خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - پربيننده ترين عناوين :: نسخه کامل http://www.ibna.ir/ Thu, 19 Apr 2018 16:36:28 GMT استوديو خبر (سيستم جامع انتشار خبر و اتوماسيون هيئت تحريريه) نسخه 3.0 /skins/default/fa/normal3/ch01_newsfeed_logo.gif تهيه شده توسط خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) http://www.ibna.ir/ 100 70 fa نقل و نشر مطالب با ذکر نام خبرگزاری کتاب ايران آزاد است. Thu, 19 Apr 2018 16:36:28 GMT 60 کتاب‌فروشی 54 ساله اغذیه فروشی شد/کوفته به جای کتاب! http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259831/کتاب-فروشی-54-ساله-اغذیه-فروشی-کوفته-جای-کتاب خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- راسته خیابان جمهوری، چهارراه سعدی(مخبرالدوله سابق) را که به سمت میدان بهارستان رد کنیم: به مغازه‌ای برمی‌خوریم که از پشت شیشه آن ظروف غذاهای خانگی و یخچال‌های بزرگ مخصوص نوشیدنی به وضوح نمایان است؛ رستورانی که غذاهای خانگی می‌فروشد و می‌شود از فاصله چند متری هم کوفته‌های گرد و اشتهابرانگیزش را تشخیص داد. اما آنچه بیش از هر چیز به‌ذهنم عجیب آمد، تناقضی بود که تابلوی سردر مغازه در ذهنم ایجاد کرد: «انتشارات آسیا»!   پرکردن شکم به جای پرکردن ذهن کتاب‌فروشی‌ که تا همین چند هفته پیش، پاتوق علاقه‌مندان به کتاب و محل رفت و آمد اهالی قلم بود، به اغذیه‌فروشی‌ای تبدیل شده بود که مشتریانش دغدغه شکم داشتند؛ نه مطالعه؛ افرادی که به‌جای کتاب، کوفته و کشک بادمجان و... سفارش می‌دهند. دیدن چنین اتفاقی، بدون شک خاطر هر اهل قلم یا اهل کتابی را آزرده می‌کند که چرا یک کتابفروش به جای پر کردن فکر و ذهن مردم به فکر پر کردن شکم آنان می‌افتد و غذاهای خانگی را جایگزین کالایی مانند کتاب می‌کند؟ اما واقعیت این است که این اتفاق، به دلیل وجود بدنه ضعیف نشر و مشکلات مالی کتاب‌فروشان، چندان هم دور از انتظار نیست؛ آنچنانکه شاید در آینده‌ای نزدیک با موارد بیشتری از تغییر کاربری‌های اینچنینی نیز مواجه شویم. در هر صورت غم نان از هر چیزی مهم‌تر است! فروش و مردمی که کتاب‌ نمی‌خوانند، گرانی کاغذ و کتاب، غول عجیب نسخه‌های تقلبی پرفروش‌ها و موانع بسیار دیگری که باعث رکود بازار کتاب شده است، هر کدام می‌تواند دلیل موجهی باشد که تعطیلی یک کتاب‌فروشی و تبدیل شدن آن به رستوران یا هر فروشگاه دیگری که بازارش داغ است، را توجیه کند.  بازار تهران، شاه‌آباد و دیگر هیچ... از موقعیت مکانی «انتشارات آسیا» و رونق گرفتن اصناف دیگر در این راسته می‌توان فهمید که تا همین‌جای کار هم خوب دوام آورده است.  درواقع کتابفروشی انتشارات آسیا از بازماندگان کتابفروشی‌های خیابان «شاه‌آباد» بود؛ بازمانده از کتاب‌فروشی‌هایی که از محدوده بازار و خیابان ناصرخسرو به این محل نقل مکان کردند. این مهاجرت البته استمرار نیافت و بعدتر بخش قابل توجهی از کتاب‌فروشی‌ها و انتشاراتی‌های شاه‌آباد به راسته انقلاب(مقابل دانشگاه تهران) نقل مکان کردند و باقی ماجراها... نکته قابل توجه آن است که «انتشارات آسیا» حتی آن زمان که کسب و کار کتابفروشان در شاه‌آباد کساد شده بود، از پا نیفتاد و قوت خود را داشت. حتی خفقان‌های سیاسی در دوره پهلوی هم این کتاب‌فروشی را از پا درنیاورد و حالا بعد از گذشت نزدیک به چهاردهه از پیروزی انقلاب اسلامی، فشارهای اقتصادی میراث‌دار این نشر و کتاب‌فروشی را به صرافت تغییر کاربری