان روشن می‌شود. یعنی که ما الان در ذهن، کاراکترهایی هستیم که درباره ما صحبت می‌کنند. یعنی حضور آدم‌های غایب. ]]> هنر Thu, 23 May 2019 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/275601/بسیاری-آثار-تریلر-رویکرد-روانشناختی-امکانات-تئاتر-ژانر-وحشت-شناخته-شده-نیست بیست و هفتمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم _ 3 http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/276048/1/بیست-هفتمین-نمایشگاه-بین-المللی-قرآن-کریم-3 ]]> چندرسانه‌ای Wed, 22 May 2019 05:37:26 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/276048/1/بیست-هفتمین-نمایشگاه-بین-المللی-قرآن-کریم-3 جایزه بوکر بین‌المللی برای اولین بار به یک نویسنده عرب‌زبان رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/276039/جایزه-بوکر-بین-المللی-اولین-بار-یک-نویسنده-عرب-زبان-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین، جوخه الحارثی، اولین نویسنده زن عمانی که کتابش به زبان انگلیسی ترجمه شده است موفق شد جایزه بوکر بین‌المللی را برای کتاب «اجسام آسمانی» به دست آورد.   جوخه الحارثی اولین نویسنده‌یِ عربی‌زبانی است که موفق به دریافت جایزه بوکر بین‌المللی شده است و باید نیمی از جایزه 50 هزار پوندی بوکر را به مریلین بوث، مترجم کتاب اهدا کند. «اجسام آسمانی» در دهکده‌ای در عمان رخ می‌دهد و داستان سه خواهر است. مایا که پس از یک شکست با خانواده‌ای ثروتمند وصلت می‌کند، اَسما که بر حسب وطیفه ازدواج می‌کند، و خاولی که در انتظار مردی است که به کانادا مهاجرت کرده است.   جوخه الحارثی پیش از اعلام برنده گفت: «مردم عمان هم مانند مردم دیگر بخش‌های جهان از ادبیات و هنر لذت می‌برند. علاقه به هنر و ادبیات نقطه اشتراک همه مردم دنیا است. عمانی‌ها از طریق داستان‌هایشان از دیگران تقاضا می‌کنند با قلب و ذهنی باز به کشور عمان نگاه کنند. مهم نیست کجایِ جهان زندگی می‌کنید؛ عشق، فقدان، دوستی، درد، و امید احساسات مشترک انسان‌ها در سراسر دنیا است و انسان برای درک این موضوع باید تلاش بیشتری کند.»   امسال زنان نقش پررنگی در فهرست اولیه و فهرست نهایی داشتند. اتفاقی که در تاریخ جایزه بوکر سابقه نداشت و پنج اثر از شش کتاب حاضر در فهرست نهایی توسط نویسندگان زن نگاشته شده است. البته بتانی هیوز، مورخ و رئیس هیئت داوران جایزه امسال درباره حضور پررنگ زنان گفت: «انتخاب‌های بر اساس سیاست و توجه به این موضوع صورت نگرفته است و اصلاً به جنسیت نویسندگان توجهی نکردیم.»   اولگا توگارزوف، نویسنده لهستانی و برنده بوکر بین‌المللی سال 2018 امسال با کتاب «استخوان‌های مرده‌ها را شخم بزن» با ترجمه آنتونیا لیولد جونز موفق شد در فهرست نهایی قرار بگیرد. «سال‌ها» نوشته آنی اِرنو، «جزایر کاج» نوشته ماریون پوشمان با ترجمه جن کالِیا از زبان آلمانی، «بازمانده» نوشته آلیا ترابوکو با ترجمه سوفی هیوز از اسپانیایی از دیگر آثار حاضر در فهرست نهایی بودند.   «شکل ویرانه‌ها» نوشته خوآن گابریل واسکز با ترجمه آن مک‌لین از اسپانیایی تنها رمان نوشته‌شده توسط یک مرد است که موفق شد در فهرست نهایی جایزه امسال حضور یابد. رمانی تاریخی که طبیعت دو قتل مهم در بوگوتا در سال‌های 1914 و 1948 را روایت می‌کند.   هیئت داوران 108 کتاب به 25 زبان مختلف را خواندند تا شش اثر فهرست نهایی را اعلام کنند. شش اثر از زبان عربی، فرانسوی، اسپانیایی، آلمانی، و لهستانی انتخاب شدند.   جایزه بوکر بین‌المللی هر سال برگزار و به آثاری تعلق می‌گیرد که به زبان انگلیسی ترجمه شده باشد. جایزه پنجاه هزار پوندی بین نویسنده و مترجم اثر برنده به طور مساوی تقسیم می‌شود. سال گذشته اولگا توگارزوف با کتاب «پروازها» موفق شد جایزه بوکر بین‌المللی را به دست آورد. ]]> جهان‌کتاب Tue, 21 May 2019 20:58:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/276039/جایزه-بوکر-بین-المللی-اولین-بار-یک-نویسنده-عرب-زبان-رسید دستور ویژه صالحی به معاونت‌های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در پاسداشت زبان فارسی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276098/دستور-ویژه-صالحی-معاونت-های-وزارت-فرهنگ-ارشاد-اسلامی-پاسداشت-زبان-فارسی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سید عباس صالحی در جدیدترین توئیت خود نوشت: «معاونت‌های وزارت فرهنگ و ‌ارشاد اسلامی موظف شدند که از شوراهای نظارت کتاب، موسیقی، فیلم، مطبوعات، چاپ، تبلیغات و نمایش در مورد پاسداشت زبان فارسی دستورالعمل اجرایی را دریافت کنند. تا یک ماه آینده این ضوابط منتشر خواهند شد.» ]]> مدیریت‌کتاب Thu, 23 May 2019 04:42:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276098/دستور-ویژه-صالحی-معاونت-های-وزارت-فرهنگ-ارشاد-اسلامی-پاسداشت-زبان-فارسی چرا «ثقةالاسلام تبریزی» دخترش را «مشروطه‌ خانم» صدا می‌زد؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275971/چرا-ثقةالاسلام-تبریزی-دخترش-مشروطه-خانم-صدا-می-زد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب «سرو سربدار؛ زندگی، زمانه و اندیشه میرزا علی‌آقا ثقة‌الاسلام تبریزی» که حاصل تحقیقات یحیی آریابخشایش است، به دلیل رویکرد پژوهشی مبتنی بر برخورد انتقادی با متون و اسناد به جا مانده از ثقة‌الاسلام و تلاش برای ارائه روایتی همه‌جانبه‌نگر و مبتنی بر مطالعه همه اسناد موجود، اثری قابل توجه و ارجاع درباره زندگی این شخصیت موثر دوران مشروطه محسوب می‌شود.   آریابخشایش کتاب خود را با شرح روند تحقیقات خود برای دستیابی به منابع مرتبط با ثقة‌الاسلام و همچنین بررسی انتقادی کتاب‌های منتشر شده درباره این شخصیت تاریخی آغاز می‌کند. او در مقدمه کتاب اشاره می‌کند که برای به دست آوردن اسنادی از زندگی ثقة‌الاسلام به تبریز و منزل او مراجعه کرده و در کمال تعجب متوجه شده منزل ثقةالاسلام به دفتر یک مجموعه تجاری مرتبط با منطقه آزاد تجاری ارس تبدیل شده است و اسناد مربوط به او نیز از منزل خارج شده و بخشی از آنها در موزه مشروطه تبریز نگهداری می‌شوند!   بخشایش همچنین 14 صفحه از کتاب خود را به معرفی و بررسی و نقد کتاب‌های مرتبط با ثقةالاسلام اختصاص داده است. این معرفی و بررسی به نسبت مختصر، پیش از ورود به بخش اول کتاب، تصویری اجمالی از فضای بحث درباره ثقةالاسلام به مخاطب ارائه می‌دهد و ذهن او را برای ورود به بحث آماده می‌کند. علاوه بر این، با توجه به اینکه آریابخشایش در جای‌جای این بخش مقدماتی به این موضوع که کدام یک از این آثار را معتبر می‌داند اشاره کرده و دلایل خود برای اعتبار اثر را نیز ذکر کرده است، پذیرش این موضوع که نویسنده کتاب پژوهشگری دقیق و قابل اعتماد است برای مخاطب آسان‌تر می‌شود.   شیوه‌ای که آریابخشایش در کتاب خود اتخاذ کرده، شیوه‌ای با سابقه دیرین است، از جمله در ایران، به عنوان نمونه، فریدون آدمیت در آثار تاریخی خود پیش از شروع مباحث اصلی، بحث مفصلی درباره منابع و کیفیت آنها ارائه می‌داد، این شیوه اما به دلایل مختلف در سال‌های اخیر کمتر مورد توجه محققان بوده است. شاید در زمانه‌ای که روند تحقیقات در حوزه‌هایی نظیر تاریخ بیش از پیش متهم به پخته‎خواری و کپی‌پیستی بودن می‌شوند، بهره‌گیری از روشی که آریابخشایش در پیش گرفته است، راهی برای جلب اعتماد مخاطب باشد.   کتاب «سرو سربدار» در پنج فصل تنظیم شده است. فصل اول آن به خاندان ثقةالاسلام تبریزی اختصاص دارد و در این فصل پیشینه شیخی او نیز مورد توجه قرار گرفته است. مکتب شیخی یکی از مکاتب برآمده از دل تشیع است که از زمان صفوی و با بنیان‌گذاری شیخ احمد احصایی پایه گرفته بود. این مکتب به ویژه در دوران قاجار و با انشعاب بابیت و بهائیت از آن، مورد ظن و تردید قاطبه اهل تشیع قرار گرفت و جدال‌های مذهبی برآمده از اختلاف شیخیان و مخالفان آنها، از جمله پایه‌های ثابت زیست شهری در بسیاری از شهرهای مهم ایران و در دوره قاجار بوده است.   آن‌گونه که آریابخشایش می‌گوید، ثقةالاسلام با وجود آنکه از پیشوایان شیخیان بوده است، در دوران مشروطه همواره بر حفظ وحدت میان اهل تبریز تاکید داشته و حتی برخلاف میل همکیشانش به همراه علمای شیعه از تبریز بیرون می‌رود: «ثقةالاسلام اگرچه شیخی‌مسلک و پیشوای شیخیان می‌بود ولی برای شیخی و غیرشیخی تفاوتی قائل نمی‌شد. او برای دستیابی به نتایج اجتماعی، اقتصادی و سیاسی نهضت مشروطه، به جمع متشرعین تبریز پیوست و تمام همّ خویش را به کار بست تا در این راه، شیخی و متشرع زانو به زانوی هم نشینند. به مقام عالمان دینی، چه شیخی و چه غیرشیخی، احترام ویژه قائل بود. به طوری که در پشتیبانی از مجتهد طراز اول متشرعین آذربایجان به هم‌مشربان خود پشت کرد و از تبریز بیرون رفت. از تندوتیزی کشمکش‌های مذهبی، که پیش‌تر در تبریز خون ریخته بود، به اندازه کافی کاست و کوشید که همگان را بر سر یک هدف گردآورد.» (12)   به گفته نویسنده، رویکرد شیخی در خاندان ثقةالاسلام از اساس به گونه‌ای نبوده است که به اختلاف دامن بزند: «شیخیه تبریز به خلاف شیخیان کرمان، تفاوت چندانی با پیروان فرقه امامیه نداشتند. بر همین اساس خاندان ثقةالاسلام نیز بر امر اجتهاد و تقلید پایندی نشان داده، برای خود استقلالی از سایر علما قائل نبودند. البته در میان شیخیان تبریز شعبه‌های حجت‌الاسلامیه (با رهبری ملامحمد ممقانی) و احقاقیه (به پیشوایی میرزا عیسی اسکویی) هم بودند که پیروان آنها به برخی باورهای خاص خود متکی بودند.» (41)   از اطلاعات جالبی که کتاب درباره خانواده ثقةالاسلام به ما می‌دهد این است که او دختری به نام کبری داشته است و به دلیل علاقه وافری که به مقوله مشروطه داشته، دخترش را «مشروطه خانم» صدا می‌زده است. (50) فصل دوم کتاب، «مشروطه‌داری» نام گرفته است و با تمرکز بر زیست ثقةالاسلام در دوران مشروطه، مروری دارد به روند شکل‌گیری و گسترش مشروطه‌خواهی در تبریز. به گفته نویسنده: «دوران مشروطه دشوارترین، بحث‌برانگیزترین و جذاب‌ترین سال‌های زندگی ثقةالاسلام بوده است. شمار سال‌های این دوران برای ثقةالاسلام با اندکی تسامح، به تعداد انگشتان یک دست می‌رسد. یعنی از رجب 1324 تا محرم 1330 که به دست روس‌ها کشته شد. این چند سال کمی بیشتر از یک‌دهم عمر او را تشکیل می‌دهد. اما چنان پرمحتواست که گویی در برابر تمام دوره‌های زندگانی او یک سروگردن بالاتر است.» (58)   نویسنده نخستین ردپای ثقةالاسلام در فرآیند انقلاب مشروطه را در جریان گردآمدن جمعی از علمای آذربایجان برای فرستادن تلگرام به مظفرالدین‌شاه می‌یابد و این حضور تا آنجا ادامه پیدا می‌کند که همزمان با تشکیل مجلس شورای ملی، پس از امضای فرمان مشروطه، ثقةالاسلام به عضویت انجمن ایالتی تبریز درمی‌آید.   فصل «مشروطه‌داری»، طولانی‌ترین فصل کتاب است و در حجمی که حدود صد صفحه را به خود اختصاص داده است به مرور جزءبه‌جزء زیست ثقةالاسلام به مثابه یک فعال سیاسی می‌پردازد.   فصل سوم کتاب که «پایداری تا پای دار» نام دارد به دوران اشغال تبریز به وسیله روسیه و دستگیری و اعدام ثقةالاسلام می‌پردازد. از ویژگی‌های این فصل شرح جزءبه‌جزء صحنه اعدام بر مبنای متون متعددی است که در این زمینه باقی مانده است. در بخشی از این تشریح صحنه که در پشت جلد کتاب نیز نقل شده است، چنین آمده است: «مراسم اعدام دقایقی پیش از ساعت 4 بعدازظهر، با نام شیخ سلیم آغاز شد. او بی‌تابی می‌نمود و می‌خواست که از این معرکه جان سالم به در ببرد. تا خواست سخنی بگوید با سیلی سرباز روس روبرو شد و خاموش گشت. ثقه‌الاسلام که پریشانی او را دید، دلداری‌اش داد و گفت: «این بی‌تابی‌ها بهر چیست؟ ما را چه بهتر از این که در چنین روزی در دست دشمنان کشته شویم.» همچنین رو به قدیر (پسر علی موسیو) کرد که در میانشان از همه کم‌سن‌وسال‌تر بود. با گشاده‌رویی به وی گفت: «رنج ما دو دقیقه بیشتر نیست. پس از آن یک‌بار خوش و آسوده خواهیم بود. و چه بهتر که به دست دشمنان اسلام کشته شویم؟»   دو فصل انتهایی کتاب نیز که حجمی بسیار محدود را به خود اختصاص داده‌اند به معرفی مبانی فکری ثقةالاسلام و شرح آثار او اختصاص دارند. بر مبنای مطالب این فصل، ثقةالاسلام هم در تشریح چیستی استبداد و چیستی مشروطه و هم در تبیین نسبت مشروطه با شرع مباحث فراوانی را طرح کرده است و از آن دسته هواخواهان مشروطه بوده که این جنبش را در ظل اعتقادات شرعی و در خدمت پیشرفت اسلام می‌خواسته است. مباحثی مانند عدالت، مساوات، آزادی، مبارزه با استبداد و... از جمله مباحثی هستند که در تفکر ثقةالاسلام پرتکرار هستند.   با وجود آنکه ثقةالاسلام مباحث اندیشه‌ای را نیز مطرح کرده است و آثار و رسالاتی از قبیل ترجمه و تالیف هم از خود بر جای گذاشته است، اما عمده دلیل توجه به او نه بعد فکری‌اش که بعد عملی زندگی اوست. بر همین مبنا، این موضوع که از حجم حدود 250 صفحه‌ای کتاب، کمتر از پنجاه صفحه به جوانب فکری زندگی ثقةالاسلام پرداخته است امر چندان عجیبی نیست.   کتاب «سرو سربدار» نوشته یحیی آریابخشایش را نشر امیرکبیر در سال 1397، با تیراژ 500 نسخه و قیمت 33500 تومان در 243 صفحه منتشر کرده است. ]]> تاریخ و سیاست Thu, 23 May 2019 07:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/275971/چرا-ثقةالاسلام-تبریزی-دخترش-مشروطه-خانم-صدا-می-زد آغاز ارائه تسهیلات به ناشران و حمایت از کتاب‌فروشان http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/276036/آغاز-ارائه-تسهیلات-ناشران-حمایت-کتاب-فروشان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، هم‌زمان با دهمین روز از بیست‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم، حجت‌اله صیدی، مدیرعامل بانک صادرات ضمن بازدید از نمایشگاه قرآن، دقایقی مهمان غرفه خانه کتاب بود. در این دیدار، تندیس هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران از سوی نیکنام حسینی‌پور، مدیرعامل خانه کتاب به حجت‌اله صیدی اهدا شد.   صیدی با اشاره به تفاهمنامه‌ای که با هدف ارائه تسهیلات به اهالی نشر بین بانک صادرات و خانه کتاب امضا شده، بیان کرد: این تفاهم‌نامه هم‌زمان با سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب بین موسسه خانه کتاب و بانک صادرات منعقد شده و اکنون در مرحله آغاز به اجراست. همکاران ما در شعب تهران و شهرستان‌ها آماده همکاری با ناشران هستند. مدیرعامل بانک صادرات درباره ارائه تسهیلات به ناشران گفت: طرح «طراوت» طرح اعتباری ویژه تولید است و ناشران و تولیدکنندگان کاغذ و... می‌توانند از آن بهره‌مند شوند. وی با اشاره به ارائه تسهیلات به کتابفروشان نیز بیان کرد: ما به‌طور سنتی با کتابفروش‌ها همکاری‌هایی خوبی داشته‌ایم اما برای حمایت ویژه از آن‌ها نیز محرک‌ها و مشوق‌هایی اقتصادی درنظر گرفته‌ایم که کتابفروشان بتوانند از اعتبارات اسنادی استفاده کنند. صیدی توضیح داد: مطابق با این حمایت‌ها، کتابفروشان می‌توانند از امکان خرید کتاب‌ به‌صورت اعتباری و عرضه به‌صورت نقد بهره‌مند شوند.   مدیرعامل بانک صادرات در پایان افزود: ارائه تسهیلات به اهالی قلم نیز یکی از بخش‌های تفاهم‌نامه ما با خانه کتاب است و حتما در آینده نزدیک اجرایی می‌شود.   گفتنی است که هم‌زمان با برگزاری سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، تفاهم‌نامه همکاری بین موسسه خانه کتاب و بانک صادرات به امضا رسید. بنابراین تفاهم‌نامه کارگروه وام در موسسه خانه کتاب تشکیل و بعد از احراز صلاحیت متقاضیان و تایید مدارک، اهل قلم برای دریافت تسهیلات به بانک معرفی خواهند شد.   برقراری و توسعه تعاملات فی‌مابین در زمینه‌های مرتبط و ارائه انواع خدمات مالی و بانکی، اعطای انواع تسهیلات، صدور ضمانت‌نامه و گشایش اعتبارات اسنادی ریالی و ارزی، ارائه انواع خدمات الکترونیکی توسط شعب و درگاه‌های الکترونیکی بانک برای ارائه بهتر خدمات به موسسه در چارچوب قوانین و مقررات بانک و ضوابط ابلاغی از سوی بانک مرکزی جمهوری اسلامی ایران، موضوعات محوری این تفاهم‌نامه است.   ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 05:05:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/276036/آغاز-ارائه-تسهیلات-ناشران-حمایت-کتاب-فروشان اصلاحات ژنتیکی راهی برای تسلط ابرقدرت‌ها http://www.ibna.ir/fa/doc/report/275936/اصلاحات-ژنتیکی-راهی-تسلط-ابرقدرت-ها به گزارش‌ خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) «بذرهای نابودی» عنوان کتابی است که ویلیام انگدال در سال 2007 در آن به یکی از مناقشه‌برانگیزترین موضوعات جهان امروز پرداخته است. دستکاری ژنتیکی، تراریخته و اصلاح ژنی؛ واژگانی هستند که دست کم در یک ‌دهه اخیر مطالبی درباره آن‌ها خوانده‌ایم و شنیده‌ایم و موضوعی است که در این سال‌ها در کشورمان و در سراسر جهان توجه گسترده‌ای به آن شده است. قضاوت‌های متفاوتی در این عرصه از سوی صاحبان صنعت و دانشمندان مبنی بر جبران‌ناپذیر بودن زیان‌های اصلاحات ژنتیکی وجود دارد. مهم‌ترین موضوع مورد بحث در این عرصه تقابل سود‌های کلان اقتصادی با یافته‌های علمی است در حقیقت هنوز نمی‌دانیم که حرف صنعت را باور کنیم یا حرف علم را؟ در این راستا با قاسم دلیری، مترجم این اثر  به گفت‌گو پرداختیم. قاسم دلیری در گفت‌وگو با ایبنا درباره روند شکل‌گیری موجی از  توجه به تولیدات تراریخته در سراسر دنیا و رویکرد اصلی که انگدال در کتابش داشته معتقد است: «تنها سود و صرفه اقتصادی است که اصلاحات ژنتیکی با خود دارند. من قضاوتی در این امر نمی‌کنم اما با کمی دقت در صحبت‌های دانشمندان به خوبی می‌توانید پی به چنین گزاره‌ای ببرید. «بذرهای نابودی» جنبه‌های سیاسی این فرآیند را مطرح کرده است. در واقع روندی را توضیح می‌دهد که حاصل فعالیت برنامه‌ریزی شده شرکت‌های بزرگ چند ملیتی مستقر در آمریکا است. در حقیقت سیاستمداران واشنگتن از زمانی که قدرت آمریکا را بر عهده گرفتند به دنبال کنترل ملت‌های در حال توسعه بودند.»   کنترل جهان سوم هدف اصلی بود در سال‌های ابتدایی توجه شرکت‌های چند ملیتی تجاری به اصلاحات ژنتیکی، جمله معروفی از هنری کسینجر وزیر وقت امور خارجه ایالات متحده منتشر شد «اگر نفت را کنترل کنید کشورها را کنترل خواهید کرد. اگر غذا را کنترل کنید، مردم را کنترل خواهید کرد» همان گونه که مترجم کتاب هم به آن اشاره داشت، این شرکت‌ها که اقلیت نخبگان سیاسی و اقتصادی در آن‌ها فعالیت می‌کردند و در واشنگتن هم منزل دارند، به خوبی می‌دانستند که خودکفایی کشورها در تولید غذا مانع بزرگی در برابر تحقق یافتن آرمان‌های آن‌ها است.   دلیری درباره انتخاب محصولاتی که می‌توان در آن‌ها به اصلاح ژنتیکی دست زد می‌گوید: «هر محصولی را نمی‌توان اصلاح ژنتیکی کرد، در حقیقت انتخاب این شرکت‌ها برای دستکاری ژنتیکی محصولات پرمصرف غذایی مانند ذرت، برنج، سیب‌زمینی، گوجه‌فرنگی است. تولید چندین برابری محصولات، رفع حساسیت‌های طبیعی محصولات در برابر آب و هوا و آسیب‌پذیری در برابر آفت‌ها از جمله عواملی است که باعث می‌شود برخی محصولات هدف اصلاحات ژنتیکی باشند. برای مثال ذرت‌های تراریخته در برابر آفت ذرت‌خور مقاوم هستند. علاوه‌ بر ذرت که در این کتاب بیشتر از دیگر محصولات به آن توجه شده است برنج، سویا، گوجه‌فرنگی و سیب‌زمینی هدف تراریخته یا همان اصلاح ژنتیکی هستند.»   در این اثر نویسنده نتایج مطالعات دانشمندانی را‌ آورده است که در این زمینه به پژوهش‌های مستقل پرداختند و مطالعات علمی مضاعفی درباره محصولات تراریخته انجام دادند. در یکی از آزمایش‌های مستقل ژیل اریک سرالینی، سم‌شناس و بیولوژیست مولکولی و استاد دانشگاه کان فرانسه در سال 2012 نتایج مطالعه خود و همکارانش را درباره موش‌های آزمایشگاهی را که با ذرت تراریخته تغذیه شده بودند در نشریه سم‌شناسی غذایی و شیمیایی منتشر کرد. پس از چهار ماه اولین تومورهای سرطانی در موش‌هایی مشاهده شد که ذرت ان‌کی 603 مقاوم به علف‌کش راندآپ مونسانتو را خورده بودند. موش ها در کبد، کلیه و غده هیپوفیز خود دچار آسیب‌هایی شدند.   قطعا صاحبان این شرکت‌ها هم آزمایشاتی را برای اثبات ادعای خود مبنی بر این که اصلاح ‌ژنتیکی تنها راه برای تغذیه جهان است به سازمان‌های رسمی بین‌المللی ارائه کرده‌اند. دلیری در این باره معتقد است: «روند فعالیت سازمان‌های بین‌المللی در حوزه غذا و شرکت‌های تجاری چند ملیتی این‌گونه است که سازمان‌ها یک‌سری خط‌مشی تعریف می‌کنند و شرکت‌های چند ملیتی در کشورهای درحال توسعه پیاده می‌کنند و این شرکت‌ها نتایج آزمایش‌های علمی خود را به سازمان‌ها رائه می‌دهند و حتی برای پیشبرد فعالیت خود جوایزی هم دریافت می‌کنند.»   حال اینکه آیا به دلیل سیر کردن تمام مردم دنیا این شرکت‌ها به تولید محصولات تراریخته روی آورده‌اند یا خیر؟ موضوعی قابل بحث است دلیری این‌گونه بیان می‌کند: «قضاوت‌ها درباره تراریخته متفاوت است، بسیاری از دانشمندان بر اساس آمارهای موجود معتقدند بدون تراریخته‌ هم می‌توان جهان را تغذیه کرد و از گرسنگی رهایی یافت چراکه نزدیک به 75 درصد غذای جهان از سوی کشاورزانی تولید می‌شود که بدون اصلاح ژنتیکی به تولید محصول می‌پردازند و فقط 25درصد محصولات غذایی حاصل اصلاح ژنتیکی هستند.»   در این میان کشور ما هم بی‌بهره نبوده و برخی محصولات تراریخته شده وارد بازار مواد غذایی کشور شده است این مترجم با اشاره به یکی از این محصولات می‌گوید: «برنج در ایران جزو محصولاتی بود که اصللاح ژنتیکی شده و از سوی برخی شرکت‌های دخیل در این امر در کشور وارد شده است.»   هیچ توافق علمی وجود ندارد با توجه به اطلاعات ارائه شده از سوی سازمان جهانی غذا و دارو کاشت محصولات تراریخته در 38 کشور دنیا ممنوع است و در کشورهایی مانند روسیه، پرو، الجزایر و ونزوئلا واردات این محصولات نیز ممنوع است. اعمال چنین محدودیت‌هایی بی دلیل نیست. پس از کشمکش‌های زیاد میان دانشمندان و شرکت‌های حامی محصولات تراریخته‌ای، در سال 2015 در نشریه علوم زیست‌محیطی اروپا بیانیه‌ای چاپ شد که 300 محقق، پزشک و متخصص آن را امضا کرده بودند. در اولین بند این تفاهم‌نامه آمده بود «هیچ توافق علمی‌ای درباره سلامت تراریخته‌ها وجود ندارد»   «بذرهای نابودی» داستان ناگفته شیوه‌ای است که نخبگان اجتماعی- سیاسی مستقر در واشنگتن به صورت خودخوانده به اجرا گذاشتند تا به قول جورج کنان، مقام برنامه‌ریز ارشد وزارت امورخارجه ایالات متحده در سال 1948 «این عدم توازن را حفظ کنند» به نوعی این کتاب به یک موضوع اصلی اشاره می‌کند و آن اینکه چگونه گروهی کوچک بر گروهی بزرگ تسلط یافتند. «بذرهای نابودی» در 384صفحه، با تیراژ یک‌هزاروصد نسخه و به قیمت 42هزارتومان از سوی انتشارات ققنوس روانه بازار کتاب‌های علمی شد. ]]> دانش‌ Wed, 22 May 2019 05:53:52 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/275936/اصلاحات-ژنتیکی-راهی-تسلط-ابرقدرت-ها فروش کتاب‌های آسیب‌دیده با تخفیف‌ 50درصدی http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276034/فروش-کتاب-های-آسیب-دیده-تخفیف-50درصدی  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ظهر یک روز گرم اردیبهشت در میان هیاهوی مردم از آفتاب تند بهاری، در حال عبور از خیابان انقلاب بودم که کتابفروشی درصد توجهم را جلب کرد، کتابفروشی‌ای که برچسب بزرگی روی در آن چسبانده شده بود: 50 درصد تخفیف. از آنجایی که می‌دانستم تخفیف 50 درصدی عموما بین کتابفروشی‌ها متداول نیست کنجکاو شدم، کمی مکث کردم و به داخل کتابفروشی رفتم.   قفسه‌بندی ساده و جذاب این کتابفروشی در هنگام ورود و کتاب‌هایی که با درصدهای مختلف تقسیم‌بندی شده است، نظرم را جلب کرد. این کتابفروشی برخلاف دیگر فروشگاه‌های کتاب، ویترین پررنگ و لعابی ندارد و به جای آن بنری نصب شده که  مزایای خریداری کتاب‌های آسیب دیده به شکل تصویری در آن آمده است: «با کتاب‌های آسیب دیده شما می‌توانید 50 درصد ارزان‌تر کتاب بخوانید و 50 درصد درخت‌های کمتری قطع کنید.»   یک کتابفروشی کوچک و جمع‌ و جور در دل خیابان انقلاب که کتاب‌های آسیب دیده می‌فروشد؛ کتاب‌هایی که به دلایل مختلف جلد یا صفحات کتاب در جابجایی، چاپخانه و دیگر مراحل فنی آسیب دیده‌اند و شما می‌توانید از قیمت پشت جلد تخفیف‌های خوبی بگیرید و به قفسه کتابخانه‌تان چندین جلد کتاب خوب اضافه کنید؛ ایده‌ای جالب که در این گزارش نگاهی کوتاه به آن داریم.    از 5 تا 50 درصد قفسه‌های این کتابفروشی پر از کتاب‌هایی است که به تخفیف‌های پنج تا 50 درصدی تقسیم شده‌اند و شما می‌توانید کتاب مورد نیاز خود را از هر قفسه انتخاب و خریداری کنید. این کتاب‌ها در موضوعات مختلفی هستند؛ از رمان و ادبیات بگیرید تا فلسفه و دین.   کتاب‌هایی که در تخفیف‌های پنج درصدی قرار دارند معمولا پارگی کم در روی جلد یا گوشه‌ای از جلد دارند، کتاب‌هایی که آسیب جزئی مثل جای تسمه بر روی جلد آن‌ها است یا بر روی صفحات کتاب پارگی دارد، در فهرست 10 درصدی‌ها قرار دارد.   تخفیف‌های 20 درصدی متعلق به کتاب‌هایی است که آسیب بیشتری دیده‌اند و این آسیب می‌تواند در جلد، صفحات کتاب یا حتی مشکل چاپی و رنگی در کتاب باشد. هرچه میزان آسیب‌دیدگی کتاب بالاتر باشد، تخفیف‌ها هم بالاتر است به عنوان مثال اگر آب روی کتابی ریخته باشد و صفحات کتاب مچاله شده باشند این کتاب با تخفیف 50 درصد به فروش می‌رسد.   در این کتابفروشی می‌توانید کتاب‌های نفیس و ارزشمند شعرا و دیوان اشعار آن‌ها را با کمترین آسیب اما تخفیف 20 درصدی پیدا و خریداری کنید.   اید‌ه‌ای نو مریم باقرنیا؛ مسئول فروش کتابفروشی درصد درباره ایده‌ راه‌اندازی این کتابفروشی، می‌گوید: مهمترین دغدغه ما بحث کاغذ بود، از آنجایی که یک درخت تبدیل به کاغذ می‌شود حیف است که کتاب‌های آسیب دیده مورد بی‌مهری قرار می‌گیرند. زمانی که یک کتاب تولید می‌شود تا وقتی به دست کتابفروش می‌رسد در چاپخانه، صحافی، مراکز پخش و... آسیب می‌بیند.   وی ادامه می‌دهد: گاهی به دلیل نوع بسته‌بندی و جابجایی فقط جای تسمه روی این کتاب‌ها است و هیچ آسیب دیگری ندیده‌اید که ما آن‌ها را با تخفیف به مشتریان می‌دهیم و حس کردیم حیف است کتابی که به این مرحله رسیده اما به دلیل آسیب ظاهری کسی آن را خریداری نمی‌کند به خمیر تبدیل شود.   باقرنیا با اشاره به باقی ماندن این کتاب‌ها در انبار مراکز پخش، می‌گوید: به دلیل جاگیر بودن و عدم امکان فروش بسیاری از این کتاب‌ها خمیر می‌شود و ما به صورت آزمایشی کار خود را از بهمن سال گذشته با تاسیس یک کتابفروشی کوچک آغاز کردیم و خوشبختانه تا حدودی از آن استقبال شده است.   اما نحوه تامین این کتاب‌ها یکی از موضوعات مهم و جالب این بخش بود، مسئول فروش کتابفروشی درصد درباره چگونگی شروع کار و تهیه کتاب‌ها،‌ توضیح می‌دهد: با مراکز پخشی که از قبل کار می‌کردیم و می‌دانستیم که چنین کتاب‌هایی را دارند صحبت و با درصد تخفیف بالاتری از آن‌ها خریداری کردیم تا بتوانیم درصد خرید بیشتری به مشتری بدهیم. بخش عمده کتاب‌هایی که در این کتابفروشی قرار دارند با قیمت قدیم فروخته می‌شود و کتاب‌هایی که در اینجا است، افزایش قیمت ندارند، باقرنیا در این زمینه می‌گوید: بیشتر کتاب‌های قدیمی که آسیب دیده‌اند را با قیمت قدیم می‌فروشیم و از روی قیمت پشت جلد نیز اغلب 20 درصد تخفیف برای مشتریان در نظر گرفته‌ایم،‌ به عنوان مثال چاپ بیستم یک کتاب 20 هزار تومان است و چاپ سی‌ام آن 70 هزار تومان است که ما آن را همان 20هزار تومان می‌فروشیم.   ویژگی این کتابفروشی عدم فروش کتاب‌های دست دوم است و اگر فردی بخواهد کتاب دست دوم خود را به این کتابفروشی بفروشد، آن‌ها قبول نمی‌کنند. باقرنیا درباره تفاوت این دو موضوع با هم می‌گوید: ما در این فاز به دنبال کتاب‌های دست دوم نیستیم، هرچند معتقدم باید به این موضوع هم فکر کرد زیرا حیف است و کتاب باید بچرخد و از چرخه تولید خارج نشود ولی هیچ یک از کتاب‌ها دست دوم نیست و اگر ظاهر خوبی ندارد به دلیل این است که یک یا دو سال در انبار یک مرکز پخش باقی مانده باشد. در کتابفروشی‌ها مرسوم است وقتی مشتری می‌آید به دنبال کتاب سالم است و اگر آسیب دیده باشد از خرید آن امتناع می‌کند و فکر می‌کند کتاب دست دوم است، اما ایده کتاب‌های آسیب دیده و فروش آن‌ها در چرخه صنعت نشر فرصت نابی است که می‌تواند کمک‌حال قشر کتابخوان باشد، آن‌هایی که کتاب می‌خوانند و این روزها به دلیل گرانی بهای کاغذ بودجه کمتری برای خرید کتاب دارند.   این شیوه می‌تواند برای کتابخوان‌های حرفه‌ای خوب و کارآمد باشد، کسانی که ظاهر کتاب چندان برای آن‌ها اهمیت ندارد و فرقی نمی‌کند که جای تسمه روی پشت جلد باشد یا بخشی از جلد یک کتاب پاره شده باشد، ویژگی این کتاب‌ها قیمت ارزان‌تر آن‌ها نسبت به سایر کتاب‌ها است، ایده‌ای که می‌تواند به حفظ کتاب‌ و کمتر بریده شدن درختان کمک شایانی کند. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 07:39:32 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276034/فروش-کتاب-های-آسیب-دیده-تخفیف-50درصدی دعای شانزدهمین روز از ماه مبارک رمضان http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/276046/دعای-شانزدهمین-روز-ماه-مبارک-رمضان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، ماه رمضان، ماه مهمانی خدا و هر روز و هر لحظه‌اش پر از خیر و برکت و سراسر نور و معرفت است. برای هر روز از این ماه مبارک، دعایی ذکر شده که ابن عباس از پیامبر (ص) نقل کرده است و علمای بزرگ اسلام آن‌ها را در کتاب‌های خود آورده‌اند.  دعای روز شانزدهم رمضان «بسم الله الرَّحمن الرَّحیم اللَّهُمَّ وَفِّقْنِي فِيهِ لِمُوَافَقَةِ الْأَبْرَارِ وَ جَنِّبْنِي فِيهِ مُرَافَقَةَ الْأَشْرَارِ وَ آوِنِي فِيهِ بِرَحْمَتِكَ إِلَى [فِي‏] دَارِ الْقَرَارِ بِإِلَهِيَّتِكَ يَا إِلَهَ الْعَالَمِينَ. خدایا! در این روز توفیق همراهی نیکان را نصیبم فرما و از همراهی با بدان دورم ساز و با رحمتت، در بهشت جاویدان جایم ده، به حق خداوندی‌ات ای خدای جهانیان.»   شرح دعای روز شانزدهم رمضان به بیان آیت‌الله مجتهدی تهرانی «اَللّهُمَّ وَفِّقْنی فیهِ لِمُوافَقَةِ الاْبْرارِ» خدایا کاری کن که من با افراد خوب موافقت کنم. مثلاً اگر در جایی رأی‌گیری است. اگر شخصی خوب است با او موافقت کنم و اگر بد است، به او رأی ندهم و در انتخابات ریاست جمهوری و مجلس به افراد خوب رأی بدهم. در رأی‌گیری نگاه کنیم ببینیم چه کسی آدم خوبی است و خدمت خدا می‌کند به او رأی دهم، نه به آنهایی که به ما قول پست و مقام داده‌اند. «وَجَنِّبْنی فیهِ مُرافَقَةَ الاْشْرارِ» خدایا کاری کن من با بدها رفیق نشوم. جوان‌ با الوات ـ حتی اگر پسر عمویش باشد ـ رفاقت نکند. حال چون «رحم» ‌است، سلام و احوالپرسی کند؛ اما رفاقت نکند. نمی‌شود قطع «رحم» کرد اما از متدینین رفیق انتخاب کنید. حواریون به حضرت مسیح (ع) گفتند که ما به چه کسانی رفاقت کنیم و حضرت مسیح فرمود: با ۳ نفر، اول کسی که نگاه به او تو را به یاد خدا بیندازد. دوم کسی که حرف می‌زند علم شما را زیاد می‌کند. سوم کسی که با عملش رغبت شما به آخرت را زیاد کنید. هر کسی انسان را یاد خدا نمی‌اندازد و حتی هر عالمی هم یاد خدا را زنده نمی‌کند. از امام صادق (ع) سوال کردند که آیا اینکه نگاه کردن به عالم عبادت است، صحت دارد؟ و امام در پاسخ فرمودند که کلیت ندارد. نگاه کردن به صورت عالمی عبادت است که تو را به یاد خدا بیندازد. حدیث داریم که پیش هر عالمی ننشینید مگر اینکه شما را از چند چیز به چند چیز دعوت کند؛ از شک به یقین، از ریاکاری به اخلاص، از رغبت به دنیا به زهد در دنیا. با کسی نشست و برخاست کنید که دارای علم باشد و در مباحثه‌ها چیزی به شما بیاموزد و با کسی مجالست و مباحثت کنید که دارای علم باشد و در مباحثه‌ها چیزی به شما بیاموزد و مجالست و مباحثت با کسی که سواد ندارد بی‌فایده است. با کسی که علم می‌داند ولو اگر عمامه ندارد گفت‌وگو و رفاقت کنید. رفاقت با کسی که اهل عبادت و مستجاب است را سفارش می‌کنم. کسی که اهل نماز شب، زیارت، دعا و انجام مستحبات است. «وَآوِنی فیهِ بِرَحْمَتِکَ اِلی دارِ الْقَرارِ بِاِلهِیَّتِکَ» خدایا به رحمت خودت من را در بهشت جای بده به خدایی خودت، از خدا می‌خواهیم که به حق خدایی خودش، ما را در بهشت جای بده.  ]]> دین‌ Wed, 22 May 2019 05:24:19 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/276046/دعای-شانزدهمین-روز-ماه-مبارک-رمضان ترجمه و ​انتشار «کیمیای سعادت» غزالی از سوی کتابخانه اسکندریه مصر http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/276013/ترجمه-انتشار-کیمیای-سعادت-غزالی-سوی-کتابخانه-اسکندریه-مصر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روزنامه الشرق‌ الاوسط- مرکز نسخه‌های خطی وابسته به بخش ارتباطات فرهنگی کتابخانه اسکندریه، بخش اول کتاب «کیمیای سعادت» نوشته امام محمد غزالی را با ترجمه و حواشی احمد عبدالرحیم، پژوهشگر مصری، به زبان عربی منتشر کرده است. این ترجمه در چارچوب بخشی از برنامه‌های مرکز ترجمه جواهر میراث اسلامی از زبان‌های مختلف به زبان عربی است. این بخش شامل ترجمه معارف 4گانه از کتاب است که غزالی سیاق فلسفی خود را در نگاه به زندگی و امور هستی بر آن بنا نهاده که عبارتند از: خود شناسی، خداشناسی، دنیا شناسی و آخرت شناسی. امام محمد غزالی کتاب «کیمیای سعادت» را که درباره اصول دین و از مشهورترین کتب عرفانی و دینی به شمار می‌رود در آخرین سال‌های قرن پنجم هجری در دو جلد به زبان فارسی نگاشت. این کتاب چکیده‌ای از کتاب «احیاء علوم‌الدین» است؛ اما غزالی در مقدمه فارسی اشاره می‌کند که کیمیای سعادت چکیده‌ای از همه مولفات دینی اوست که اهمیت این کتاب را نسبت به دیگر مولفات او نشان می‌دهد. امام محمد غزالی، فیلسوف، متکلم، فقیه ایرانی و از بزرگان تصوف است که در قرن 5 هجری قمری در توس، از اعمال خراسان دیده به جهان گشود. او در زمان حیاتش القاب بسیاری داشت. از جمله مشهورترین‌ آن‌ها لقب حجه‌الاسلام  بود. او در علوم بسیاری مانند فلسفه، فقه، علم کلام، تصوف و منطق دانش اندوخت و صاحب‌نظر بود و آثار بسیاری را از خود به جای گذاشت به طوری که گفته‌اند در میان متکلمان اسلامی  هیچ‌یک به اندازه محمد غزالی تالیف و تصنیف نکرده است. محمد غزالی در  سن 55 سالگی در شهر توس دیده از جهان فروبست. ]]> جهان‌کتاب Wed, 22 May 2019 05:36:12 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/276013/ترجمه-انتشار-کیمیای-سعادت-غزالی-سوی-کتابخانه-اسکندریه-مصر ​چه باید کرد که زبان فارسی از این حال و روز ناخوش به ‌درآید؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276055/چه-باید-زبان-فارسی-این-حال-روز-ناخوش-درآید خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)-میلاد عظیمی: حال زبان فارسی خوش نیست. این داستانی است که بر هر سر بازاری هست. چه باید کرد که زبان فارسی از این حال و روز ناخوش به ‌درآید؟ کارهای زیادی باید بشود. در آموزش‌وپرورش و دانشگاه‌ها و... اما به نظر من در وهلۀ اول باید تمهیداتی اندیشید که نهادهای فرهنگی حکومتی به‌خصوص صداوسیما، خبرگزاری‌ها، روزنامه‌ها و رسانه‌های مجازی وابسته به حکومت که از بودجۀ دولت و بیت‌المال استفاده می‌کنند، ترویج‌دهنده زبان فارسیِ درست و پدرومادردار باشند یا دست‌کم اگر یار شاطر نیستند بار خاطر نباشند و زبان فارسی را ویران نکند. این کار هم از رهگذر اعمال «ممیزی» سخت‌گیرانه و عالمانه میسر است. من علی‌الاصول‌ با ممیزی مخالف هستم اما اعتقاد دارم محصولات دستگاه‌های فرهنگی که از بیت‌المال ارتزاق می‌کنند، باید از حیث درستی زبان فارسی، ممیزی و بررسی شود. فیلم و ترانه و خبر و کتاب و مکتوبی که زبان فارسی نادرست و نامرتبی دارد نباید به دست نهادهای حکومتی تولید و منتشر شود. چطور از حیث محتوا آن‌همه سخت‌گیری‌های بی‌وجه و با وجه می‌شود اما از منظر زبان فارسی نه. این بدیهی است که نباید با بودجه دولت و بیت‌المال برنامه ساخت و کتاب و نشریه منتشر کرد و زبان فارسی را تخریب کرد. جایگاه زبان فارسی در قانون اساسی مشخص است. مقامات عالی‌رتبه کشور هم سخنان صریحی در لزوم حفاظت و تقویت زبان فارسی گفته‌اند. ای دریغا که نهادهای فرهنگی کشور درک و دریافت درستی از اهمیت کلیدی زبان فارسی ندارند. برای اعمال ممیزی و بررسیِ زبانیِ آثار و منشورات نهادهای فرهنگی حکومتی باید متخصصان و ویراستاران کارآزموده، مراقب درستی زبان فارسی در آنها باشند. در صداوسیما هرچه برنامه‌ای پرمخاطب‌تر باشد، باید در قبال زبان فارسی مسئول‌تر و سنجیده‌کارتر باشد. مجریان بی‌سواد پرمدعا نباید زبان مردم را تخریب کنند. خبرگزاری‌های پرمخاطب کشور قبل از نشر هر خبر باید آن را به ویراستاران آزموده بسپارند تا اخبار با زبان فارسیِ درست و پاکیزه پراکنده شود. فیلم‌ها و سریال‌ها معمولاً مشاور مذهبی و حقوقی و انتظامی دارد اما مشاور زبانی و ادبی ندارد. در برنامه‌های ادبی رادیو و تلویزیون اشعار بزرگان زبان فارسی غلط خوانده می‌شود. در زیرنویس‌های برنامه‌های پربینندۀ صداوسیما زبان فارسی گفتاری به کار می‌رود. گزارشگران فوتبال اسراف‌کارانه لغات و اصطلاحات فرنگی به کار می‌برند. زبان روزنامه‌ها نابسامان است. در فضای مجازی که وضع آشفته‌تر است. این ناسازی‌ها و بی‌اندامی‌ها را باید ویراستاران بصیر ببینند و تذکر دهند و رفع کنند. نهادهای فرهنگی حکومتی و رسانه‌های دولتی ابزار کارآمد دفاع از زبان فارسی هستند یا فی‌الواقع از آنها انتظار می‌رود ابزار کارساز ترویج و تقویت زبان فارسی باشند لاجرم باید هرچه زودتر مجهز شوند به حضور ویراستاران بادانش و آموزش‌دیده و آزمون‌پس‌داده. ویراستار باید جزء جدانشدنی و سازمانی این دستگاه‌ها و رسانه‌ها باشد. درنتیجه باید هرچه زودتر ویراستار کاربلد تربیت شود. گروه‌های ادبیات فارسی دانشگاه‌ها و فرهنگستان زبان و ادب فارسی و آموزشگاه‌های خصوصی معتبر باید برای نهادهای دولتی ویراستار تربیت کنند. در مملکت پول هست و این‌همه دانشجو و فارغ‌التحصیل درس‌خوانده کوشای جوینده کار هست. چرا از این توانایی بالقوه برای این موضوع مهم استفاده نشود‌؟ از بذل مال و عمر برای زبان فارسیِ نباید دریغ داشت. بنابه قاعدۀ الاهم فالاهم هزینه‌کرد برای زبان فارسی مقدّم است بر اعم اغلب هزینه‌های فرهنگی. این را هم بگویم که بررسی و اعمال ممیزی زبانی را فقط درباره محصولات دستگاه‌های فرهنگی حکومتی و رسانه‌های دولتی که از بودجه کشور استفاده می‌کنند، ضروری می‌دانم. مردم و رسانه‌های خصوصی باید آزاد باشند که فارسی را هرطور که دوست دارند بنویسند. به هر شیوه‌ای که تمایل دارند شعر و ترانه و تصنیف بسازند. گیرم غلط بنویسند و زبانشان زبان یأجوج و مأجوج باشد. مردم را برای درست‌نوشتن باید قانع کرد. باید آموزش داد. باید درست‌نویسی تبدیل به فرهنگ شود. اجبار و الزام جواب نمی‌دهد و نقض غرض است. باید آهسته و پیوسته به جایی رسید که جامعه خود به خود آثاری را که زبان فارسی سست و ناتندرست دارد٬پس بزند. نهادهای فرهنگی حکومتی که از ثروت ملی بهره می‌برند باید وظیفه خود را در قبال ترویج و تعمیم و تقویت زبان فارسیِ صحیح و معیار انجام بدهند. برای همین موظفند و مکلفند که در مرحله اول، خودشان، زبان فارسی را درست به کار ببرند. ]]> ادبيات Wed, 22 May 2019 06:16:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276055/چه-باید-زبان-فارسی-این-حال-روز-ناخوش-درآید کتابشناسی آثار منتشرشده درباره ملاصدرا در یک دهه اخیر در قم http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276040/کتابشناسی-آثار-منتشرشده-درباره-ملاصدرا-یک-دهه-اخیر-قم به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قم، امروز اول خرداد ماه، روز بزرگداشت صدرالمتالهین شیرازی معروف به ملاصدرا، بنیان‌گذار حکمت متعالیه است؛ انسانی وارسته و فیلسوف که یکی از بزرگترین دانشمندان جهان و همچنین یکی از مفاخر بزرگ ایران به شمار می‌رود. سنگ بنای علمی و اخلاقی ملاصدرا در محضر درس شیخ بهایی، عالم جهان‌دیده كم‌نظیر دوران صفوی بنا نهاده شد و تكمیل این بنای معنوی در محضر دانشمند نامی و استاد بزرگ، سید امیرشمس‌الدین مشهور به میرداماد، صورت گرفت. ملاصدرا، درایه، رجال، فقه و اصول را از شیخ بهایی؛ فلسفه، كلام، عرفان و علوم ذوقی را از میرداماد و علوم طبیعی، ریاضی، نجوم و هیئت را از محضر حكیم ابوالقاسم میرفندرسكی از علمای نامدار زمان فراگرفت. او، بهترین و زیباترین آیین شاگردی را ادا کرد، تا روزگاری، در صدر استادی جهانی از حکمت، قرار گیرد. دانشمندی ایرانی، از دنیای اسلام، که مکتب حکمت متعالیه را بنیان نهاد و به افتخاری برای ایران تبدیل شد. حکمت متعالیه، مکتب ملاصدرا است که وجود و ماهیت را از یکدیگر متمایز می‌داند. بنا بر دیدگاه او، وجود یا هستی بدیهی‌ترین مسئله جهان ماست که با علم حضوری و دریافت درونی درک می‌شود و نیازی به اثبات آن نیست، اما ماهیت یا سرشت مسبب گوناگونی و تکثیر پدیده‌هاست و قابلیت ویژه موجودات را تعیین می‌کند. از این حكیم الهی بیش از چهل عنوان كتاب به یادگار مانده است که مهم‌ترین آنها عبارتند از: الحکمه المتعالیه فی الاسفار العقلیه الاربعه که مهمترین اثر اوست، المبدأ و المعاد که با نام الحکمه المتعالیه نیز خوانده می‌شود، تفسیر قرآن که در آن به صورت پراکنده به برخی آیات و سور قرآن پرداخته است، الشواهد الربوبیه، شرح اصول کافی، دیباجه عرش التقدیس، کسر الاصنام الجاهلیه. این روز بهانه‌ای شد که خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در قم، اطلاعات کتابشناسی آثاری را که پیرامون این دانشمند بزرگ فلسفه اسلامی در یک دهه اخیر که در قم منتشر شده است، مرور کند.    بر اساس گزارش اطلاعات کتابشناسی موسسه خانه کتاب، 39 عنوان کتاب در مورد ملاصدرا و فلسفه او در یک‌ دهه اخیر (1388-1398) در قم به چاپ رسیده‌ است که 30 عنوان آن چاپ نخست بوده و 9 عنوان نیز اقبال تجدید چاپ را پیدا کرده‌اند. بر اساس این گزارش، 38 عنوان از این آثار تالیف و 1 عنوان نیز ترجمه شده است. در زیر اطلاعات کتابشناسی آثار منتشر شده در مورد این این دانشمند بزرگ در یک‌ دهه اخیر در قم در اختیار علاقه‌مندان و محققان قرار می‌گیرد: انسان‌کنش‌شناسی صدرایی: به مثابه ظرفیت‌شناسی مبانی انسان‌شناختی صدرالمتالهین برای علوم انسانی نویسنده: سیدحمیدرضا حسنی؛ نویسنده:‌هادی موسوی، پژوهشگاه حوزه و دانشگاه، 258 صفحه، رقعی (سلفون)، چاپ 1 سال 1397، 500 نسخه، 145000 ریال بررسی و نقد حقیقت آفرینش از دیدگاه ملاصدرا نویسنده: مرتضی رضائی، مرکز آموزش و پژوهش امام خمینی، 382 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 1 سال 1396، 270000 ریال بررسی ظرفیت و کارآمدی فلسفه صدرالمتالهین در تولید مبادی علوم طبیعی نویسنده: عسکر دیرباز؛ نویسنده: نرجس یزدانی، مرکز بین‌المللی ترجمه و نشر المصطفی (ص)، 344 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1396، 300 نسخه، 165000 ریال جایگاه وحی در فلسفه سیاسی از منظر فارابی، ابن‌سینا، شیخ اشراق، خواجه نصیرالدین طوسی و صدرالمتالهین نویسنده: احمدرضا یزدانی‌مقدم؛ ویراستار: محمدباقر انصاری؛ ویراستار: محمداسماعیل انصاری، دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم، پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی، 440 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1396، 700 نسخه، 300000 ریال مبانی فلسفی عشق از منظر ابن‌سینا و ملاصدرا نویسنده: محمدحسین خلیلی، بوستان کتاب، 416 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 4 سال 1396، 1000 نسخه، 290000 ریال تفرجی در عالم عقول طولیه (با تکیه بر دیدگاه ابن سینا، شیخ اشراق و ملاصدرا) نویسنده: معصومه قاسم‌فام، طلیعه سبز، 200 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1396، 500 نسخه، 120000 ریال خیال از نظر ابن‌سینا و صدرالمتالهین نویسنده: زهره برقعی، بوستان کتاب، 280 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 2 سال 1395، 500 نسخه، 190000 ریال فلسفه سیاسی صدرالمتالهین نویسنده: شریف لک‌زایی؛ ویراستار: محمدباقر انصاری؛ ویراستار: علیرضا سالوند، پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی، 412 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1395، 500 نسخه، 270000 ریال شرح حال و آرای فلسفی ملاصدرا نویسنده: سیدجلال‌الدین آشتیانی، بوستان کتاب، 292 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 6 سال 1394، 1000 نسخه، 160000 ریال ماهیت وحی از دیدگاه ملاصدرا و ابن‌عربی نویسنده: عبدالعظیم ارودا، دارالفکر، 160 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1394، 1000 نسخه، 65000 ریال آراء دو حکیم: «درآمدی بر کارکرد عقل در معرفت دینی از منظر ملاصدرا و امام خمینی» (قدس‌سرهما) نویسنده: رضا خانجانی، دارالتفسیر، 216 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 1 سال 1394، 1000 نسخه، 100000 ریال آرمان شهر ملاصدرا: چیستی، ویژگی‌ها و اقتضائات نویسنده: سیدعبدالرئوف افضلی، مرکز بین‌المللی ترجمه و نشر المصطفی (ص)، 368 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1394، 300 نسخه، 165000 ریال وجود ذهنی در فلسفه اسلامی و راه‌حل نهایی ملاصدرا نویسنده: محمود خرم‌آبادی؛ نویسنده: زیبا رومیانی؛ مقدمه: رمضان تیموری، آیین احمد (ص)، 120 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1394، 1000 نسخه، 60000 ریال کاربرد اخلاقی عقل: بررسی نگرش ملاصدرا و قاضی عبدالجبار نویسنده: رحیم دهقان‌سیمکانی، نشر ادیان (وابسته به دانشگاه ادیان و مذاهب)، 344 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1394، 1000 نسخه، 140000 ریال شرح «حکمت متعالیه»، یا، «اسفار اربعه» صدرالمتالهین شیرازی نویسنده: سیدمحمدتقی قادری؛ ویراستار: ابوالفضل طریقه‌دار، نصایح، 304 صفحه، وزیری (سلفون)، چاپ 1 سال 1394، 1000 نسخه، 160000 ریال شرح فارسی الاسفار الاربعه صدرالمتالهین شیرازی نویسنده: حسن حسن‌زاده‌آملی؛ به‌اهتمام: محمدحسین نائیجی، موسسه بوستان کتاب، (در 7 جلد)، وزیری (سلفون)، چاپ 1 سال 1394، 1150 نسخه، 400000 ریال ادراک شهودی: از دیدگاه ابن‌سینا، سهروردی و صدرالمتالهین نویسنده: حبیب‌الله هدایتی، شکوفه یاس، 370 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 1000 نسخه، 150000 ریال آینه آخرت (تحقیق و ترجمه مرآه الاخره ملامحسن فیض کاشانی) بررسی معاد از نگاه ملاصدرا مترجم: حسنعلی بنکدار، بوستان کتاب، 288 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 2 سال 1393، 800 نسخه، 140000 ریال بررسی تطبیقی عالم خیال از دیدگاه ابن‌سینا، شیخ اشراق و ملاصدرا نویسنده: محمدخان کاظمی، مرکز بین‌المللی ترجمه و نشر المصطفی (ص)، 224 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 300 نسخه، 110000 ریال بررسی معرفت در فلسفه ملاصدرا از منظر وجود نویسنده: ابراهیم کالین؛ مترجم: سمانه یغمایی، آیین محمود، 160 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 80000 ریال بررسی مقایسه‌ای ماهیت و حقیقت ایمان بین ملاصدرا و اکویناس نویسنده: غلام‌سخی احسانی؛ ویراستار: جواد چناری، مرکز بین‌المللی ترجمه و نشر المصطفی (ص)، 210 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 300 نسخه، 105000 ریال معادشناسی ملاصدرا (به زبان اندونزیایی) نویسنده: خالید الولید، مرکز بین‌المللی ترجمه و نشر المصطفی (ص)، 290 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 300 نسخه، 145000 ریال نظریه فلسفی وحی از منظر فارابی و ملاصدرا نویسنده: محمد جعفری، موسسه آموزشی و پژوهشی امام خمینی (ره)، 368 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 1000 نسخه، 100000 ریال پیروزی رحمت (فلسفه و وحی در آثار ملاصدرا) (به زبان آلبانیایی) نویسنده: محمد رستم؛ مترجم: ادین لوحیا، مرکز بین‌المللی ترجمه و نشر المصطفی (ص)، 336 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 300 نسخه، 150000 ریال جهان آفرینش از دیدگاه ملاصدرا نویسنده: علیرضا رحیمی‌نژاد، آیین محمود، 142 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 60000 ریال رابطه نفس و بدن از نظر ملاصدرا نویسنده: احمد پهلوانیان، موسسه بوستان کتاب، 232 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 2 سال 1393، 800 نسخه، 120000 ریال عقل و ایمان: از دیدگاه ابن‌رشد، صدرالمتالهین شیرازی و ایمانوئل کانت نویسنده: علاءالدین ملک‌اف؛ ویراستار: حسین صافدل، مرکز بین‌المللی ترجمه و نشر المصطفی (ص)، 320 صفحه، رقعی (سلفون)، چاپ 1 سال 1392، 2000 نسخه، 45000 ریال معرفت‌شناسی وحی: قوه وحی نبوت به عنوان منبع مستقل معرفت از دیدگاه ابن‌سینا، صدرالمتالهین، ابن عربی و علامه طباطبایی نویسنده: محمدعارف امینی، موسسه ‌آموزشی ‌و پژوهشی ‌امام ‌خمینی ‌ره، ‌مرکز انتشارات، 536 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 1 سال 1391، 1000 نسخه، 76000 ریال ترجمه و شرح مبدا و معاد ملاصدرا (بخش معادشناسی) نویسنده: جعفر شانظری، دانشگاه قم، 536 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 1 سال 1390، 1000 نسخه، 75000 ریال عقل و دین از دیدگاه ملاصدرا و برخی فیلسوفان صدرایی معاصر نویسنده: عباس نیکزاد، پژوهشگاه حوزه و دانشگاه، 306 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 2 سال 1389، 1500 نسخه، 32000 ریال زمان در فلسفه صدرالمتالهین و سنت آگوستین نویسنده: مهدی منفرد، بوستان کتاب، 320 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 2 سال 1389، 1000 نسخه، 70000 ریال مبانی حکمت متعالیه: ترجمه، شرح و تحقیق شواهد الربوبیه صدرالمتالهین شیرازی نویسنده: یحیی کبیر، مطبوعات دینی، 496 صفحه، (در 3 جلد)، جلد 2، وزیری (سلفون)، چاپ 1 سال 1389، 2000 نسخه، 70000 ریال مبانی حکمت متعالیه: ترجمه، شرح و تحقیق شواهد الربوبیه صدرالمتالهین شیرازی به ضمیمه متن و ترجمه اوصاف الاشراف طوسی نویسنده: یحیی کبیر، مطبوعات دینی، 416 صفحه، (در 3 جلد)، جلد 3، وزیری (سلفون)، چاپ 1 سال 1389، 2000 نسخه، 75000 ریال معاد جسمانی در حکمت متعالیه (اثبات معاد جسمانی از نگرگاه صدرالمتالهین و نقد دلایل مخالفان) نویسنده: مرتضی پویان، بوستان کتاب، 788 صفحه، وزیری (سلفون)، چاپ 2 سال 1389، 700 نسخه، 185000 ریال مشاهد الالوهیه، یا، شرح کبیر بر الشواهد الربوبیه فی المناهج السلوکیه ملاصدرا نویسنده: غلامحسین رضانژاد، آیت اشراق، 538 صفحه، (در 3 جلد)، جلد 1، وزیری (گالینگور)، چاپ 1 سال 1388، 2000 نسخه   مشاهد الالوهیه، یا، شرح کبیر بر الشواهد الربوبیه فی المناهج السلوکیه ملاصدرا نویسنده: غلامحسین رضانژاد، آیت اشراق، 606 صفحه، (در 3 جلد)، جلد 2، وزیری (گالینگور)، چاپ 1 سال 1388، 2000 نسخه مشاهد الالوهیه، یا، شرح کبیر بر الشواهد الربوبیه فی المناهج السلوکیه ملاصدرا نویسنده: غلامحسین رضانژاد، آیت اشراق، 542 صفحه، (در 3 جلد)، جلد 3، وزیری (گالینگور)، چاپ 1 سال 1388، 2000 نسخه وجودشناسی تطبیقی هیدگر و ملاصدرا نویسنده: داود محمدیانی، داود محمدیانی،موسسه بوستان کتاب، 192 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 