انداخته است. محمود عطایی فعالیت انتشارات آسیا را از سال 1339 در بازار تهران آغاز کرد. مرحوم عطایی شعبه دوم این انتشارات را در سال 1343 در خیابان جمهوری(شاه‌آباد سابق) بنا نهاد و در حال حاضر شهرام عطایی مدیریت آن را برعهده دارد. درباره تغییر کاربری این کتاب‌فروشی با مدیرمسئول این انتشارات گفت‌و‌گو کردیم:   واگذاری یک کتاب‌فروشی 54 ساله   شهرام عطایی؛ مدیر مسئول انتشارات آسیا درباره پیشینه فعالیت کتاب‌فروشی‌شان به خبرنگار ایبنا گفت: کتابفروشی انتشارات آسیا تا قبل از اینکه تبدیل به اغذیه فروشی شود، به صورت مشارکتی اداره می‌شد اما با توجه به نظر شریکم که از کتاب‌فروشی سهم داشت، بنا شد که کتابفروشی به اغذیه فروشی تبدیل شود. مدیر انتشارات آسیا دلیل اصلی تعطیلی کتاب‌فروشی این نشر و تبدیل شدن آن به اغذیه فروشی را مشکلات مالی و نداشتن سود کافی در امر کتابفروشی عنوان کرد و در توضیح این موضوع گفت: کتاب‌فروشی دیگر برایمان صرفه اقتصادی نداشت و در نهایت آن را به شریک خود واگذار کردم و او هم تصمیم به تغییر کاربری گرفت. وی  همچنین درباره زمان این تغییر کاربری افزود: یکی دو هفته‌ای می‌شود که این مکان از سوی انتشارات آسیا واگذار شده و تغییر کاربری داده است. به همین علت است که هنوز تابلوی انتشارت آسیا بالای این اغذیه فروشی تغییر نکرده.   انتشارات آسیا هنوز پابرجاست عطایی ضمن اشاره به پیشینه انتشارات آسیا اظهار کرد: بعد از پیروزی انقلاب اسلامی تغییراتی در نشر کشور ایجاد شد و مدتی امکان و اجازه انتشار کتاب را نداشتیم. اما همچنان به فعالیت خود ادامه دادیم. وی گفت: در حال حاضر هم با وجود واگذار کردن کتاب‌فروشی، انتشارات هنوز پابرجاست و دفتر نشر همچنان دایر است. کتاب‌ها و سایر محصولات موجود در کتاب‌فروشی‌ را هم به دفتر مرکزی انتشارات آسیا انتقال داده‌ایم.   مردم به خرید کتاب رغبتی ندارند عطایی با اشاره به معضلات بازار نشر و دشواری‌هایی که سرانجام می‌تواند یک کتاب‌فروشی قدیمی مانند آسیا را متوقف کند، اظهار کرد: وجود فراوان نسخه‌های تقلبی کتاب‌ و ترجمه‌های همزمانی که برخی آثار پر فروش دارد، از دلایل اصلی عدم صرفه اقتصادی کتابفروشی است.   عطایی همچنین با انتقاد به فرهنگ خرید کتاب و کتاب‌خوانی در جامعه گفت: خرید کتاب در میان مردم آنچنان که باید جا نیافتاده است. سیاست‌گذاری‌های اشتباه و قیمت بالای کاغذ هم باعث شده تا کتاب کالای گرانی باشد و افراد به خرید کتاب رغبتی نشان ندهند. مدیر انتشارات آسیا ادامه داد: وقتی فردی بتواند به راحتی به نسخه‌ غیرمجاز الکترونیکی کتاب دسترسی داشته باشد و یا نسخه چاپی تقلبی آن را با قیمت بسیار پایین‌تری تهیه کند، طبیعتا فروش کتاب کاهش چشمگیری پیدا می‌کند.   وی ادامه داد: سرگرم شدن مردم با فضای مجازی یکی دیگر از عوامل کاهش خرید کتاب از سوی آن‌هاست. در حال حاضر خریدن کتاب، منحصر به کتاب‌های درسی و یا برخی کتاب‌ها مانند اشعار حافظ و سعدی شده است.   ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 09:05:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259831/کتاب-فروشی-54-ساله-اغذیه-فروشی-کوفته-جای-کتاب بازدیدکنندگان در نمایشگاه کتاب با نشر الکترونیک آشنا می‌شوند http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259828/بازدیدکنندگان-نمایشگاه-کتاب-نشر-الکترونیک-آشنا-می-شوند حسن احمدی؛ دبیر انجمن ناشران الکترونیک در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عنوان کرد: متولی امر کتاب در حوزه دیجیتال و کاغذی معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است. این معاونت امسال سیاستی اعمال کرده و در راستای آن سالنی به بخش ناشران و تولیدکنندگان کتاب الکترونیک اختصاص می‌دهد و از آنجایی که مجوز نشر کتاب توسط معاونت فرهنگی صادر می‌شود و افرادی که مجوز نشر کتاب گرفته‌اند در این حوزه فعالیت می‌کنند، می‌توانند امسال در نمایشگاه حضور داشته باشند.   احمدی با بیان اینکه امیدواریم در سال‌های بعد این بخش تقویت شود، گفت: مرکز رسانه‌های دیجیتال، نمایشگاه جداگانه‌ای برای فعالان و دست‌اندرکاران این حوزه دارد زیرا حوزه دیجیتال بسیار گسترده‌ است و شامل اتفاقات زیادی می‌شود که رسانه‌های تصویری را نیز در بر می‌گیرد و اختصاصی فضایی فقط به ناشران الکترونیک ضرورتی بود که پیش از این توجهی به آن نشده بود.   دبیر مجمع ناشران الکترونیک با اشاره به لزوم اختصاص فضای مجزا برای ناشران الکترونیک نیز گفت: در همه نمایشگاه‌های مهم دنیا مثل فرانکفورت و پکن، همواره بخش ناشران الکترونیکی یکی از بخش‌های مهم آن نمایشگاه است و در این بخش گروهی هستند که به طور اختصاصی کتاب الکترونیک تولید می‌کنند.   به گفته احمدی، امسال نیز به طور ویژه بخشی به ناشران الکترونیک در سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران اختصاص یافته که اتفاق مبارکی است زیرا این روزها که صحبت از کمبود کاغذ می‌شود و بحث در این زمینه کاملا جدی است باید به سمت نشر الکترونیک حرکت کنیم. ما برای ورود کاغذ به کشور مجبور به پرداخت دلار هستیم زیرا در این زمینه خودکفا نیستیم و برای اینکه سطح مطالعه کشور را ارتقا دهیم باید به حوزه الکترونیک ورود پیدا کنیم.   وی با بیان اینکه بخش الکترونیک از نمایشگاه کتاب جدا نیستند بلکه در دل ناشران دیگر هستند، تاکید کرد: علاوه بر آن برخی از ناشران سنتی ما هنوز از ورود به این حوزه می‌ترسند در حالی که اگر کارها و برنامه‌ریزی‌ها تخصصی شود و درمعاونت فرهنگی توجه جدی به این حوزه شود می‌توان به نتایج بهتری دست پیدا کرد.   احمدی با اشاره به تشکیل کارگروه تخصصی در حوزه نشر الکترونیک نیز گفت: در دیداری که اخیرا با معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی داشتیم، قرار شد به دلیل اهمیت این موضوع، کارگروهی با موضوع صنعت اقتصاد فرهنگی و نشر الکترونیک فعالیت کند و از ناشران دولتی و خصوصی فعال در حوزه الکترونیک دعوت می‌کنیم در این کارگروه حضور داشته باشند و در کنار ناشران سنتی به این حوزه توجه ویژه داشته باشند.     وی همچنین درباره فواید جداسازی ناشران الکترونیک از دیگر بخش‌های حوزه‌های دیجیتال نیز توضیح داد: تجربه جهانی نشان می‌دهد باید به سمت تخصصی شدن حرکت کرد، در حوزه رسانه‌های دیجیتال بخش‌های زیادی وجود دارد که فیلم هم شامل آن می‌شود و معاونت‌های مختلف وزارت ارشاد در این عرصه ورود پیدا کرده‌اند. تخصصی شدن این حوزه موجب می‌شود مردمی که در این 10 روز به نمایشگاه می‌آیند با حضور در این سالن بتوانند از نزدیک با فعالیت این حوزه آشنا شوند.   وی همچنین با اشاره به فعالیت بیش از 300 ناشر در حوزه الکترونیک یادآور شد: بحث مجوزها و اقدامات کتاب الکترونیک باید به معاونت فرهنگی بیایند و کارهای این حوزه زیر نظر این واحد پیگیری شود زیرا اغلب دست‌اندرکاران این حوزه به صورت پراکنده فعالیت می‌کنند و باید زمینه‌ای فراهم شود که آمار جامع و کاملی از فعالیت این افراد گردآوری شود. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 06:11:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259828/بازدیدکنندگان-نمایشگاه-کتاب-نشر-الکترونیک-آشنا-می-شوند دسترسی اهالی قلم به مصلی آسان‌تر از شهر آفتاب است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259750/دسترسی-اهالی-قلم-مصلی-آسان-تر-شهر-آفتاب  محمد‌علی جعفریه، مدیر مسئول نشر ثالث در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره ثبات مدیریت و محل برگزاری نمایشگاه کتاب تهران گفت: مهمترین مسئله این است که هنوز در زمینه مکان نمایشگاه کتاب تهران به ثبات نرسیده‌ایم. اگر قرار است به طور کل نمایشگاه در مصلی باشد، باید شرایط نمایشگاهی آن هم فراهم شود؛ چراکه مصلی فضای نمایشگاهی ندارد. جعفریه درباره مزیت‌های برگزاری نمایشگاه سی‌ویکم در مصلی گفت: متاسفانه در دوسالی که نمایشگاه کتاب تهران در شهر آفتاب برگزار شد، اهالی قلم و مولفان حضور کم‌رنگ‌تری داشتند که علت آن را می‌توان در دسترسی دشوار شهر آفتاب دانست. در واقع به علت شرایط دسترسی که شهر آفتاب داشت بسیاری از آن‌ها ترجیح می‌دادند در نمایشگاه حضور پیدا نکنند. جعفریه گفت: برگزاری نمایشگاه کتاب در مصلی این مزیت را دارد که بسیاری از نویسندگان و مولفان با حضور در نمایشگاه با مخاطبان خود دیدار داشته باشند و این موضوع به شور و شوق این مراسم برای مردم و اهالی کتاب می‌افزاید. وی افزود: یکی دیگر از مسائلی که می‌توانم درباره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به آن اشاره کنم، سپردن معاونت اجرایی آن به دست افراد حقوقی است. وقتی شخصی به عنوان معاون اجرایی نمایشگاه کتاب تهران انتخاب می‌شود، جدای بحث خوب و بد بودن فعالیت‌های وی، عدم ثبات در مدیریت به وجود می‌آید؛ چراکه تعویض اشخاص در معاونت اجرایی نمایشگاه باعث می‌شود تجربه‌ها به اشتراک گذاشته نشود و همین امر باعث از بین رفتن هزینه‌ها شود. مدیر مسئول نشر ثالث خاطر نشان کرد: اگر فردی که مسئولیت معاونت اجرایی نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران را برعهده می‌گیرد شخصی حقوقی از دل ناشران باشد، می‌توان تجربه مدیریت در این سمت را در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نگه‌داشت. به نظر من معاون اجرایی نمایشگاه کتاب باید یک فردی مانند رئیس اتحادیه ناشران باشد. به گفته جعفریه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باید اشخاص حقوقی را جایگزین اشخاص حقیقی در امر معاونت اجرایی نمایشگاه کتاب کند. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 06:49:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259750/دسترسی-اهالی-قلم-مصلی-آسان-تر-شهر-آفتاب ناشران و چاپخانه‌داران جرأت خرید کاغذ را ندارند http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259759/ناشران-چاپخانه-داران-جرأت-خرید-کاغذ-ندارند مجتبی محمودیان؛ رییس اتحادیه چاپخانه‌داران قم در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، عنوان کرد: نوسانات قیمت کاغذ در هفته‌های اخیر تعادل بازار کار در حوزه چاپ و نشر را بهم ریخته است و بسیاری از دست‌اندرکاران این حوزه با نوعی رکود در ثبت سفارش و انجام کار روبرو شده‌اند.   