1 سال 1388، 1000 نسخه، 30000 ریال اندیشه سیاسی صدرالمتالهین نویسنده: نجف لک‌زایی، بوستان کتاب، 260 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 2 سال 1388، 1200 نسخه، 37000 ریال مبانی حکمت متعالیه: شرح و تحقیق شواهد الربوبیه صدرالمتالهین شیرازی نویسنده: یحیی کبیر، مطبوعات دینی، 632 صفحه، (در 3 جلد)، جلد 1، وزیری (سلفون)، چاپ 1 سال 1388، 2000 نسخه، 95000 ریال ]]> استان‌ها Wed, 22 May 2019 06:42:24 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276040/کتابشناسی-آثار-منتشرشده-درباره-ملاصدرا-یک-دهه-اخیر-قم خاطرات جاسوس دستگاه اطلاعاتی فرانسه به چاپ دوم رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276073/خاطرات-جاسوس-دستگاه-اطلاعاتی-فرانسه-چاپ-دوم-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «از افغانستان تا لندنستان»، خاطرات عمر الناصری (ابوامام المغربی)، یک جوان اهل مغرب است که از کودکی در بلژیک بزرگ شده و بعد از یک زندگی پرفراز و نشیب، به شبکه‌های تکفیری داخل اروپا متصل می‌شود، اما در همان زمان بنا به دلایلی دیگر به عضویت «دستگاه اطلاعات خارجی فرانسه» (DGSE) نیز درمی‌آید. این کتاب، شرح جذابی است از زندگی پرماجرای عمر الناصری، کسی که هم می‌خواست «مجاهد» باشد، هم می‌خواست با «تروریست‌ها» بجنگد؛ کسی که هم از دستگاه‌های اطلاعاتی غربی می‌ترسید و هم برای نجات جان خود به آن‌ها پناه برده بود. شرح این ارتباطات، ماجراجویی‌ها و خطرات سهمگینی که او از سرگذرانده را می‌توانید در این کتاب بخوانید. کتابی که از سوی وحید خضاب؛ محقق و مترجم تخصصی جریانات تکفیری) ترجمه و به همت نشر شهید کاظمی روانه‌ بازار نشر شده است. در مقدمه‌ کتاب به قلم عمر الناصری، می‌خوانیم: «از رادیو خبر حملات 11 سپتامبر را شنیدم. سوار ماشینم بودم، داشتم می‌رفتم همسرم را از محل کارش به خانه ببرم. خبرنگاران احتمال می‌دادند که هواپیما به صورت تصادفی به برج اول خورده باشد. همسرم سوار ماشین شد. او هم خیال می ‌کرد برخورد، فقط یک حادثه‌ی اتفاقی بوده است. اما من می‌دانستم که این یک حادثه‌ی اتفاقی نبوده. حتی پیش از برخورد هواپیمای دوم فهمیده بودم قضیه از چه قرار است؛ و می‌دانستم کار کیست. به خانه که رسیدیم، تلویزیون را روشن کردم و زدم کانال سی ان ان. حالا، هر دو برج داشتند می‌سوختند. و مردم در خیابان‌ها از ترس فریاد می‌کشیدند. تنها کاری که می‌توانستم بکنم را کردم: گوشی تلفن را برداشتم و به رابطم در دستگاه اطلاعاتی آلمان زنگ زدم. یک سال و نیم می‌شد که با او حرف نزده بودم. حالم از او به هم می‌خورد. اما حالا هزاران نفر داشتند می‌مردند و من هیچ گزینه‌ دیگری نداشتم. سریعا جواب داد. وقتی برایش گفتم، قضیه کار کیست، ظاهرا تعجب کرد. گفتم: تماس گرفتم که پیشنهاد کمک بدهم...»   چاپ دوم کتاب «از افغانستان تا لندنستان» خاطرات عمر الناصری (ابو امام المغربی) که از پرفروش‌های نشر شهید کاظمی است، در 568 صفحه راهی بازار نشر شده است.   علاقه‌مندان برای تهیه این کتاب می‌توانند از طریق سایت manvaketab.ir با 20 درصد تخفیف آن‌را تهیه و یا از طریق ارسال نام کتاب به سامانه پیام کوتاه 3000141441 کتاب را با پست رایگان دریافت کنند. ]]> انقلاب و دفاع مقدس Wed, 22 May 2019 12:35:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276073/خاطرات-جاسوس-دستگاه-اطلاعاتی-فرانسه-چاپ-دوم-رسید کتاب «به جهان فلسفه خوش آمدید» به پیشخان آمد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/276019/کتاب-جهان-فلسفه-خوش-آمدید-پیشخان-آمد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب «به جهان فلسفه خوش آمدید» نوشته مارک بی.وودهوس به ترجمه میلاد ربیعی از سوی نشر کتاب طه وارد بازار نشر شده است. «به جهان فلسفه خوش آمدید» کتابی است ساده و خوشخوان به قلم مارک بی.وودهوس استاد فلسفه در آمریکا. نویسنده تجربه سال‌ها سرو کله زدن با دانشجویان فلسفه را در این کتاب آورده است تا ابزاری کاربردی به دست علاقه‌مندان فلسفه بدهد و دشواری‌های ورود به دنیای فلسفه را برای آنها آسان کند. این کتاب هم کلاس فلسفه خوانی است، هم کارگاه فلسفه نویسی؛ هم دسته‌بندی‌های روشن دارد و هم تمرین‌هایی که موضوعات پیچیده را کاربردی و ملموس می‌کنند؛ هم یاد می‌دهد چطور فلسفی فکر کنیم و هم چطور وقتی مقاله فلسفی انتقادی می‌نویسیم به دام مغالطه نیفتیم. این کتاب می‌تواند نیاز به متن درسی و چذاب را برای دروس عمومی فلسفه را تامین کند.   در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «اولین واحد درسی در رشته فلسفه، ذهن شما را به مبارزه می‌طلبد. درس‌های فلسفی با سایر درس‌ها بسیار متفاوت‌اند. ممکن است با مسائلی رو‌به‌رو شوید که به چیزهای مهم دیگر بی‌ربط به نظر آیند. شاید بیش از پیش از شما بخواهد که مستقل فکر کنید. حفظ کردن مطالب در درس تاریخ موثر اما در فلسفه بی فایده است؛ حتی ممکن است گمان کنید درجا می‌زنید. هدف اصلی این کتاب کوچک این است که شما را با چهارچوب کلی چیستی فلسفه آشنا و ورودتان را به این عرصه آسان کند. امیدوارم این چهارچوب چنان ملکه ذهن‌تان شود که حتی اگر مطالب بسیاری را در امتحان پایانی فراموش کردید، همچنان در زندگی و شغل‌تان، دیدگاه انتقادی و فلسفی داشته باشید.»   هر فصل این کتاب بخش‌های مهم تصویر کلی فلسفه را توضیح می‌دهد. این فصل‌ها به چنین پرسش‌هایی پاسخ می‌دهند: فرق علم و فلسفه چیست؟ چگونه مستقل بیاندیشیم؟ آیا فلسفه فایده عملی دارد؟ آیا فلسفه از اساس دیدگاه‌های شخصی افراد است؟ با این همه، صرف پاسخ دادن به این پرسش‌ها فهمی از فلسفه برای‌مان حاصل نمی‌کند؛ بنابراین چهارچوب ما باید همواره با بحث درباره مسائل خاص تقویت و با مثال‌هایی همراه و پالایش شود. آنچه برای فهم مسائل و نظریه‌های فلسفی ضرورت دارد فلسفه ورزی است. کتاب «به جهان فلسفه خوش آمدید» نوشته مارک بی.وودهوس به ترجمه میلاد ربیعی با شمارگان هزار نسخه در 232 صفحه به بهای  38 هزار تومان از سوی نشر کتاب طه وارد بازار نشر شده است. ]]> اندیشه و علوم اجتماعی Wed, 22 May 2019 12:42:22 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/276019/کتاب-جهان-فلسفه-خوش-آمدید-پیشخان-آمد ​«سنجش منابع تاریخی شاهنامه» نقد و بررسی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/276051/سنجش-منابع-تاریخی-شاهنامه-نقد-بررسی-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، نخستین جلسه از سلسله نشست‌های نقد و بررسی برترین‌های پانزدهمین جشنواره پژوهش فرهنگی سال به کتاب «سنجش منابع تاریخی شاهنامه» اختصاص دارد. در این نشست کتاب «سنجش منابع تاریخی شاهنامه» اثر فرزین غفوری، عضو هیات علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، حسین دهقان، دبیر علمی جشنواره، ابوالفضل خطیبی، عضو هیات علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و علی دلیر، مدیر گروه ادبیات و عضو هیات علمی دانشگاه فرهنگیان نقد و بررسی می‌شود. این نشست چهارشنبه یکم خرداد از ساعت 16 و 30 دقیقه تا 18 و 30 دقیقه در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات برگزار می‌شود. بازتاب پادشاهی خسرو انوشیروان در شاهنامه فردوسی بسیار قابل ملاحظه است و فردوسی بیش از ۴۵۰۰ بیت در این باب سروده است. فصل‌های این کتاب در دو بخش تطبیقی و انتقادی تنظیم و سازماندهی شده است. بخش یکم به روشن‌سازی نقاط ابهام‌آلود در منابع تاریخی و شاهنامه پرداخته است. مطالعه تطبیقی در فصل‌های بخش نخست نشان‌دهنده برتری گزارش‌های شاهنامه در بسیاری موارد، به‌ویژه در گزارش جنگ‌های خسرو انوشیروان است و نشان می‌دهد که گزارش فردوسی از پادشاهی خسروانوشیروان در میان منابع اوایل دوره اسلامی بسیار با ارزش است. مطالعه‌ انتقادی منابع در این کتاب توانسته است نشان بدهد که گزارش‌های منحصربه‌فرد شاهنامه، نهایة‌الارب، اخبارالطوال وتجارب‌الامم مسکویه هر یک افزون بر اطلاعات خدای‌نامه از منابع اختصاصی پادشاهی خسروانوشیروان نیز بهره‌مند شده‌اند. به این ترتیب راه برای تأیید نهایی فرضیه‌اصلی این پژوهش که همانا استفاده‌ فردوسی از کتاب الکارنامج فی سیره انوشروان است، گشوده شد. عنوان فصل‌های کتاب به این شرح است: مقدمه‌ای در کلیات تحقیق، بخش یکم: مطالعه‌ تطبیقی منابع: فصل اول: اصلاحات مالیاتی خسروانوشیروان؛ فصل دوم: اصلاحات نظامی خسروانوشیروان؛ فصل سوم: ارزش شاهنامه درگزارش نبرد انطاکیه؛ فصل چهارم: ارزش شاهنامه در گزارش سرگذشت انوشزاد؛ فصل پنجم:رام‌برزین و مقام بیدخش در عصر ساسانی؛ فصل ششم: زیب‌خسرو و دو گزارش هماهنگ درشاهنامه؛ فصل هفتم: خسروانوشیروان و جبهه شرق؛ فصل هشتم: ایرانیان در یمن؛ فصل نهم: نبرد خسروانوشیروان با دومین امپراتور هم‌عصرش. بخش دوم: مطالعه انتقادی منابع. فصل دهم: سنجش اولیه‌ منابع؛ فصل یازدهم: غررالسیر ثعالبی وشاهنامه‌ فردوسی؛ فصل دوازدهم: نهایة‌الارب و اخبارالطوال؛ فصل سیزدهم: ابوعلی مسکویه و تاریخ پادشاهی خسروانوشیروان؛ فصل چهاردهم: مراحل تدوین شاهنامه‌ فردوسی؛ فصل پانزدهم: نتایج و دستاوردهای پژوهش. فرزین غفوری متولد ۱۳۵۳ تهران دارای کارشناسی علوم سیاسی و روابط بین‌الملل، دانشکده حقوق و علوم سیاسی، کارشناسی ارشد تاریخ ایران باستان و دکترای تاریخ ایران باستان از دانشگاه تهران است. عضو هیئت علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، نماینده فرهنگستان در شورای شهر تهران (از ۱۳۹۲) و سازمان ثبت احوال کشور (از ۱۳۹۴) تاکنون و عضویت در کارگروه بازنگری دستور خط فارسی (از آبان‌ماه ۱۳۹۶) تاکنون از سوابق علمی و اجرایی دکتر فرزین غفوری است. «ارزش شاهنامه در گزارش سرگذشت انوشزاد»، «ارزش شاهنامه در گزارش سقوط هپتالیان»، «اهمیت تاریخنگاری پادشاهی انوشیروان در شاهنامه و غرر السیر»، «زیب خسرو: دو گزارش هماهنگ در شاهنامه فردوسی»، «بیدخش‌های ساسانی در شاهنامه و منابع تاریخی»، «رام‌برزین در شاهنامه فردوسی و مقام بیدخش در عصر ساسانی»، «ارزش شاهنامه در گزارش نبرد انطاکیه»، «ارزش شاهنامه در گزارش رويدادهاي پس از نبرد انطاکیه» و«اسلام‌شناسی در ایران» از جمله تألیفات غفوری است. ترجمه «فلسفه سیاسی اخوان الصفا»، همکاری در تدوین جلدهای هشتم تا پانزدهم فرهنگ واژه‌های مصوب فرهنگستان و همکاری در طرح ملی تدوین فرهنگ  جامع زبان فارسی نیز در کارنامه علمی ایشان قرار دارد. فرزین غفوری همچنین  موفق به دریافت مدرک ممتاز از انجمن خوشنویسان ایران به امضای استادان پیشکسوت و چهره‌های ماندگار هنر خوشنویسی «استاد عباس اخوین»  و «استاد غلامحسین امیرخانی» شده است. پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات در خیابان ولیعصر، خیابان دمشق، شماره 8 برگزار می‌شود. ]]> تاریخ و سیاست Wed, 22 May 2019 05:58:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/276051/سنجش-منابع-تاریخی-شاهنامه-نقد-بررسی-می-شود جایزه کتاب مستند اتحادیه ناشران و کتابفروشان آلمان راه‌اندازی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/276071/جایزه-کتاب-مستند-اتحادیه-ناشران-کتابفروشان-آلمان-راه-اندازی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشینگ پرسپکتیو، اتحادیه ناشران و کتابفروشان آلمان اعلام کرده است از امسال اولین جایزه کتاب‌های مستند خود را برگزار خواهد کرد. قرار است طی مراسمی در تاریخ 16 ژوئن سال 2020 بهترین کتاب مستند سال کشور آلمان اعلام شود.   بر اساس این گزارش کتاب برگزیده باید به زبان آلمانی منتشر و درباره موضوعات اجتماعی نوشته شده باشد. بنیاد بانک دویچه آلمان حامی مالی این جایزه است.   برگزارکنندگان این جایزه می‌گویند در سال‌های اخیر بسیاری از کشورهای جهان به سمت انتشار کتاب‌های مستند روی آورده‌اند و انگیزه آنها از راه‌‌اندازی چنین جایزه‌ای همراهی با این جریان است.   اتحادیه ناشران و کتابفروشان آلمان پیش از این جایزه کتاب داستانی آلمان را داشت که با 173سال سابقه یکی از قدیمی‌ترین جوایز ادبی در سراسر جهان است. این جایزه هر ساله در ماه اکتبر به برندگانش اعطاء می‌شود.   بخش رسانه‌ای اتحادیه ناشران آلمان در بیانیه‌ای اعلام کرده است هدفش از چنین جایزه‌ای ایجاد انگیزه برای انتقال دانش، عقاید و مباحث عمومی در سطح جامعه است. هفت نفر شامل اساتید دانشگاه آلمانی، منتقدان و ناشران برای داوری این جایزه انتخاب می‌شوند که قرار است اسامی آنها در نوامبر امسال اعلام شود. ]]> جهان‌کتاب Wed, 22 May 2019 10:48:36 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/276071/جایزه-کتاب-مستند-اتحادیه-ناشران-کتابفروشان-آلمان-راه-اندازی پوستر پنجمین جشنواره خاتم رونمایی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276053/پوستر-پنجمین-جشنواره-خاتم-رونمایی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، براساس فراخوان، شرایط شرکت در پنجمین جشنواره خاتم به‌صورت زیر است: - موضوع داستان با الهام از ویژگی‌های شخصیتی و سیره حضرت رسول اکرم (ص) با توجه به نیازهای مخاطب و شرایط امروز جهان و مستند به اسناد و روایات معتبر باشد. - حجم آثار ارسالی حداکثر 5000 کلمه باشد. - تألیف و ارسال آثار برای همه گروه‌های سنی، پیروان همه ادیان و مذاهب و به زبان‌های مختلف آزاد است. - آثاری که تنها از طریق پست و یا از طریق پایگاه اینترنتی جشنواره در فرمت‌های doc.docx. وpdf به همراه نشانی دقیق پستی و الکترونیک، شماره تلفن ثابت و همراه و شرح حال کوتاهی از نویسنده ارسال شود به بخش مسابقه راه می‌یابند. - آثاری به مسابقه راه می‌یابند که قبلاً منتشر نشده و یا در سایر مسابقات ارائه نشده باشند. - آثار ارسالی عودت داده نخواهد شد.   تقویم اجرایی جشنواره - مهلت ارسال 30/10/1398      - آیین اختتامیه و تقدیم جوایز همزمان با ایام ماه مبارک شعبان اردیبهشت 1399 برگزار خواهد شد.   اطلاعات تکمیلی شامل برخی محورهای موضوعی داستان، معرفی تعدادی از منابع معتبر و سایر شرایط را در پایگاه اینترنتی جشنواره ببینید.   جوایز نویسندگان سه اثر برتر در هر یک از دو حوزه «کودک و نوجوان» و «بزرگسال» به ترتیب ذیل اهدا می‌شود: - نفر اول 100 میلیون ریال به همراه دیپلم افتخار - نفر دوم 70 میلیون ریال به همراه دیپلم افتخار - نفر سوم 50 میلیون ریال به همراه دیپلم افتخار - نفر چهارم تا ششم 5 میلیون ریال به همراه لوح تقدیر - جایزه ویژه هیأت داوران 50 میلیون ریال به همراه لوح تقدیر   دبیرخانه جشنواره خاتم شماره تماس: 02122941807 – 02122936140 داخلی 115  نشانی پایگاه:: www.jashnvarehkhatam.com  یا www.khatamfestival.com شانی دفتر نشر فرهنگ اسلامی: تهران، میدان هروی- خیابان شهید وفامنش- خیابان آزادی- خیابان شهید افتخاریان- کوچه مریم- شماره 23 ، کدپستی: 1669747414 ]]> دین‌ Wed, 22 May 2019 06:40:38 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276053/پوستر-پنجمین-جشنواره-خاتم-رونمایی اقتصاد نشر و نوآوری؛ ملزومات و چالش‌ها http://www.ibna.ir/fa/doc/note/276045/اقتصاد-نشر-نوآوری-ملزومات-چالش-ها خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)-مهدی سعیدی‌کیا، فعال حوزه نشر و مدرس کارآفرینی دانشگاه و موسس کتاب‌پلاس: اولین مولفه نوآوری در هر حوزه‌ای ایجاد نگرش جدید و تمایل به تغییر وضعیت فعلی و برداشتن الگوهای ذهنی است امروزه بر هیچ‌کس پوشیده نیست که صنعت نشر کشور با وضعیت فعلی شکوفایی و رونق جدی در سال‌های بعد نخواهد داشت و آینده خوبی برای ان متصور نیست از این‌رو تمایل به تغییر در بدنه نشر مشهود است اما مشکل اینجاست که تغییر را می‌خواهند با  ذهینت و فرضیات قبلی دنبال کنند که لاجرم بازهم به همین جایی می‌رسیم که هستیم در صورتی که باید نگرش‌های جدید از مدل درآمدی در اقتصاد نشر ایجاد کرد. هم نگرش فعالان نشر در بخش خصوص و هم نگرش متولیان در حمایت از این بخش البته گفتمانی هم وجو دارد که اساسا فرهنگ را با اقتصاد در کنار یکدیگر نمی‌دانند که در این یادداشت از آن گذر می‌کنیم و می‌پذیریم که فعالیت فرهنگی و کتاب باید اقتصادی باشد. مولفه بعدی در نوآوری ساختارها و نهادهای مورد نیاز برای شکل‌گیری نوآوری در یک اقتصاد است؛ نوآوری احتیاج به سرمایه دارد آن‌هم از جنس خطرپذیر که در دنیا این نوع سرمایه‌گذاری از اهیت خاصی برخوردار است و اگر نبود شرکت‌ها و موسساتی که  روی ایده‌های به ظاهر دور از واقعیت و روی کاغذ سرمایه‌گذاری کنند و ریسک نوآوری را به امید سود آوری آینده بپذیرند به‌طور قطع و یقیین خیلی از نوآری‌های موجود به وقوع نمی‌پیوست البته سرمایه‌گذاران مخاطره‌پذیر با پذیرش ریسک نواوری از بین چندین ایده ناموفق سود سرشاری از تحقق یک ایده بدست می‌آورند که جبران سرمایه گذاری‌های منجر به شکست آن‌ها را می‌کند. از این‌رو نشر نیز علاوه بر اینکه به نیروهای جوان خلاق و پویا برای ایده‌سازی و ایده پروری در این حوزه نیازمند سرمایه‌گذاران خطرپذیر و شتاب‌دهنده‌هایی هستند که بتوانند از این ایده‌های حمایت کنند. دو راه برای تامین سرمایه برای