وی با اشاره به وضعیت موجود در این زمینه توضیح داد: به عنوان مثال 25 درصد روی قیمت نهایی کاغذ رفته است به طوری که کاغذی که ما در سال گذشته هر بند بین 98 تا 102 هزار تومان می‌خریدیم، پس از تعطیلات عید هر بند آن را 115 هزار تومان، روزهای بعد 125 هزار تومان و امروز با 130 هزار تومان خریداری کردیم که این نوسان موجب شده است که ناشر و چاپخانه‌دار جرات خرید کاغذ نداشته باشد.   محمودیان افزود:‌ این موضوع موجب شده است که بسیاری از اهالی چاپ با افت سفارش‌های چاپی روبرو شوند و همه به نوعی بیکار باشند زیرا اوضاع بد و نابسامان شده است و سفارش‌دهنده‌ها هم که قبل از عید سفارش داده‌اند به چاپخانه‌داران گفته‌‌اند دست نگه دارند.   وی با اشاره به پرکاری چاپخانه‌داران در آستانه نمایشگاه کتاب تهران و نمایشگاه قرآن، ادامه داد: همیشه در این ماه از سال چاپخانه‌ها با ترافیک کاری بسیار خوبی روبرو بودند که حتی نمی‌توانستند سفارش‌های جدید یا خرد بگیرند زیرا برای چاپ کتاب‌های جدید یا انتشار قرآن و کتاب‌های ادعیه سفارش داشتند امسال حجم این کارها بسیار کاهش پیدا کرده است.   به گفته محمودیان، الان در این فصل از سال، زمان بیکاری و کم‌کاری ناشران نیست ولی به دلیل بلاتکلیفی قیمت دلار و به دنبال آن بازار کاغذ شرایط اصلا مطلوب نیست و دست‌اندرکاران چاپ و نشر در زمینه ثبت و انجام کارهای سفارشی با مشکلات جدی روبرو هستند. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 06:21:51 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259759/ناشران-چاپخانه-داران-جرأت-خرید-کاغذ-ندارند آغاز تحویل سالن‌های نمایشگاه کتاب به تشکل‌های نشر http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259839/آغاز-تحویل-سالن-های-نمایشگاه-کتاب-تشکل-های-نشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، یحیی دهقانی؛ معاون اجرایی سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از تحویل سالن‌ها به تشکل‌های نشر خبر داد و گفت: خوشبختانه با پیگیری‌های انجام شده تحویل سالن‌ها به تشکل‌ها برای آماده سازی و غرفه‌بندی در حال انجام است. وی افزود: تاکنون سالن‌ ناشران آموزشی، بخشی از سالن شبستان، سالن دانشگاهی و سالن بین‌الملل به تشکل‌های مربوطه تحویل شده است و کار غرفه‌بندی نیز در حال انجام است. نقشه سالن کودک و نوجوان نیز تایید شده و به زودی تحویل تشکل مربوطه خواهد شد. معاون اجرایی نمایشگاه کتاب تهران درباره غرفه‌های پیش ساخته نیز گفت: فراخوانی به ناشران اعلام شده است و ناشران می‌توانند طراحان خود را برای ساخت غرفه‌ها به درون مصلی بیاورند. دهقانی با اشاره به برگزاری جلسات کارگروه تخصصی برای حضور ناشران موقت در نمایشگاه کتاب تهران نیز گفت: بر اساس آیین‌نامه مصوب نمایشگاه، ناشران باید حداقل 40 کتاب برای حضور در نمایشگاه داشته باشند اما برخی از ناشران چنین شرایطی نداشتند و ثبت‎نام این ناشران به صورت موقت انجام شد. در حال حاضر با برگزاری جلسات کارگروه تخصصی، ضوابط و شرایط این ناشران در هر یک از تشکل‌ها در دست بررسی است و به تعدادی از آن‌ها اجازه داده خواهد شد تا در نمایشگاه حضور داشته باشند. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 05:42:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259839/آغاز-تحویل-سالن-های-نمایشگاه-کتاب-تشکل-های-نشر صالحی بر افزایش فعالیت‌های فرهنگی مشترک دو کشور تاکید کرد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259847/صالحی-افزایش-فعالیت-های-فرهنگی-مشترک-دو-کشور-تاکید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سیدعباس صالحی در دیدار با نوری مالکی؛ معاون رئیس جمهوری عراق با بیان این مطلب به تبیین وضعیت فرهنگی کشورمان پرداخت.   