نوآوری در حوزه کتاب وجود دارد اول اینکه بتوان توجه سرمایه‌گذاران در اکوسیستم استارآپی کشور را که هم اکنون فعال هستند به حوزه نشر جلب کرد و وزارت ارشاد با کمک به سرمایه‌گذاران این حوزه جذابیت سرمایه‌گذاری را برای فعالان این بخش بیشتر کند به‌طور مثال می‌توان در کنار حمایتی که از فعالیت‌های ترویجی و فرهنگی کتاب می‌شود با ایجاد یک صندوق نوآوری به سرمایه‌گذارانی که در استارت‌آپ‌های این حوزه سرمایه‌گذاری می‌کنند وام داد یعنی به جای حمایت از یک فعالیت یک جریان خلاق و پویا و مداوم را حمایت کرد که بتواند سالیان سال از محل ترویج کتاب و کتابخوانی درآمد کسب کنند. ایجاد مراکز نوآوری، کارخانه نوآوری و شتابدهنده‌ها در حوزه نشر می‌تواند نقش بسزایی در نواوری‌ها در این صنعت داشته باشد. یکی دیگر از راهکارهای موجود این است که خود ناشران بزرگ وارد سرمایه‌گذاری خطرپذیر در حوزه کتاب و صنایع فرهنگی شوند و به جای اینکه در برخی موارد درآمد خود را تبدیل به ملک و ساختمان کنند خود شروع به سرمایه‌گذاری در استارت‌آپ‌های حوزه کتاب کنند که هم به بازر فعلی ان‌ها کمک کند و هم در آینده رشد آن استارت‌آپ‌ها به درآمد سرشاری برای آن‌ها رقم خواهد زد که البته راه سومی هست که از هر در راه بهتر است و آن اینکه دغدغه ناشران بزرگ که همواره  دلشان برای کتاب و کتابخوانی می‌تپد با تجربه سرمایه‌گذاران ریسک‌پذیر تلفیق شود و در یک همکاری مشترک این سرمایه‌گذاری شکل گیرد. یکی دیگر از مولفه‌های مدل کسب و کار ناشران است که نمی‌توان در شرایط فعلی توجه هیچ سرمایه‌گذاری را به خود جلب کنند این مدل باید تغییر یابد به نحوی که خود نشر یک استارآپ شود و بتواند سرمایه جذب کنند اما براستی چگونه برای این موضوع بهتر است بدانیم که چرا کسب و کارهای فعلی اسنپ و دیجی کالا در ایران می‌توانند نه تنها توجه افراد و موسساتی در  داخل بلکه سرمایه‌گذاران خارجی را به خود جلب کنند چه چیزی در این شرکت‌ها وجود دارد. برای مثال، چرا فیس‌بوک 19 میلیارد دلار برای خرید بخشی از سهام واتس آپی که فقط 45 نفر پرسنل دارد هزینه می‌کند در حالی‌که کل ارزش سهام نشر پیرسون، غول نشر دنیا شش و نیم ملیارد دلار است؛ البته برای اینکه بزرگی این رقم را به خاطر داشته باشید لازم است یادآوری کنم که بودجه سال 98 ما البته پیش‌بینی آن که معلوم نیست چقدر محقق شود 25 میلیار دلار است یعنی کل بوجه ایران را فیس‌بوک برای خرید واتس‌آپ هزینه می‌کند. این مدل کسب‌و‌کارها را به مدل کسب و کارهای اشتراکی می‌شناسند که در آن مشتری در واقع مشترک محصولات و خدمات آن‌هاست و به جای فروش یک محصول سعی می‌کنند برای سالیان سال فرد را مشترک دایمی محصولات و خدمات خود کنند. برای این شرکت‌ها نه مدل کسب و کار وجود دارد که ناشران می‌توانند با تلفیق یک یا چند مدل از آن‌ها در کسب و کار خود نشر خود را تبدیل به یک کسب و کار اشتراکی کرده و بتوانند از سرمایه‌گذاران خطرپذیر سرمایه جذب کنند و از یک طرف کسب‌و‌کار سنتی خود را بروز کنند و از طرف  دیگر در آینده خود آن استارت‌آپ هست که نشر واقعیست چون دیگر نشردهنده پیام کتاب و ترویج‌کننده فهوای کتاب آن قسمت از نشر است که امروز به‌عنوان فعالیتی جنبی کنار نشر تلقی می‌شود، ولی در آینده عمده فعالیت نشر برعهده او خواهد بود و چه بسا ما نیز به جایی برسیم که مانند «مگراهیل» فقط 10 درصد از درآمدمان از فروش کتاب فیزیکی باشد و بقیه در خدمات پس از فروش کتابمان محقق شود. ناشران امروز به یک بازآفرینی جدی و شاید بتوان گفت جهش زنیتیکی احتایج دارند و این امر مستلزم تغییران ساختاری و ذهنی و نگرشی در ناشران و متولیان نشر است که امیدوارم امسال بین اکوسیستم نشر کشور و اکوسیستم نوآوری و فناوری یک ارتباط و همکاری متقابل شکل گیرد و در سال رونق تولید شاهد ایجاد مراکز نواوری و شتابدهی در صنعت نشر و ورود سرمایه‌گذاران خطر پذیر به این حوزه و استارت آپ های موفق فعال در این حوزه باشیم. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 07:53:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/276045/اقتصاد-نشر-نوآوری-ملزومات-چالش-ها جایزه ادبی کتابخانه پورتیکو منچستر برگشت http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276026/جایزه-ادبی-کتابخانه-پورتیکو-منچستر-برگشت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از بوکسلر، جایزه ادبی تازه تاسیس پورتیکو بعد از چهار سال غیبت با حامی جدیدش دوباره فعالیت خود را آغاز کرده است. این جایزه ادبی به ارزش 10هزار پوند قرار است از این پس با حمایت مالی دانشگاه متروپولیتن منچستر دوباره فعالیت خود را شروع کند.     جایزه پورتیکو اولین بار در سال 1985 توسط کتابخانه پورتیکو شهر منچستر افتتاح شد ولی به دلایلی از سال 2015 تا کنون تعطیل شده بود. حالا کالج نویسندگی دانشگاه منچستر به عنوان حامی جدید این جایزه معرفی شده است.   جایزه پورتیکو تنها جایزه ادبی منحصر به فرد بریتانیا است که از نوشته‌ها و داستان‌های برجسته منتشر شده در شمال این کشور تقدیر می‌کند. این جایزه در سه حوزه داستان، مستند و شعر تنها به نویسندگان ساکن بریتانیا اختصاص دارد.     به گفته مسئولان برگزاری جایزه قرار است اسامی نامزدهای نهایی در ماه نوامبر امسال اعلام شود و طی مراسمی در ژانویه 2020 در محل کتابخانه پوریتکو شهر منچستر جایزه نفر برتر اعطاء شود. معمولاً جایزه به نویسندگان ساکن شمال انگلیس داده می‌شود که امسال نیز این رسم طبق سال‌های گذشته ادامه می‌یابد.   جیمز دراپر مدیر کالج نویسندگی دانشگاه منچستر گفت: امسال اولین سال حضور این دانشگاه در جایزه ادبی کتابخانه این شهر است و این افتخار بزرگی برای اساتید و مدیران دانشگاه خواهد بود. لین آلن مدیر کتابخانه 212 ساله پورتیکو نیز از همکاری این کتابخانه با دانشگاه منچستر اظهار خرسندی کرد.   وی گفت: امسال شهر منچستر برای اولین بار از سوی یونسکو به عنوان شهر ادبیات انتخاب شده است و فعالیت دوباره این جایزه موجب ارتقای سطح ادبی میان ناشران مختلف خواهد شد.   از برندگان گذشته این جایزه می‌توان به اسامی مثل بنجامین میر و ریچارد بنسون، آنتونی بورخس، هیلاری منتل و سیمون آرمیتیج اشاره کرد. امسال کتاب‌های منتشر شده بین اول ژانویه 2017 تا 31 جولای 2019 در مسابقه شرکت داده می‌شوند.   ]]> جهان‌کتاب Wed, 22 May 2019 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276026/جایزه-ادبی-کتابخانه-پورتیکو-منچستر-برگشت ​فراخوان دومین دوره جایزه ادبی «الوند» http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276063/فراخوان-دومین-دوره-جایزه-ادبی-الوند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) بر اساس اعلام دبیرخانه این جشنواره، در این فراخوان از تمام شاعران و ناشرانی که در زمینه انتشار کتاب شعر فعالیت دارند، خواسته شده است که ۳ نسخه از کتاب‌های چاپ اول خود را (که در سال ۱۳۹۷ خورشیدی در ایران منتشر شده)، برای دبیرخانه این جایزه بفرستند. دبیرخانه همچنین اعلام کرده که فرستادن کتاب را به منزله علاقه‌مندی به شرکت در رقابت جایزه ادبی «الوند» تلقی کرده و البته تنها کتاب‌های فرستاده‌شده در این رقابت شرکت داده خواهند شد. طبق این فراخوان، جایزه ادبی «الوند» با شرایط و قواعد زیر فعالیت می‌کند: ۱- جایزه ادبی الوند به صورت خصوصی برگزار می‌شود و با نهادهای فرهنگی همکاری می‌کند. ۳ – جایزه ادبی الوند در بخش قالب، سن، جنسیت، موضوع و … محدودیتی ندارد. ۴ - مهلت فرستادن آثار تا پایان تیرماه ۱۳۹۸ خواهد بود. ۵ – پس از داوری‌ها، یک مجموعه شعر در جایزه ادبی الوند به‌عنوان برگزیده معرفی و تندیس «کتاب سال شعر الوند» به شاعر آن اهدا خواهد شد. ۶ – دومین تندیس جایزه ادبی الوند، مانند دوره نخست از سوی «انجمن علمی نقد ادبی ایران» به یکی از آثار رسیده - به انتخاب داوران انجمن - اهدا خواهد شد. ۷ – برای مشارکت بیشتر و سهولت در ارسال، فقط شاعران (نه ناشران) در صورت تمایل می‌توانند فایل PDF کتاب را به صورت کامل (شناسنامه کتاب و جلد) به نشانی تلگرام Jayezehadabiealvand@ جایزه یا ایمیل jayezeyeadabiealvand@gmail.com بفرستند؛ با این شرط که اگر کتاب جزو نامزدها قرار گرفت، فرستادن نسخه کاغذی الزامی است. ۸ - در صورت ایجاد هرگونه پرسش و برای رفع ابهام می‌توانید از طریق تلگرام با آدرس Jayezehadabiealvand@ طرح موضوع کنید. ۹ - اخبار از طریق کانال تلگرامی جایزه به آدرس @jayezeyeadabiealvand اطلاع‌رسانی خواهد شد. نشانی دبیرخانه: تهران - خیابان آزادی- خیابان اسکندری جنوبی – تقاطع کلهر – پلاک ۴۲۵ – طبقه ۴ واحد ۱۹ ]]> ادبيات Wed, 22 May 2019 08:15:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276063/فراخوان-دومین-دوره-جایزه-ادبی-الوند ترجمه‌های قرآن از ابتدای انقلاب رو به‌ رشد بوده است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/276115/ترجمه-های-قرآن-ابتدای-انقلاب-رو-به-رشد-بوده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، شامگاه چهارشنبه اول خردادماه همزمان با یازدهمین روز از بیست‌و‌هفتمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم، غلامعلی حداد عادل، در حاشیه حضور در نمایشگاه قرآن، از غرفه موسسه خانه کتاب بازدید کرد.   وی در این بازدید به خبرنگار ایبنا، گفت: ترجمه قرآن در کشور رو به رشد است و بعد از انقلاب اسلامی، ترجمه قرآن به زبان فارسی، سیر مثبت طی کرده است. هرچه روبه جلو حرکت کرده‌ایم، ترجمه‌ها روان‌تر و دلپذیرتر شده و به فهم بهتر جامعه از قرآن کمک کرده است.   در این شب، چاپ جدید ترجمه قرآنِ غلامعلی حداد عادل که به همت دفتر نشر فرهنگ اسلامی صورت گرفته، با حضور رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و محسن چینی‌فروشان؛ مدیرعامل دفتر نشر فرهنگ اسلامی رونمایی شد.   حداد عادل در این آئین گفت: شایسته است هر جایی که اصل قرآن خوانده می‌شود، ترجمه آن هم خوانده شود. در ایران قرآن زیاد خوانده می‌شود و کمتر فهمیده می‌شود؛ علت آن است که مردم زبان عربی نمی‌دانند تا وقتی قرآن می‌خوانند یا می‌شنوند آن‌را بفهمند.   وی با اشاره به اینکه این ترجمه ۹ سال کار برده، ادامه داد: وقتی نمی‌دانیم مفهوم یک مطلب چیست، چگونه می‌توانیم با آن ارتباط برقرار کنیم. این مسئله تعجب‌آوری است که چرا کسی نمی‌گوید معنی چیزهایی که می‌خوانیم چیست؟   رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی اظهار کرد: باید وضعیت کنونی دگرگون شود و ترجمه‌خوانی قرآن در کنار متن قرآن سنت شود. بنده با چنین نیتی ترجمه جدیدی به ترجمه‌های قبلی اضافه کردم و کوشیدم گامی کوچک در این راه نورانی بردارم.    ]]> دین‌ Thu, 23 May 2019 07:19:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/276115/ترجمه-های-قرآن-ابتدای-انقلاب-رو-به-رشد-بوده پرواز دومین «هدهد سفید» در آسمان کتابخانه‌های عمومی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276070/پرواز-دومین-هدهد-سفید-آسمان-کتابخانه-های-عمومی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور، پس از انتشار جلد اول از کتاب «هدهد سفید»، جلد دوم این کتاب به همت نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور با ارائه مطالبی برای آشنایی نوجوانان با کتاب و کتابخانه منتشر و در کتابخانه‌های عمومی سراسر کشور توزیع شد. در جلد دوم از کتاب «هدهد سفید» پس از مطلبی با عنوان «اولین نمایشگاه عمرم» از فریدون عموزاده‌خلیلی، گفت‌وگو با مجید ملامحمدی، نویسنده کتاب «ماه غریب من» آمده است. همچنین معرفی سیمین دانشور، معرفی رمان «سووشون» و داستانی از طاهره ایبد، مطالب بخش «قصه‌هایی از شیراز» را تشکیل می‌دهد. گزارش از کتابخانه‌ای در دل قشم با عنوان «اینجا چراغی روشن است»، قسمت دوم از داستان کارآگاه یک هفت دو با عنوان «کتابی با جلد چرم زرشکی» و داستانی از مهدی رجبی با عنوان «پاها»، بخشی از مطالب این کتاب را تشکیل می‌دهد. همچنین بخش‌های «از نگاه بچه‌ها: وقتی خانه کتابخانه می‌شود»، «داستانی از آن‌ور آب: کتابخانه خارج از رده»، «چی بخونیم: پیشنهاد هدهد و بچه‌ها»، قسمت دوم از «۱۰۱ درس محرمانه برای نویسنده شدن»، «یک نمایشگاه کتاب و هزار قصه»، «توی کتابخونه چی کار کنیم؟»، «عضو افتخاری: برای اجرا در کتابخانه‌ها»، «خاطرات کتابدار» و در نهایت کمیک استریپ «شهریار و افسانه‌ کوه قاف» سایر مطالب جلد دوم کتاب هدهد سفید را شامل می‌شود. کتاب «هدهد سفید» کتابچه‌ای با موضوع کتاب برای نوجوانان و کودکان است که با هدف اطلاع‌رسانی و آگاهی بخشی به نوجوانان و کودکان در زمینه کتاب، ترویج، فرهنگ کتاب و کتابخوانی در میان کودکان و نوجوانان و ترغیب آنان به مطالعه و انس بیشتر با کتاب و تعمیق دیدگاه مطالعاتی کودکان و نوجوانان در مواجهه با کتاب منتشر می‌شود. مخاطب هدف این کتاب نوجوانان( و کودکان) عضو کتابخانه‌های عمومی سراسر کشور، مراجعان کودک و نوجوان کتابخانه‌ها و دانش‌آموزان مدارس هستند که با مطالعه بخش‌های مختلف این کتاب، با موضوعاتی چون مناسبت‌های مختلف، ادبیات مناطق مختلف کشور، اجرای نمایشنامه در کتابخانه‌ها و آموزش داستان‌نویسی، آشنا شوند. همچنین داستان دنباله‌دار، معرفی کتاب، داستان‌های ترجمه،‌ نامه به نویسندگان، طنز ته‌خیار و داستان مصور نیز از دیگر بخش‌های این کتاب است که در اختیار کودکان و نوجوانان قرار گرفته است. لازم به ذکر است که انتخاب محبوب‌ترین کتاب‌های کودکان و نوجوانان موجود در کتابخانه‌های عمومی توسط مخاطبان این گروه با عنوان «نشان هدهد سفید» نیز از سوی نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور با هدف تقویت جریان تألیف و حمایت از آثار ایرانی به ویژه کودکان و نوجوانان و تشویق پدیدآورندگان و مولفان و همچنین معرفی کتاب‌های تألیفی برگزیده در کتابخانه‌های عمومی کشور، برگزار شده است. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 10:49:37 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276070/پرواز-دومین-هدهد-سفید-آسمان-کتابخانه-های-عمومی سخت‌گیری‌ها بر کاربرد زبان فارسی در صداوسیما تشدید می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276058/سخت-گیری-ها-کاربرد-زبان-فارسی-صداوسیما-تشدید-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ به نقل از روابط عمومی صداوسیما، عبدالعلی علی‌عسکری در این دستور به ابلاغیه چندماهپیش خود برای ارزیابی روزانه مجریان و برنامه‌های تلویزیونی از منظر رعایت زبان فارسی اشاره کرده و افزوده است: علاوه‌ بر مرکز نظارت و ارزیابی سازمان که پیش از این مقرر شده بود به صورت روزانه گزارشی از عملکرد مجریان در رعایت زبان فارسی تدوین و به مسئولان شبکه‌ها ابلاغ کند، شورای تخصصی مجریان باید بر مبنای این گزارش، نظام تشویقی و تنبیهی دقیقی برای مجریان در این زمینه طراحی و به فوریت آن را اجرا کند. رئیس صداوسیما با اشاره به بیانات دیشب رهبر معظم انقلاب در انتقاد از برخی شعرهایی که در موسیقی پایانی بعضی سریال‌ها استفاده می‌شود، خطاب به دفتر موسیقی و سرود دستور داد تا با تشکیل شورای جدیدی، شعرهای پیشنهادی در این زمینه را علاوه‌بر بررسی معمول، یک‌بار دیگر با حساسیت و سخت‌گیری بیشتر بررسی کند و آن را با اصول زبان و ادبیات فارسی اصیل تطبیق دهد. علی‌عسکری در این دستور به دفتر موسیقی و سرود تأکید کرده است: به‌رغم این‌که پیش از این اشعار ارائه شده برای تولید موسیقی پایانی مجموعه‌های تلویزیونی در آن دفتر بررسی می‌شده است اما با توجه به بیانات اخیر رهبر انقلاب ضروری است با بازمهندسی نظام بررسی این اشعار، شورای جدیدی تشکیل دهید و با نظارتی ویژه شعر و ادب فارسی را پاس بدارید. به گزارش ایبنا، در شب ولادت با سعادت کریم اهل‌بیت حضرت امام حسن مجتبی (علیه‌السلام) جمعی از استادان زبان و ادب پارسی و شاعران جوان و پیشکسوت با حضرت آیت‌الله خامنه‌ای، رهبر معظم انقلاب اسلامی دیدار کردند. مقام معظم رهبری در بخشی از صحبت‌های خود در این دیدار فرمودند: «من راجع به زبان فارسی حقیقتاً نگرانم زیرا در جریان عمومی، زبان فارسی در حال فرسایش است. من از صداوسیما گله‌مندم، به دلیل اینکه به جای ترویج زبان صحیح و معیار و زبان صیقل‌خورده و درست، گاهی زبان بی‌هویت و تعابیر غلط و بدتر از همه تعابیر خارجی را ترویج می‌کند. انتشار فلان لغت فرنگی یک مترجم یا نویسنده از تلویزیون، موجب عمومی شدن آن لغت و آلوده شدن زبان به زوائد مضرّ می‌شود.» ]]> ادبيات Wed, 22 May 2019 06:57:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276058/سخت-گیری-ها-کاربرد-زبان-فارسی-صداوسیما-تشدید-می-شود بخش کارنامه نشر علوم قرآنی و دینی نمایشگاه قرآن کریم http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/276047/1/بخش-کارنامه-نشر-علوم-قرآنی-دینی-نمایشگاه-قرآن-کریم ]]> چندرسانه‌ای Wed, 22 May 2019 05:31:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/276047/1/بخش-کارنامه-نشر-علوم-قرآنی-دینی-نمایشگاه-قرآن-کریم 80 هزارتن کاغذ با ارز 4200 تامین می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276065/80-هزارتن-کاغذ-ارز-4200-تامین-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) سیدعباس صالحی چهارشنبه(1 خرداد‌ماه) در حاشیه جلسه هیات دولت در جمع خبرنگاران با اشاره به جزئیات موضوع کاغذ طی هفته‌های گذشته، گفت: کاغذ یکی از اقلامی است که در ماه‌های اخیر دچار مشکلاتی شد. اول اینکه مصرف کاغذ روزنامه در سال ٩٦ به کشور وارد شده، ٥٥ هزار تن واردات داشته‌ایم. در سال ٩٧ تاکنون ٣٩ هزار تن بوده است. واردات کاغذ فاصله قابل توجهی نسبت به سال ٩٦ داشته که این فاصله بازار کاغذ را گرفتار التهاباتی کرد که این موضوع برای رسانه مهم و جدی است. وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ابراز امیدواری کرد تا مساله گمرک حل شده باشد چرا‌که بحث فقط به گمرک مربوط نمی‌شود، بلکه اعتبار این ابلاغ باید اتفاق بیفتد و تامین ارز آن با 4200 انجام شود. صالحی ادامه داد: این تاخیر دو سه ماه گذشته که تامین کاغذ با ارز 4200 است یا نیمایی، این محموله‌ها را متوقف کرده بود، البته برخی مدتی متوقف است و برخی یکی دو هفته اخیر متوقف شده است. وی همچنین ابراز امیدواری کرد تا حداکثر اوایل هفته آینده 6 تا 7 هزار تن محموله کاغذ که در مسیر گمرک است نیز ترخیص شود. صالحی در عین حال تصریح کرد: موضوع کاغذ همواره در هیات دولت مطرح بود و در جلسات مختلفی راجع به آن بحث شده است. در آنجا مکرر گفته‌ایم که کاغذ را کمتر دیگر اقلام دیده نشود. عضو کابینه دولت دوازدهم در عین حال تاکید کرد: هنوز بخشی از کاغذ‌ها از محلی که باید مراحل ترخیص نهایی از لحاظ ارزی انجام شود و به گمرک بیاید، انجام نشده از این‌رو با رئیس بانک مرکزی در این مورد گفت‌و‌گو کردم تا سریع‌تر این مراحل انجام شود. راه‌اندازی مجتمع حل اختلاف حوزه فرهنگ، هنر و رسانه وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در بخش دیگری از سخنان خود به موضوع موافقت قوه قضائیه درباره راه‌اندازی مجتمع حل اختلاف فرهنگ، هنر و رسانه اشاره و ابراز امیدواری کرد تا یکی دو ماه آینده شاهد آغاز به کار آن باشیم. صالحی افزود: یکی ازمشکلاتی که اصحاب فرهنگ، هنر و رسانه داشتند در مورد دعاوی که علیه آن‌ها در محاکم عالی مطرح می شد چه شخصیت‌های حقیقی و چه حقوقی؛ گاهی رویه‌ها یا برای محاکم یا آن‌ها مکشوف نبود و شکل روشنی نداشت. وی اظهار داشت: تصمیم‌گیری در زمینه مکان، قُضات و مجموعه‌هایی که قرار است در این زمینه فعال باشند انجام شده و ما نیز، اصحاب فرهنگ، هنر و رسانه که می توانند به‌عنوان کارشناس در این مجتمع حضور داشته باشند را معرفی کردیم و مراحل کار تقریبا رو به پایان است. وزیر فرهنگ اضافه کرد: به نظر می‌رسد این مسیر می‌تواند کمک کند به اینکه دعاوی حقیقی و حقوقی که علیه اصحاب فرهنگ و هنر شکل می‌گیرد در یک فضای توام با تفاهم بهتر جریان یابد. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 09:04:01 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276065/80-هزارتن-کاغذ-ارز-4200-تامین-می-شود مدیرکل مرکز مطالعات و برنامه‌ریزی‌ رسانه‌ها منصوب شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276079/مدیرکل-مرکز-مطالعات-برنامه-ریزی-رسانه-ها-منصوب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و‌ ارشاد اسلامی، در متن حکم سید‌عباس صالحی آمده است: «نظر به صلاحیت‌های علمی و تجربیات ارزنده سرکار عالی بنا به پیشنهاد معاون محترم امور مطبوعاتی و اطلاع‌رسانی به موجب این حکم به‌عنوان (مدیرکل مرکز مطالعات و برنامه‌ریزی‌ رسانه‌ها) منصوب می‌شوید. امید می‌رود با استعانت از خداوند متعال در زمینه انجام پژوهش‌های بنیادی، راهبردی و کاربردی در حوزه رسانه و انجام سایر وظایف محوله موفق باشید.» ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 11:02:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276079/مدیرکل-مرکز-مطالعات-برنامه-ریزی-رسانه-ها-منصوب فقهی‌زاده: نهج‌البلاغه و صحیفه سجادیه، ترجمه درونی قرآن هستند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276105/فقهی-زاده-نهج-البلاغه-صحیفه-سجادیه-ترجمه-درونی-قرآن-هستند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، آئین اختتامیه نخستین جشنواره «حکمت و نیایش» با محور آثار علمی و هنری در زمینه نهج‌البلاغه و صحیفه سجادیه، چهارشنبه اول خرداد‌ماه در بیست‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار شد.   عبدالهادی فقهی‌زاده؛ معاون قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در این برنامه، گفت: متأسفانه ما به نام نهج‌البلاغه و صحیفه سجادیه بسنده کرده‌ایم، اما از محتوای این دو اثر خبر نداریم و نمی‌دانیم هدف از بیان این محتوا توسط ائمه (ع) چه بوده است. این دو کتاب عظیم، ترجمه درونی و غیرمستقیم قرآن در حوزه‌های موضوعی گوناگون است. در نهج‌البلاغه مفاهیم ناب اعتقادی، اجتماعی و تربیتی موج می‌زند و در صحیفه سجادیه نیز چگونه سخن گفتن از خدا و با خدا و ادب دینی این گفت‌وگو سخن به میان آمده است.   وی افزود: در طول قرن‌ها نتوانسته‌ایم از این دو اثر استفاده و در حقیقت از آن‌ها محروم بوده‌ایم. به جز معدودی از افراد که توفیق همراهی با این دو اثر را داشته‌اند، می‌توان گفت جامعه دینی از این دو اثر محروم بوده‌اند. دلایل مختلفی برای این مسئله وجود دارد، اما شاید بتوان گفت یکی از دلایل این است که ما این دو کتاب را بسیار دور از دسترس معرفی کرده‌ایم و نهج‌البلاغه را نهج بلاغت دانسته‌ایم، درحالی‌که نهج فکر دینی، تربیت عالی، جامعه‌شناسی، دانش اجتماع و سیاست‌ورزی است.   رئیس بیست‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم، تصریح کرد: آیا کتابی می‌توان یافت که بیش از نهج‌البلاغه حاوی مباحث تربیت دینی، تعامل با دیگران، سیاست و اجتماع باشد؟ هرگز چنین کتابی نظیر نهج‌البلاغه نخواهیم یافت. به صحیفه سجادیه نیز در میان فریقین می‌توان بالید. البته قبل از بالیدن، باید آن را خواند، اما متأسفانه ما به داشتن این دو کتاب در کتابخانه‌ها اکتفا کرده‌ایم و همه این مسائل موجب شد لزوم برگزاری جشنواره حکمت و نیایش احساس شود.   معاون قرآن و عترت وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، گفت: اگر بخواهیم دیندارانه زندگی کنیم، باید با مفاهیم این دو کتاب آشنا شویم. برای برجسته کردن مفاهیم این دو کتاب، باید توجه عده دیگری از هنرمندان و پژوهشگران را جلب می‌کردیم و زمینه‌ای فراهم می‌کردیم تا اهتمام هنرمندان و دانشمندان در راستای این دو کتاب هزینه شود.   ارسال سه هزار 750 اثر به نخستین دوره جشنواره به بیان احد جاودانی؛ مدیرکل اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی استان تهران، سه هزار و ۷۵۰ اثر به دبیرخانه جشنواره که به‌صورت دوسالانه برگزار خواهد شد، ارسال شده است.   تجلیل از برگزیدگان بخش‌های مختلف جشنواره و تجلیل ویژه از محمد اصفهانی و علیرضا افتخاری، پایان‌بخش این برنامه بود. ]]> دین‌ Thu, 23 May 2019 08:21:40 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276105/فقهی-زاده-نهج-البلاغه-صحیفه-سجادیه-ترجمه-درونی-قرآن-هستند علاقه‌مندی، مهم‌ترین شرط حفظ قرآن است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276061/علاقه-مندی-مهم-ترین-شرط-حفظ-قرآن به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، نشست «روش آموزش حفظ قرآن»، شامگاه سه‌شنبه 31 اردیبهشت‌ماه با سخنرانی عباس اکبری؛ حافظ کل قرآن کریم در غرفه موسسه خانه کتاب در بیست‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار شد.   وی در این نشست با بیان اینکه اولین مقام حفظ قرآن متعلق به خداوند است، گفت: با توجه به پیشرفت‌های تکنولوژی و انفجار اطلاعات، برخی معتقدند که چرا باید همچنان قرآن را حفظ و آن‌را سینه به سینه منتقل کرد؟! وجود مبارک پیامبر گرامی اسلام، بر این موضوع تاکید بسیار داشتند. امیرالمومنین (ع) فرموده‌اند که خود پیامبر (ص) آیه به آیه قرآن را به من می‌آموخت و دعا می‌کردند که بتوانم آن‌را حفظ و به آن عمل کنم.   حفظ قرآن، مقوله‌ای مختص امروز نیست   اکبری ادامه داد: در صدر اسلام با محوریت پیامبر (ص)، پویش حفظ قرآن شکل گرفت. حتی در دو واقعه تاریخی که پیامبر (ص) تعدادی از حافظان را برای آموزش حفظ قرآن و احکام الهی به مناطقی می‌فرستادند و این افراد به شهادت رسیدند، رسول اکرم (ص) در فقدان این سرمایه‌های اسلام محزون بودند. از حضرت محمد (ص) روایت داریم که حافظان قرآن مانند انبیاء از دنیا می‌روند و با آن‌ها محشور می‌شوند. در روایتی دیگر آمده که حافظ قرآن و عامل به آن به مقام شفاعت می‌رسند. این موارد نشان از حساسیت و اهمیت این موضوع نزد ائمه و معصومین (ع) دارد. احادیث مرتبط با این موضوع، این جاذبه را برای ما ایجاد می‌کند که بیشتر به سمت حفظ قرآن برویم.   این حافظ کل قرآن کریم، اظهار کرد: حفظ قرآن، مقوله‌ای مختص امروز نیست، بلکه ریشه در تاریخ دارد. جمع قابل‌توجهی از شهدای کربلا ازجمله حبیب، از حافظان قرآن بودند و شأن نزول آیات الهی را می‌دانستند و اصول قرآنی را نزد اباعبدالله فرامی‌گرفتند. اینها نشان از جذابیت و کشش این کتاب و مقوله حفظ دارد که انسان را به جایی می‌رساند که حتی لحظه‌ای دوری از قرآن هم برای انسان متصور نیست.   وی افزود: در سال‌های اخیر،‌ استقبال مردم از این موضوع بسیار زیاد شده و حافظان ما در عرصه جهان اسلام، افتخارآفرینی می‌کنند. طبق مطالبه رهبری، جمهوری اسلامی باید صاحب 10 میلیون حافظ قرآن باشد. مهم‌ترین شرط حفظ قرآن، علاقه‌مندی است   اکبری در ادامه با اشاره به شرایط حفظ قرآن کریم، گفت: به عقیده من، مهم‌ترین شرط حفظ قرآن، علاقه‌مندی است. اگر انسان به فعالیتی علاقه‌مند باشد، سختی‌هایش را بر خود هموار و آن‌را تا رسیدن به نتیجه مطلوب پی می‌گیرد. از دیگر شروط حفظ کلام خدا، تمسک به قرآن و اهل‌بیت (ع) است، چون بناست که قلب ما ظرف آیات الهی باشد تا بتوانیم از این گنجینه الهی محافظت کنیم. کلید حفظ قرآن، سوره بقره است. اگر کسی بتواند این سوره را حفظ کند، می‌تواند این امید را داشته باشد که بتواند حافظ کل باشد.   این حافظ قرآن همچنین با تاکید بر آرامش و صبوری در پروسه حفظ قرآن، بیان کرد: به پدر و مادرها توصیه می‌کنم که اجازه دهند کودک با میل خود سراغ این‌کار بیاید، در این‌صورت ماندنش در این راه، آسان‌تر است. همچنین برای انس با قرآن و حفظ آن، ابتدا باید بتوانیم روخوانی را تقویت کنیم. ترجیحا شیوه استادان ما این بوده که قرآن‌های عثمان طه 21 خطی را برای اذیت نشدن چشم استفاده کنیم. هر شخصی در ساعتی خاص از شبانه‌روز ذهنش بازدهی و راندمان دارد و حفظ در ساعت و مکان مشخص، آرامش خاطر را به انسان می‌دهد تا محفوظات را با کیفیت بهتر ارائه دهد. از خودمان انتظارات عجیب و قریب نداشته باشیم   وی ادامه داد: مرحله بعد، تثبیت کردن است. باید محفوظات قدیمی را مراقبت و محفوظات جدیدتر را بیشتر تکرار کنیم. نکته دیگر نیز یافتن یک همکار و شریک است تا بتوان از این طریق شرایط کلاس را شبیه‌سازی کرد . یک نکته مهم در راه حفظ قرآن این است که از خودمان انتظارات عجیب و قریب نداشته باشیم. گاهی پدر و مادرها، انتظارات عجیبی از بچه‌ها دارند و می‌خواهند فرزندشان ظرف 6 ماه حافظ کل قرآن شود. برای طی مسیر، باید همه شرایط و امکانات را درنظر گرفت. آنچه در مدت زمان کوتاه می‌خواهیم به آن برسیم، ماندگاری‌اش هم کوتاه است، ولی وقتی برای یک کار زمان می‌گذاریم، ماندگاری آن برای یک عمر است.   اکبری در پایان گفت: کیفیت محفوظات خیلی مهم است. اگر حجم خیلی کمی از کتاب خدا را با کیفیت حفظ کنیم،‌ این اشتیاق را در ما ایجاد می‌کند که کار را ادامه دهیم و پیشرفت کنیم. دوره حفظ خودِ من، نزدیک به 9 سال طول کشید، ولی در تمام این مدت کار را رها نکردم. همیشه باید آماده بود و کار کرد تا ثمره آن‌را دید. حفظ کردن قرآن کار بسیار سخت و در عین‌حال جذابی است و تا انسان آن‌را تجربه نکند، حال خوب آن‌را درک نمی‌کند. ]]> دین‌ Wed, 22 May 2019 07:38:53 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276061/علاقه-مندی-مهم-ترین-شرط-حفظ-قرآن جدیدترین جداول کارگروه ساماندهی کاغذ در هفته جاری منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276083/جدیدترین-جداول-کارگروه-ساماندهی-کاغذ-هفته-جاری-منتشر به گزارش  خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)  به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، این جداول با عنوان وضعیت واردات کاغذ تایید شده در کارگروه ساماندهی به تفکیک نوع کاغذ، وضعیت متقاضیان تایید شده واردات کاغذ، متقاضیان واردات کاغذ در نوبت طرح در کارگروه ساماندهی و وضعیت متقاضیان تایید شده واردات زینک منتشر شده است.   جداول عنوان شده از لینک زیر قابل دسترسی است: جدول وضعیت واردات کاغذ تایید شده در کارگروه ساماندهی به تفکیک نوع کاغذ جدول وضعیت متقاضیان تایید شده واردات کاغذ فهرست متقاضیان واردات کاغذ در نوبت طرح در کارگروه ساماندهی جدول وضعیت متقاضیان تاییدشده واردات زینک ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 22 May 2019 12:06:42 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276083/جدیدترین-جداول-کارگروه-ساماندهی-کاغذ-هفته-جاری-منتشر جای خالی دایرة‌المعارف مضمون‌آفرینی در ادبیات فارسی http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276117/جای-خالی-دایرة-المعارف-مضمون-آفرینی-ادبیات-فارسی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، شانزدهمین نشست از سلسله درس‌گفتارهایی درباره عبید زاکانی با عنوان «زیبایی آفرینی در غزل‌های عبید» و با سخنرانی احمد تمیم‌داری، پژوهشگر، نویسنده، استاد ادبیات و عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبایی، عصر روز چهارشنبه(یک خردادماه) در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.   احمد تمیم‌داری در شروع بحث خود گفت: مباحث زیبایی‌آفرینی از صنایع ادبی متفاوت است؛ برای مثال، تشبیه انواع زیادی دارد، ولی اصول تشبیه، یعنی مشبه، مشبه‌به و ادات تشبیه یکسان است؛ ولی آیا همیشه تشبیه‌ها از نظر زیبایی و پذیرش مخاطب یکسان هستند؟ مطمئناً خیر! تشبیهات در طول موج‌های مختلف گفته می‌شوند و شدت و ضعف زیبایی آن‌ها متفاوت است.   جای دایرة‌المعارف مضمون‌آفرینی در ادبیات فارسی خالی است او ادامه داد: متاسفانه روی این بخش خیلی بحث نشده و جای یک دایرة‌المعارف از مضمون‌آفرینی یا تم‌هایی که در ادبیات فارسی وجود دارد؛ بسیار خالی است. یعنی جا دارد که ما یک دایرة‌المعارف به وجود بیاوریم، که مضمون‌هایی که در ادبیات ما برای زیبایی‌آفرینی، آفریده شده را به صورت موضوعی یا الفبایی گردآوری کند. آن وقت است که می‌توانیم روی ادبیاتمان بحث کنیم. اینکه صرفا یک عده حافظ یا سعدی یا دیگری را دوست دارند، پاسخگوی این مسئله نیست؛ بلکه مسئله اساسی این است که تا آنجا که می‌توانیم و امکانات داریم، سعی کنیم از مواد و مصالحی که برای آفرینش زیبایی به‌کاررفته استفاده کنیم. یعنی حداکثر اطلاعات را به دست بیاوریم، آن وقت درباره اینکه کدام شاعر بالاتر یا پایین‌تر است، اظهارنظر کنیم. در این صورت تجزیه و تحلیل و نقدهای ما صورت مستدلی به خود خواهد گرفت.   عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی در ادامه بحث خود عنوان کرد: یکی از بحث‌های خیلی مهم ارتباط شعر و موسیقی است. بعضی از غزل‌های عبید زاکانی را در دستگاه‌های موسیقی ایران، مثلا در دستگاه همایون خوانده‌اند. مطمئنا ارتباط شعر و موسیقی خیلی به زیبایی شعر اضافه می‌کند؛ چرا که آنچه که از نظر بیان، احساس و ادراک در کلمات کم می‌آید و فاصله بین کلمات، با موسیقی پر می‌شود. در واقع موسیقی ملات کلمات است و کلمات را به هم متصل می‌کند و اساسا آنجا که کلام جواب نمی‌دهد موسیقی وارد کار می‌شود.    وی ضمن تأکید بر اینکه ما یک مقدار در تحقیق درباره زیبایی‌شناسی کوتاهی کرده‌ایم، درباره اصل زیبایی‌شناسی گفت: زیبایی در طبیعت و وجود انسان هم هست، اما آنچه که برای ما مهم است، زیبایی در هنر، یعنی هنر به عنوان یک آفرینش ثانوی در روی زمین است. چون یک خلقت به دست خداوند و یک خلقت به دست انسان، به عنوان خلیفه‌الله روی زمین است، که هدف ما هنر به نعنی خلقت به دست انسان است. موسیقی و ادبیات جایگزین ندارند  تمیم‌داری در ادامه ضمن اشاره به منابع و آثاری که درباره زیبایی‌شناسی نوشته شده، بیان کرد: گفته می‌شود که هنر عکاسی می‌تواند جانشین نقاشی، یا سینما می‌تواند تا حدودی جانشین تئاتر شود؛ اما موسیقی هیچ نایب و نیابتی ندارد که جای او باشد؛ در ادبیات هم همین‌طور است و ادبیات هم جایگزینی ندارد. یعنی هیچ راهی جز  مطالعه متن‌ها نداریم.    وی افزود: تمام زیبایی در هنرها به عنوان مقوله دوم به حساب می‌آید، یا در ادبیات به عنوان معنای دوم از واژه‌ها دست می‌آید. من در زیبایی‌شناسی حافظ، عبید و سعدی کار کرده‌ام، در این آثار معمولاً یک سلسله عنصر است که برای زیبایی انتخاب می‌شوند؛ مثلاً از ابزار کار مثل رنده، تیشه و اره برای بیان ویژگی برخی انسان‌ها استفاده می‌کنند، که در اینجا معنای اولیه این ابزار شغلی مطرح نیست، بلکه معنای دوم آنها مورد نظر است. در شعر حافظ نزدیک به ۴۰ حوزه آفرینش وجود دارد؛ یعنی حافظ برای آفرینش زیبایی از ۴۰ حوزه استفاده کرده است. آفرینش زیبایی مربوط به حوزه خیال است و با حوزه عمل فرق دارد، اضافه کرد: یعنی با علوم تجربی و فیزیکی قابل سنجش نیست.   سخنران نشست ضمن نام بردن حوزه‌های مختلف مورد استفاده در آفرینش زیبایی ادبی گفت: آفرینش زیبایی زمینه‌های های ذهنی قبلی و یک‌سری زمینه‌های اجتماعی، تاریخی و فرهنگی هم دارد. یعنی بیهوده به‌وجود نمی‌آید. ولی به هر حال در معنی دوم به کار می‌رود. البته معنی دوم است که دارای ارزش است و جنبه هنری مانا و پایا است که در ادامه ارزش مادی بسیار زیادی هم پیدا می‌کند.   تمیم‌داری در ادامه به چند تا از حوزه‌هایی که برای عبید در آفرینش زیبایی معین شده، اشاره و عنوان کرد: این عناصر زیبایی بین حافظ، سعدی، خواجو و عبید در یک دوره تقریبا سه قرنه مشترک است و خیلی دیر تغییر پیدا می‌کند. در ایران البته از دوره ادیب‌الممالک فراهانی و دوره‌ای که فتحعلی آخوندزاده، زین‌العابدین مراغه‌ای و میرزا آقاخان کرمانی به عنوان روشنفکران عالم ادبیات روی کار آمدند، تا دوره مشروطه و بعد از آن، اصلاً این سیستم مضمون و زیبایی‌آفرینی به کل تغییر پیدا کرد. یعنی از آن به بعد است که سیستم زیبایی‌آفرینی در زیبایی‌شناسی به کلی تغییر پیدا می‌کند.   عشق، حزن و حُسن؛ سه محور در اشعار شاعران دوره عبید عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبایی در بخش دیگری از سخنان خود گفت: شاعران دوره عبید، سه کلمه عشق، حزن و حُسن را به عنوان سه محور در اشعار خود به کار می‌برند. که سهروردی در انیس‌العشاق یا فی حقیقة العشق که بهترین توجیه و تفسیر، پشتوانه و زمینه برای تمام متون ادبی است که به عشق، غم و حسن، یعنی زیبایی پرداخته‌اند؛ سه نشانه دیگر، یعنی زیبایی، مهر و اندوه را هم به این محورها اضافه می‌کند. که این بیان سهروردی در تمام متون ادبی از جمله عبید به کار می‌رود.   سخنران نشست در ادامه گفت: خوشبختانه عبید ۱۰۰ غزل بیشتر ندارد؛ بنابراین راحت می‌توان ۱۰۰ غزل را شناسایی و آمار گیری کرد، که بیشتر از چه مضامینی استفاده کرده است. تا آنجا که من دیدم، در غزل‌های عبید بیشتر از مضامین عشق، عاشق، ظلم معشوق و مصیبت کشیدن عاشق صحبت شده است. به طور کلی در شعر شاعران آن دوره لوازم عشق، لوازم شراب و هجران بیشتر از سایر مضامین برای زیبایی‌آفرینی به کار رفته است. ولی در عین حال ما نیازمند آمار دقیق هستیم. سهم بالای فرهنگی و ادبی ایران در تدوین فرهنگ غرب تمیم‌داری در پایان ضمن اشاره به استقبال از ادبیات کلاسیک ما، به‌خصوص شعر کلاسیک فارسی و ترجمه‌هایی که از آن‌ها صورت گرفته است، عنوان کرد: سهم فرهنگی و ادبی ما در تدوین فرهنگ غرب، سهم بسیار زیادی است. منتهی ما فکر می‌کنیم خبری نیست؛ ولی واقعا خبرهای بسیار زیادی است.   ]]> ادبيات Thu, 23 May 2019 12:34:16 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/276117/جای-خالی-دایرة-المعارف-مضمون-آفرینی-ادبیات-فارسی ارسال کتاب و لوازم‌التحریر به مناطق سیل‌زده http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/276075/ارسال-کتاب-لوازم-التحریر-مناطق-سیل-زده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان با یاری ناشران کودک و نوجوان اقدام به جمع‌آوری و اهدای کتاب، لوازم‌التحریر و اسباب‌بازی به کودکان سیل‌زده کرده است. این کار با هدف حمایت از کودکان و نوجوانان مناطق سیل‌زده و در راستای ترویج کتاب‌خوانی و فرهنگ مطالعه و سهولت در امر تحصیل دانش‌آموزان انجام می‌شود. ناشران و علاقه‌مندان می‌توانند محصولات خود شامل کتاب، لوازم‌التحریر و اسباب‌بازی را از تاریخ نهم خردادماه تا 18 خرداد به دفتر انجمن فرهنگی ناشران کتاب کودک و نوجوان ارسال کرده یا با شماره 88918836 تماس بگیرند.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 23 May 2019 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/276075/ارسال-کتاب-لوازم-التحریر-مناطق-سیل-زده بازگشت خالق هانیبال لکتر با یک کتاب جدید http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/276093/بازگشت-خالق-هانیبال-لکتر-یک-کتاب-جدید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک‌تایمز - توماس هریس، خالق یکی از وحشتناک‌ترین هیولوهای ادبیات، به احتمال قوی یکی از تاریک‌ترین تخیلات در میان نویسندگان امروز را دارد. قاتل زنجیره‌ای بدنام او، هانیبال لکتر، اعضای بدن قربانیان خود را پس از آنکه با ظرافت آماده می‌کند، با ولع فرو می‌برد و یک بار یک مرد را زنده می‌خورد و تکه‌های مغزش را با ترافل و توت تزئین می‌کند.   بنابراین هراس‌انگیز است وقتی هریس اصرار می‌کند که هیچ چیز را از خودش در نیاورده. او می‌گوید:‌ «فکر نمی‌کنم که هرگز چیزی را خودم ساخته باشم. همه چیز اتفاق افتاده، هیچ چیز ساخته نشده. در این دنیا لازم نیست هیچ چیز را بسازی.»   هریس ۷۸ ساله این ایده را هر بار که از او درباره منشا یک قسمت از داستان یا یک کاراکتر بپرسی تکرار می‌کند. این‌طور نیست که هریس یک تخیل به‌خصوصِ هولناک داشته باشد، او یک ناظر مشتاق و واقعه‌نگار مردم و تاریک‌ترین امیال آنهاست.   نزدیک به ۴۵ سال هریس مخاطبان را با رمان‌های مخوف خود ترساند؛ رمان‌هایی که بیش از ۵۰ میلیون نسخه فروخت و یکی از به یاد ماندنی‌ترین ضدقهرمان‌های داستانی تمام دوران را معرفی کرد که از این حیث در کنار دارت ویدر و دراکولا قرار می‌گیرد. اما درباره هریس و فرایند خلاقانه‌اش چیزهای نسبتا کمی می‌دانیم. او جشن امضای کتاب نمی‌گیرد و در مجامع عمومی ظاهر نمی‌شود. هریس از اواسط دهه ۱۹۷۰ مصاحبه اساسی انجام نداده، زیرا می‌گوید ترجیح می‌دهد آثاری که می‌نویسد خودشان صحبت کنند.   در طول دهه‌ها سکوت او تنها باعث شیفتگی بیشتر مردم نسبت به مرد گریزان پشت آن هیولا شده است. شاید عجیب‌ترین چیز درباره «کری مورا»، اولین کتاب او پس از ۱۳ سال این باشد که هریس مایل است درباره آن صحبت کند. او می‌گوید: «آدم تلاش می‌کند خودش را از نو بسازد.»   «کری مورا» نقطه عطف مهمی برای هریس است. برای اولین بار پس از انتشار اولین کتابش «یکشنبه سیاه» در سال ۱۹۷۵ او رمانی نوشته که هانیبال لکتر در آن حضور ندارد و اولین بار است که هریس به طور گسترده درباره میامی می‌نویسد، خانه‌ای که از ۳۰ سال پیش برای خود انتخاب کرده و به او فرصتی داده تا وضعیت مهاجران و پناهندگان را بررسی کند.   شخصیت اصلی داستان، کری مورا، یک پناهنده کلمبیایی است  که به عنوان سرایدار عمارت ساحل میامی کار می‌کند که زمانی متعلق به پابلو اسکوبار، سلطان کوکایین جهان بود. کری با نگرانی مداوم از لغو موقعیت کنونی‌اش توسط مقامات مهاجرتی زندگی می‌کند و خود را بین دو شبکه تبهکار رقیب گرفتار می‌بیند که به دنبال ثروت مدفون در زیر عمارت هستند.   هریس می‌گوید:‌ «کاراکتر هانیبال هنوز از خاطرم می‌گذرد و گاهی فکر می‌کنم چه نقشه‌ای در سر دارد. اما می‌خواستم به میامی بپردازم، به مردم اینجا و اتفاقات اینجا و آرزوهایی که در مردم جدیدی که به اینجا می‌آیند می‌بینم. آدم ولع یک زندگی متفاوت را در آنها می‌بیند.»   هریس ۲۰ سال است که به طور منظم از مرکز نجات حیوانات در بیسکین بِی دیدن می‌کند، جایی که در رمان جدیدش به طرز بارزی به چشم می‌خورد و «کری» به عنوان یک داوطلب در آن از پرندگان زخمی مراقبت می‌کند. این واقعیت که هریس، جادوگر جنایتکاران روانی و قاتلان زنجیره‌ای، علاقه و دلبستگی خاصی به حیوانات بیمار دارد، ممکن است برای کسانی که او را تنها از طریق آثارش می‌شناسند عجیب باشد.   هریس عمیقا منزوی است اما در قالب عزلت‌نشینی سالینجر یا توماس پینچن نمی‌گنجد. وقتی نمی‌نویسد، نقاشی و آشپزی می‌کند. در مکان‌های عمومی او مراقب است که مرزبندی‌هایش حفظ شود. هنگام عکس گرفتن با هوادارن صمیمی است اما سعی می‌کند از آن اجتناب کند. او می‌گوید: «شهرت بیش از هر چیزی باعث گرفتاری و مزاحمت است.»   هریس نوشتن را یک فرایند منفعلانه توصیف می‌کند، چیزی که بیشتر برایش اتفاق می‌افتد تا اینکه کاری باشد که خودش انجام دهد. رمان‌هایش با صحنه‌ای که در سرش نقش می‌بندد آغاز می‌شود و بعد سعی می‌کند بفهمد قبل از آن چه شده و بعدش چه می‌شود. او درباره کاراکترهایش جوری صحبت می‌کند که انگار وجود دارند و زندگی موازی مستقلی از کتاب‌هایش را می‌گذرانند.   کار هریس می‌تواند به طرز دردناکی آرام پیش برود. بین انتشار برخی رمان‌هایش دهه‌ها فاصله است. او می‌گوید: «بعضی روزها به دفترت می‌روی و تو تنها کسی هستی که آنجا ظاهر شده‌ای، هیچکدام از کاراکترها نیامده‌اند، و تو تنها آنجا می‌نشینی و احساس حماقت می‌کنی. بعضی روزها هم همه پیدایشان می‌شود و آماده کار هستند. هر روز باید در دفترت حاضر شوی. اگر ایده‌ای از راه برسد، باید آنجا باشی تا بگیری‌اش.»   توماس هریس در میسیسیپی بزرگ شد، جایی که خانواده‌اش یک مزرعه پنبه، سویا و گندم نزدیک رودخانه کلدواتر داشتند. او می‌گوید: «وقتی بچه بودم دوستانم بیشتر بوقلمون‌ها بودند.»   او در دانشگاه بیلر، انگلیسی خواند و به عنوان خبرنگار در مجله واکوی تگزاس کار کرد، در یکی از ماموریت‌هایش به شمال مکزیک رفت و با یک پزشک زندان ملاقات کرد که بعدها الهام‌بخش هانیبال لکتر شد.   در ۱۹۶۸ در اسوشیتدپرس در نیویورک مشغول به کار شد و دزدی‌ها، قتل‌ها و شورش‌ها را پوشش می‌داد. جایی که طرح داستان «یکشنبه سیاه» درباره حمله تروریستی به مسابقات سوپربول ریخته شد.   هریس دومین رمان خود، «اژدهای قرمز» را با معرفی هانیبال زمانی نوشت که در حال مراقبت از پدر بیمارش در میسیسیپی بود. استفن کینگ این کتاب را با «پدرخوانده» مقایسه کرد و بعدها هانیبال را «هیولای داستانی بزرگ زمان ما» نامید. مایکل مان، کارگردان، این داستان را به فیلم تبدیل کرد.   هریس خودش از شخصیت ضدقهرمان کاریزماتیکی که خلق کرده بود می‌ترسید و یک بار نوشت:‌ «در حضور دکتر لکتر احساس راحتی نمی‌کنم و اصلا مطمئن نیستم که دکتر نتواند مرا ببیند.» اما از آن به بعد هریس نتوانست از مخلوق خود فرار کند.   هانیبال با رمان «سکوت بره‌ها» در سال ۱۹۸۸، درباره یک کارآموز جوان اف‌بی‌آی به نام کلاریس استرلینگ که در زندان به ملاقات هانیبال می‌رود و به دنبال راهنمایی‌های او برای پیدا کردن یک قاتل زنجیره‌ای است، تبدیل به یک پدیده متفاوت شد.   این رمان میلیون‌ها نسخه فروش داشت و در سال ۱۹۹۱ به فیلمی با بازی جودی فاستر و آنتونی هاپکینز تبدیل شد که پنج جایزه اصلی اسکار را از آن خود کرد.   هریس تا سال‌ها این فیلم را تماشا نکرد. او با دیدن «شکارچی انسان»، اقتباس سینمایی «اژدهای قرمز» به نوعی از فیلم‌ها ناامید شده بود. او می‌گوید: «بعد یک شب، دو سال پس از آنکه سکوت بره‌ها جوایز اسکار را درو کرد، تلویزیون را روشن کردم که وضع آب و هوا را ببینم. دیالوگ‌ها آشنا بودند. نشستم و تماشا کرد. و واقعا فیلم فوق‌العاده‌ای بود.»   با موفقیت فیلم، هانیبال لکتر به یک بخش سودآور از دارایی‌های فکری او تبدیل شد. هریس با دو رمان دیگر، «هانیبال» و «طلوع هانیبال» این روند را ادامه داد.   بن سویر، ویراستار هریس می‌گوید: «هانیبال لکتر مثل کوکاکولا یا کلینکس یا برندهای فوق‌العاده دیگر است. چیزی بیشتر از یک شخصیت داستانی که تام خلق کرده.»   اما هواداران رفته رفته از این آدمخوار خسته شدند. «طلوع هانیبال» با شکست تجاری و منتقدانه روبه‌رو شد. شور و شوق خوانندگان شروع به از بین رفتن کرد. در سال ۲۰۰۶، ناشر هریس ۱.۵ میلیون نسخه از «طلوع هانیبال» را منتشر کرد اما این رمان تنها چیزی حدود ۳۰۰ هزار نسخه فروش داشت. حتی مورتون جانکلو، مشاور ادبی هریس، نشانه‌های خستگی هواداران را دیده بود: «مخاطبین به اندازه کافی از آن خوانده بودند.»   هریس نوشتنِ کتاب‌های بیشتر درباره هانیبال را منتفی نمی‌دانست اما گفت فاصله گرفتن از او مایه آرامش بود. او می‌گوید: «داشتم فضا را برای چیز دیگری باز می‌کردم.»   در طول سال‌ها، روزنامه‌نگاران نظریه‌های گوناگونی برای صحبت نکردن هریس از کارش داشتند. خودش می‌گوید مصاحبه نکرده چون دوست نداشته یا نیاز نداشته است. او می‌گوید: «خوش‌شانس بودم که کتاب‌هایم بدون آنکه تبلیغ‌شان را کنم، مخاطب خود را پیدا کردند، و همین شیوه را ترجیح می‌دهم.»   آشنایان گاهی می‌پرسند چطور چنین داستان‌های هولناکی می‌سازد. او می‌گوید: «من هیچ‌چیز را نمی‌سازم. کافی است اطرافتان را خوب نگاه کنید. همه چیز اتفاق افتاده.» ]]> جهان‌کتاب Thu, 23 May 2019 04:35:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/276093/بازگشت-خالق-هانیبال-لکتر-یک-کتاب-جدید ​مجموعه فانتزی حماسی «افسانه امبر» به دست نوجوانان رسید http://www.ibna.ir/fa/doc/book/276024/مجموعه-فانتزی-حماسی-افسانه-امبر-دست-نوجوانان-رسید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجموعه‌ پنج‌جلدی «افسانه اَمبر» شامل «نُه شهریار اَمبر»، «تفنگ‌های آوالون»، «نشان تک‌شاخ»، «دست آبه‌ران» و «بارگاه‌های آشوب» اثر راجر زلازنی، نویسنده آمریکایی است که با ترجمه پیمان اسماعیلیان از سوی نشر پیدایش منتشر شده است.   امبر جهانی واقعی است که باقی دنیاها از جمله زمین، تنها سایه‌ای از آن هستند. «افسانه امبر» یکی از معروف‌ترین مجموعه‌های فانتزی حماسی ادبیات جهان است.   راجر زلازنی، نویسنده آمریکایی متولد سال ۱۹۳۷ و درگذشته به سال ۱۹۹۵ است. او شاعر و نویسنده‌ای است که به نوشتن داستان‌های علمی‌تخیلی و فانتزی شناخته می‌شود و به عنوان نویسنده حرفه‌ای 6 بار برنده جایزه هوگو، 3 بار جایزه نبیولا، 2 بار جایزه لاگوس و چند جایزه ادبی دیگر شده است. زلازنی مجموعه‌ای داستانی درباره جهان امبر نوشته که شامل 10 جلد است و «تواریخ امبر» نام دارد و پیدایش این مجموعه را با نام «افسانه امبر» چاپ می‌کند. «افسانه امبر» مجموعه‌ای است که از دو چرخه پنج‌گانه تشکیل شده است. ۵ کتاب اول درباره شاهزاده کروین جنگجو و کتاب‌های سری دوم هم درباره پسر کروین، شاهزاده‌مرلین جادوگر هستند.   در توضیح کتاب اول با عنوان «نُه شهریار امبر» می‌خوانیم: «شاهزاده کُروین که قرن‌هاست به زمین تبعید شده، قصد دارد برای پس‌گرفتن تاج و تختی که آن را از آن خود می‌داند، دست به اقدامات جنون‌آمیز بزند. امبر با خون کروین عجین است. کروین از اعماق جنگل‌های آردن تا خود انگاره (که در دل کاخ امبر نهفته است و ساختار کل واقعیت عالم از ان نشأت می‌گیرد) باید با قدرت‌های هشت خواهر و برادر فناناپذیرش که در واقع شهر یاران امبر هستند رویارو شود. برای غلبه برایشان ناچار است سدهایی شیطانی و نیروهایی سترگ را از سر راه بردارد، موانعی که حتی نیروی خشم فرابشری کروین را نیز به چالش می‌خوانند.»   کتاب «نُه شهریار امبر» با ۳۰۴ صفحه،‌ شمارگان هزار نسخه و قیمت ۳۲ هزار تومان منتشر شده است.     در جلد دوم با عنوان «تفنگ‌های آوالون» داستان در 9 فصل به هم پیوسته روایت می‌شود. داستان از این قرار است که کروین که در سیاه‌چال زندانی است، با کمک دورکین، دانشمندی که مجنون شده و سازنده کارت‌هاست از سیاه‌چال می‌گریزد. در توضیح این کتاب می‌خوانیم: «اعتقاد همگان بر این است که سلاح گرم در امبر کار نمی‌کند چون باروت در این دنیا، بی‌اثر است. اما کروین راز مگویی با خود دارد و در دنیای سایه‌ای به نام آوالون که روزگاری فرمان می‌رانده است، نوعی پودر جلادهنده وجود دارد که در امبر در مانند باروت عمل کند.»   کتاب «تفنگ‌های آوالون»‌ با ۳۳۶ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۳۵ هزار تومان به چاپ رسیده است.     در سومین جلد این مجموعه با عنوان «نشان تک‌شاخ» با مرگ اریک، کروین نایب‌السلطنه‌ امبر می‌شود چون اریک گوهر داوری را به کروین سپرده است. اما مدتی نمی‌گذرد که برادر کروین کشته می‌شود و چون کروین با برادرش اختلاف داشته همه او را متهم می‌دانند.   «نشان تک‌شاخ» در ۲۸۴ صفحه، با شمارگان هزار نسخه و قیمت ۳۰ هزار تومان انتشار یافته است.   در چهارمین جلد این مجموعه با عنوان «دست آبه‌ران» انگاره‌ اولیه آسیب دیده و کروین متوجه می‌شود لکه‌ای سیاه که در اثر خون یکی از اعضای خانواده امبر ایجاد شده، بخشی از انگاره را تخریب کرده و سرمنشا پیدایش جاده‌ سیاه است. او در پی یافتن راهی برای مرمت انگاره به سیاه‌چال برمی‌گردد تا به دیدار دورکین برود و روش مرمت انگاره را از او بیاموزد. اما کسی که لکه‌ سیاه را به‌وجود آورده، نقشه‌های دیگری هم دارد و با نیروهایی ناشناخته هم‌پیمان شده است.   «دست آبه‌ران» در ۲۸۰ صفحه، با شمارگان هزار نسخه و قیمت ۳۰ هزار تومان منتشر شده است.     داستان پنجمین جلد از مجموعه «افسانه امبر» با عنوان «بارگاه‌های آشوب» نیز در زمانی می‌گذرد که هزاران سال است انگاره‌ کیهانی نظم را در امبر و تمامی دنیاهای سایه‌اش برقرار کرده است، اما نیروهای آشوب و همدستانش توانسته‌اند خللی در انگاره پدید آورند و نیروهای ویرانگری که قصدشان ترسیم دوباره‌ کل گیتی است را بر سر امبر و سایه‌هایش نازل کنند. در توضیح این کتاب آمده است: «کروین، شهریار امبر، قهرمان سرزمین و جانشین پادشاه، باید سفری بس خطرناک را در پیش گیرد. سفری که او را از میان تمام خطرات و دهشت‌های سایه به آخرین استحکامات دشمن می‌رساند. سفری به لبه‌ عالم هستی، به بارگاه‌های آشوب.»   «بارگاه‌های آشوب» در ۲۴۸ صفحه، با شمارگان هزار نسخه و قیمت ۲۶ هزار تومان به چاپ رسیده است.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 23 May 2019 06:43:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/276024/مجموعه-فانتزی-حماسی-افسانه-امبر-دست-نوجوانان-رسید ادبیات پوستری؛ بزرگترین کتابخانه عمومی جهان http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/276052/ادبیات-پوستری-بزرگترین-کتابخانه-عمومی-جهان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین، گروهی از هنرمندان هندی ساکن شهر دهلی نو پروژه‌ای به نام ادبیات پوستری راه‌اندازی کرده‌اند که طی آن نوشته‌های ادبی و داستان‌های کوتاهی در تمام سطح شهر برای مطالعه عموم قرار می‌دهند.   کمپینی با نام استیک لیت (sticklit) توسط این گروه راه افتاده که در حقیقت بزرگترین کتابخانه عمومی جهان محسوب می‌شود. در این پوسترها آثار فاخر ادبیات هند و سایر کشورهای جهان به زبان هندو و انگلیسی ترجمه و در معرض عموم قرار داده می‌شود.   نیدهین کونداتیل و مانوج پاندی اولین بار این ایده را مطرح کردند که با استقبال هنرمندان شهر دهلی نو روبرو شد. در این پوسترها نوشته‌های ادبی با تصاویر گرافیکی به صورت جذابی برای مطالعه مردم و رهگذران دهلی نو ارائه می‌شود. آنها هر روز پوسترهای خود را به روز می‌کنند.   برگزارکنندگان این پروژه با هدف ارائه کتاب رایگان برای همه مردم اعتقاد دارند ادبیات روحیه مردم را بالا می‌برد و چون در هند همه مردم توانایی خرید کتاب را ندارند این پوسترها آنها را با ادبیات هند و جهان آشنا خواهد کرد. داستان‌هایی از ادبیات هند و جهان محتوای اصلی پوسترها را تشکیل می‌دهد.   ]]> جهان‌کتاب Thu, 23 May 2019 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/276052/ادبیات-پوستری-بزرگترین-کتابخانه-عمومی-جهان آثار تالیفی دینی برای بچه‌ها جذاب نیستند/ ناشران نباید دین فروشی کنند http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/276056/آثار-تالیفی-دینی-بچه-ها-جذاب-نیستند-ناشران-نباید-دین-فروشی-کنند حسین فتاحی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره تاثیرات کتاب‌های تالیفی دینی بر کودکان و نوجوانان، گفت: 27 دوره است که نمایشگاه قرآن برگزار می‌شود و هرساله در آن کتاب‌های دینی و مذهبی برای کودکان و نوجوانان عرضه می‌شود و بودجه کلانی به برگزاری نمایشگاه اختصاص داده می‌شود اما چقدر از این بودجه صرف تحقیق درباره میزان استقبال از کتاب‌های تالیفی در حوزه دین و میزان تاثیر آن‌ها بر کودکان و نوجوانان می‌شود. باید با برنامه‌ریزی پروژه‌هایی تدارک دیده شود و به سراغ دانش‌آموزان و خانواده‌ها بروند و میزان استقبال آن‌ها از آثار تالیفی دینی را بررسی کنند و بدون اینکه روی نمره آن‌ها تاثیری داشته باشد از دانش‌آموزان بخواهند آزادانه نظرات خود را بیان کنند و براساس این نظرسنجی دلایل مطرح‌شده از سوی خانواده‌ها و دانش‌آموزان درباره دلیل کاهش رغبت‌شان به سوی کتاب‌های تالیفی دینی از سوی کارشناسان بررسی شود.   وی در ادامه بیان کرد: واقعیت این است که بچه‌ها هر کتاب جذابی که در هر حوزه‌ای منتشر شده باشد را پیدا می‌کنند و می‌خوانند. اگر می‌بینیم که بچه‌ها در هر حوزه‌ای، از کتاب استقبال نمی‌کنند و سراغ بازی‌های کامپیوتری می‌روند به دلیل این است که کتاب برایشان جذابیتی ندارد. نمی‌توانیم از بچه‌ها انتظار داشته باشیم که بازی‌های جذاب رایانه‌ای را کنار بگذارند و کتاب‌های خسته‌کننده‌ای که برایشان می‌نویسیم را بخوانند. شاید 2درصد از بچه‌ها به‌خاطر تربیت خانوادگی و آموزش‌هایی که دیده‌اند حتی اگر کتابی خسته‌کننده هم باشد آن را مطالعه کنند تا بتوانند چیزی از آن یاد بگیرند اما اکثر بچه‌ها حتی اگر قدری کتاب برایشان خسته‌کننده باشد آن را رها می‌کنند.   آثار تالیفی دینی برای بچه‌ها جذاب نیستند نویسنده «قصه‌های تصویری از مثنوی» افزود: متاسفانه بسیاری از کتاب‌های ما مخصوصا کتاب‌های دینی این ویژگی را ندارند اما مردم و پدر و مادرها به دلیل علاقه‌ای که به دین دارند فکر می‌کنند اگر بچه‌هایشان کتاب دینی بخوانند آن‌ها را از لغز‌ش‌ها مصون می‌دارد و به همین دلیل برایشان کتاب‌های دینی می‌خرند بدون اینکه توجه داشته باشند این کتاب تا چه اندازه برای کودکشان جذابیت دارد. البته این مساله کاملا طبیعی است چون پدر و مادرها فقط به‌عنوان کتاب، اکتفا می‌کنند و اینکه دینی باشد برایشان کفایت می‌کند. آن‌ها کارشناس کتاب نیستند تا بتوانند موارد مختلف از جمله جذابیت، تاثیرگذاری، مستندبودن و ... را بررسی کنند. در حالی که کتاب‌هایی که فاقد این موارد باشند بچه‌ها را از کتاب خواندن دور می‌کند.   ناشران از گرایش مردم به کتاب‌های دینی سوء استفاده می‌کنند فتاحی در ادامه با اشاره به اینکه ناشران هم از گرایش مردم به کتاب‌های دینی سوء استفاده می‌کنند، گفت: در نمایشگاه کتاب ‌دیدم که اغلب ناشران کتاب‌های دینی عرضه کرده بودند بدون اینکه کار پژوهشی روی کتاب انجام شده باشد و متن‌های ضعیف، بدون کارشناسی و غیرهنرمندانه را منتشر می‌کنند، فقط به این دلیل که می‌دانند، این آثار فروش خوبی دارد. باید توجه داشت که ممکن است کتاب‌های مذهبی در طول سال فروش بالایی هم داشته باشند اما تاثیری که باید بر مخاطب بگذارند را نمی‌گذارند چون کتاب‌های ما اغلب خسته‌کننده است و خواننده آن‌ها را نیمه خوانده رها می‌کند و به مرور زمان این کتاب‌ها در او ایجاد دلزدگی می‌کند و به تدریج گرایش و فطرت پاکش را از بین می‌برد و تبدیل به جوانی می‌شود که گاهی ممکن است با این آثار عناد هم داشته باشد. وی افزود: ما این دلزدگی را در طول 20 تا 30 سال گذشته با تولید آثار ضعیف و کم‌کیفیت دینی در کودکان و نوجوانان ایجاد کرده‌ایم و گاهی آن‌ها به دیگران تبلیغ و سفارش به نخواندن این آثار می‌کنند و معتقدند خواندن این کتاب‌ها خسته‌کننده است. خداوند می‌فرماید پیامبر برای شما بهترین الگوست اما ما نتوانسته‌ایم چنین الگوهایی را به کودکان و نوجوانان معرفی کنیم.   نویسنده «امیرکوچولوی هشتم» در ادامه به کاهش استقبال از کتاب‌های تالیفی اشاره کرد و گفت: روزبه روز از تعداد کتاب‌های تالیفی دینی کم می‌شود و به کتاب‌های فانتزی و ترجمه اضافه می‌شود هرچند که این کتاب‌ها هم برای مخاطبان لازم است اما باید توجه کرد که به هر حال جای خالی کتاب تالیفی جذاب و خوب در حوزه دین همچنان احساس می‌شود و چیزی نمی‌تواند جای آن‌ها را پرکند.   ناشران نباید دین فروشی کنند فتاحی یادآوری کرد: اگر ناشران و نویسندگان حمیت نویسندگی و هنرمندبودن را داشته باشند، از انتشار آثار ضعیف چشم‌پوشی کرده و ارزش‌های هنری را فدای پول نمی‌کنند. ناشران نباید دین فروشی کنند و به دلیل اینکه کتاب‌های دینی طرفدار دارد هر کتاب دینی ضعیفی را منتشر کنند. البته این مساله در قم و مشهد بیشتر دیده می‌شود و هر متن ضعیفی را به دلیل استقبال مخاطبان از کتاب‌های مذهبی چاپ می‌کنند درست است که ناشران باید به سود کتابفروشی توجه کنند اما نباید این سود را با انتشار کتاب‌های دینی ضعیف تامین کنند.     مخاطبان در انتخاب کتاب وسواس داشته باشند فتاحی در ادامه نقش آموزش و پرورش در این مساله را پررنگ دانست و گفت: البته آموزش و پرورش هم بسیار مقصر است چون زنگ کتابخوانی ندارد که در آن به پدران و مادران و همچنین دانش‌آموزان یاد بدهد که چگونه کتاب خوب انتخاب کنند. کدام مدرسه در طول سال یکبار پدر و مادرها را دعوت کرده و راه تشخیص کتاب خوب را به آن‌ها آموزش داده است؟ مردم باید بدانند که به کتاب‌هایی که منتشر می‌شود با تردید نگاه کنند و در انتخاب کتاب وسواس داشته باشند و بدانند اینکه صرفا نام یک معصوم را روی کتاب بنویسند دلیلی برای خرید کتاب نمی‌شود. آن‌ها باید بتوانند کتاب‌هایی را انتخاب کنند که نثر خوب و استناد درستی به منابع داشته باشد.   وی با بیان اینکه آموزش و پرورش مسئول تعلیم و تربیت بچه‌هاست، افزود: اما در این زمینه نتوانسته خوب عمل کند. دانش‌آموزان 200 هفته در سال را در مدرسه می‌گذراند. حتی اگر هفته‌ای یک کتاب هم خوانده باشند و راهنمایی شده باشند بعد از یکسال به راحتی می‌تواند تشخیص دهند چه کتابی خوب و تاثیرگذار است.   آیین اختتامیه جوایز ادبی روز مرگ آثار برگزیده است فتاحی همچنین به جوایز ادبی اشاره کرد و گفت: البته یکی از راه‌های معرفی کتاب‌های خوب به مخاطبان، آثاری است که در جوایزی مانند کتاب سال، جایزه پرورین اعتصامی و ... برگزیده می‌شوند. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در این زمینه کار بسیار خوبی انجام داده و جایزه کتاب سال را برگزار و بهترین آثار را در 30 رشته انتخاب می‌کند اما روزی که مراسم اختتامیه برگزار می‌شود به جای آنکه روز معرفی کتاب‌ها به جامعه باشد روز مرگ کتاب‌هاست و همان روز همه کتاب‌ها دفن می‌شوند. دقیقا مانند اینکه معدنی را کشف کنند و سپس به جای اینکه آن را استخراج کنند رویش خاک بریزند. این کتاب‌ها بعد از اینکه کارشناسی و برگزیده می‌شوند، باید به جامعه معرفی شوند و در دسترس مخاطبان قرار بگیرند تا دیده شوند. معرفی این کتاب‌ها به جامعه سبب افزایش شناخت آنها نسبت به کتاب‌های خوب و جذاب می‌شود.   نویسنده «آتش در خرمن» اضافه کرد: در این زمینه همه مقصرند از نویسنده و ناشر گرفته تا سیستم پخش و توزیع و آموزش و پرورش و کتابخانه‌های عمومی. چرا آموزش و پرورش نباید در مدارسش کتابخانه‌های خوب داشته باشد؟ چرا کتابخانه‌های عمومی که تعدادشان در سطح کشور هم زیاد است نمی‌توانند پاسخگوی نیاز جامعه باشند؟ از مجموع 80 میلیون جمعیت کشور 20 میلیون کودک و نوجوان هستند، با تیراژ کتاب هزار نسخه‌ای چگونه می‌توانیم پاسخگوی نیاز این تعداد کودک و نوجوان باشیم.   بچه‌ها با کسی تعارف ندارند به گفته فتاحی، اگر ناشران کتابی که ضعیف است را کنار بگذارند و از سود آن بگذرند و منتشر نکنند و سرمایه‌شان را صرف چاپ کتاب‌های خوب کند قطعا این کتاب‌ها در جامعه رواج پیدا می‌کند. در اوایل دهه 60 تنها 10 درصد کتاب‌هایمان ترجمه بود الان این میزان برعکس شده است و کتاب‌های ترجمه تبلیغ هم می‌شوند. بچه‌ها با کسی تعارف ندارند آن‌ها می‌خواهند کتاب‌هایی را بخوانند که همزمان حال و هوای بازی هم داشته باشد و این مساله فقط در کتاب‌های ترجمه و فانتزی وجود دارد بنابراین طبیعی است که به سوی کتاب‌های ترجمه می‌روند تا کتاب‌های تالیفی.   ]]> کودک و نوجوان Thu, 23 May 2019 03:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/276056/آثار-تالیفی-دینی-بچه-ها-جذاب-نیستند-ناشران-نباید-دین-فروشی-کنند اعلام فهرست اولیه جایزه مایلز فرانکلین http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/276095/اعلام-فهرست-اولیه-جایزه-مایلز-فرانکلین به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از بوکز پابلیشینگ، فهرست اولیه جایزه مایلز فرانکلین اعلام شد. معتبرترین جایزه استرالیا که به آثاری تعلق می‌گیرد که جنبه‌های مختلف زندگی در این کشور را مورد توجه قرار می‌دهند.   آثار فهرست اولیه جایزه مایلز فرانکلین سال 2019 ترکیبی از نویسندگان جدید و باتجربه است و ده داستان استرالیایی که داستان زندگی عادی انسان‌ها را به خوانندگان نشان می‌دهد.   موری والدرن، روزنامه‌نگار، ملیندا هاروی، منتقد ادبی، لیندی جونز، خریدار ارشد کتاب در کتابفروشی آبی، برنادت برنان، نویسنده و منتقد ادبی هیئت داوران امسال جایزه مایلز فرانکلین را تشکیل می‌دهند.   نامزدهای اولیه جایزه مایلز فرانکلین 2019 به شرح زیر است: «پسرک دنیا را می‌بلعد» نوشته ترنت دالتون «شعله‌ها» نوشته رابی آرنوت «آرشیو شنی» نوشته جورج دِی «لبنانی» نوشته مایکل محمد احمد «نادرستی» نوشته لِکسی فریمان «فصل ربوده‌شده» نوشته رادنی هال «مرگ نوآ گِلَس» نوشته گیل جونز «لب زیادی» نوشته ملیسا لوکاشنکو «تنفس» نوشته جنیفر مایلز «طوطی خوش‌شانس» نوشته تریسی سورِنسن   جایزه مایلز فرانکلین به نام مایلز فرانکلین، نویسنده استرالیایی کتاب «عملکرد درخشان من» نام‌گذاری شده است. این جایزه در سال 1954 و با هدف تقدیر از نویسندگانی که زندگی مردمان استرالیا را روایت می‌کند ایجاد شد. جایزه مایلز فرانکلین هر ساله برگزار می‌شود و برنده 60 هزار پوند دریافت می‌کند.   فهرست نهایی جایزه مایلز فرانکلین 2019 در تاریخ دوم جولای و برنده در تاریخ سی‌اُم جولای اعلام می‌شود. سال گذشته «زندگی بعد از این» نوشته میشل دِ کرسر برنده جایزه مایلز فرانکلین شد.   ]]> جهان‌کتاب Thu, 23 May 2019 00:34:09 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/276095/اعلام-فهرست-اولیه-جایزه-مایلز-فرانکلین «آخر شهید می‌شوی» به بازار نشر آمد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276069/آخر-شهید-می-شوی-بازار-نشر-آمد به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «آخر شهید می‌شوی» به قلم حسین شرفخانلو فرزند شهید شرفخانلو، پانزدهمین جلد از مجموعه شهدای مدافع حرم، شرحی بر داستان زندگی شهید صادق عدالت اکبری است که به همت انتشارات روایت فتح منتشر شد. شهید صادق عدالت اکبری از جمله شهدای مدافع حرم است که دوست و همرزم شهید مدافع حرم حامد جوانی است که انتشارات روایت فتح پیش از این کتابی با عنوان «شبیه خودش» در وصف زندگی شهید جوانی منتشر کرده است. شهید عدالت اکبری در تاریخ چهارم اردیبهشت 1395 در دلامه سوریه و در روز وفات حضرت زینب (س) به شهادت رسید. کتاب «آخر شهید می‌شوی»، آخرین جلد از مجموعه کتاب‌های شهدای مدافع حرم انتشارات روایت فتح است.   ]]> انقلاب و دفاع مقدس Thu, 23 May 2019 05:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276069/آخر-شهید-می-شوی-بازار-نشر-آمد ​«طلبه انقلابی» در بازار کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276072/طلبه-انقلابی-بازار-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «طلبه انقلابی» با رویکرد جایگاه‌شناسی توصیفی - تحلیلی، به قلم سعید هلالیان به رشته تحریر درآمده و انتشارات شهید کاظمی آن‌را منتشر کرده است.   درباره «طلبه انقلابی» کمتر بحث شده با آنکه نیازهای طلاب بدان بسی بیشتر است. بدین جهت، در این نوشتار به ترسیم سیمای طلبه انقلابی، ضرورت انقلابی بودن طلبه، ویژگی‌های طلبه انقلابی در ساحت بینشی و انگیزشی و رفتاری، راه‌های رسیدن به آن‌ها و نیز آسیب‌ها و شبهات متوجه طلاب انقلابی پرداخته می‌شود.   نخستین چاپ کتاب «طلبه انقلابی» در قطع رقعی به بهای 25 هزار تومان از سوی انتشارات شهید کاظمی به بازار نشر عرضه شده است.   علاقه‌مندان برای تهیه این کتاب می‌توانند از طریق سایت manvaketab.ir با 20 درصد تخفیف آن‌را تهیه و یا از طریق ارسال نام کتاب به سامانه پیام کوتاه 3000141441 کتاب را با پست رایگان دریافت کنند. ]]> انقلاب و دفاع مقدس Thu, 23 May 2019 04:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276072/طلبه-انقلابی-بازار-کتاب چگونه باید در مدرسه زنده ماند؟ http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276067/چگونه-باید-مدرسه-زنده-ماند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در نمایشگاه «چه‌طور باید در مدرسه زنده ماند؟» که هم‌زمان با فصل امتحان مدرسه‌ها و موسسه‌های آموزشی در کتابخانه‌ مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، برپا شده تعداد 43 عنوان کتاب تالیفی، ترجمه و لاتین در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفته است. بر اساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، کتاب‌های «Lili a peur des controles»، «GET OFF MY BRAIN»، «چگونه بهتر یاد بگیریم»، «بدترین سال‌های زندگی من»، «استرس امتحان»، «چگونه امتحان بدهیم» و «موفقیت در امتحان» از جمله آثار به نمایش در آمده در نمایشگاه خرداد کتابخانه مرجع کانون است. کتابخانه مرجع کانون هر ماه منتخبی از آثار خود را به مناسبت‌های مختلف در قالب نمایشگاه در معرض دید علاقه‌مندان قرار می‌دهد. نمایشگاه «چه‌طور باید در مدرسه زنده ماند؟» منتخب آثار با موضوع امتحان از اول تا پایان خرداد ۱۳۹۸روزهای شنبه تا چهارشنبه از ساعت ۸ صبح تا ۱۶  پذیرای علاقه‌مندان است. کتاب‌خانه‌ مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در خیابان شهید بهشتی، خیابان خالد اسلامبولی، پلاک ۲۴ ساختمان شهید ملک‌شامران واقع شده است. ]]> کودک و نوجوان Thu, 23 May 2019 06:30:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/276067/چگونه-باید-مدرسه-زنده-ماند