وی گفت: جمهوری اسلامی ایران تاکنون برنامه‌های مختلفی را در قالب جشنواره‌های بین‌المللی، نمایشگاه‌های بین‌المللی اعم از کتاب و دیگر برنامه‌های فرهنگی و هنری، چاپ و نشر، هنرهای تجسمی و موسیقی، حوزه سینمایی و تئاتر و ... برگزار کرده است.   نوری مالکی؛ معاون رئیس جمهوری عراق نیز در این دیدار گفت: امروز جهان شاهد اتحاد و همدلی دو کشور دوست و برادر ایران و عراق است.   وی افزود: بعد از پیروزی انقلاب اسلامی، ایران به یک کشور آزاد تبدیل شد و فرهنگ یکی از پایه‌های فعالیت‌های انقلاب اسلامی ایران است.   مالکی بیان کرد: امروز شاهد هستیم که رتبه علمی ایران در بین هشت کشور برتر جهان قرار دارد و این نشان از بلوغ فکری و فرهنگی این کشور است.   معاون رئیس جمهوری عراق افزود: در زمان رژیم بعثی عراق، متفکران و فعالان فرهنگی تحت خفقان بودند و دیکتاتوری حاکم بر عراق مانع از پیشرفت فرهنگی طی دهه‌های اخیر شد.   در پایان این دیدار دو طرف انجام دیدارهای متقابل و تداوم همکاری‌های فرهنگی بین دو کشور را خواستار شدند. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 09:58:04 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259847/صالحی-افزایش-فعالیت-های-فرهنگی-مشترک-دو-کشور-تاکید پاتوق کتاب و باشگاه کتابخوانی در کتابخانه فجر http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259835/پاتوق-کتاب-باشگاه-کتابخوانی-کتابخانه-فجر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای خاتم(ص) و مدیریت فرهنگی هنری منطقه 18، نشست‌های هفتگی باشگاه کتابخوانی فجر با هدف ترویج فرهنگ کتاب و کتابخوانی پنج شنبه‌ها در کتابخانه فجر برگزار می‌شود.   در این برنامه که در سالن مطالعه کتابخانه اجرا می‌شود، اعضای کانون با بخش‌های مختلف کتابخانه از قبیل مخزن، مرجع، کودک، کمک آموزشی و نشریات آشنا می‌شوند. در بخش دیگر برنامه کتاب‌هایی با موضوعات علمی، تاریخی، ضرب‌المثل، قصه و شعر به  مخاطبان معرفی و بخشی از کتاب‌ها در سالن مطالعه توسط اعضا خوانده می‌شود .   بازخوانی بخشی از کتاب‌ها توسط فریده قربانی؛ مدیر کانون،  دور خوانی کتاب توسط اعضا  و عضویت رایگان در کتابخانه  از بخش‌های دیگر این برنامه است. همچنین پرسش و پاسخ درسی اعضا برگزار و در جلسات پایانی برنامه  با مشارکت بسیج، مسابقه‌هایی اجرا و به نفرات برتر جوایزی اهدا می‌شود.   نشست‌های باشگاه کتابخوانی فجر پنج شنبه‌ها از ساعت 15 تا 17 برگزار می‌شود و نخستین برنامه بهاری پنج شنبه 23 فروردین میزبان علاقه‌مندان است. کتابخانه فجر هم چنین روزهای پنج شنبه از ساعت 9 تا 11 برنامه پاتوق کتاب را برای مخاطبان برگزار می کند. این برنامه نیز با هدف ترویج فرهنگ کتاب و کتابخوانی و آشناسازی شهروندان با داستان نویسی توسط کانون ادبی کتابخانه فجر در سالن مطالعه کتابخانه با حضور اعضای کانون ادبی و علاقه مندان به کتاب اجرا می‌شود. در بخش اول این برنامه پس از تلاوت آیاتی از قرآن مجید، نکات تفسیری توسط محمد‌مهدی خدا‌بنده و محمد‌مهدی کلهری  از اعضای کانون ارائه می‌شود. در بخش دیگر کارشناسان برنامه امیر‌محمد عباس‌نژاد، علی اردلانی، علیرضا فلاحی، حسن گل‌پرور و لاله علی مرتضایی، سمیه کاظمی و آمنه نوبخت از اعضای کانون در خصوص داستان‌نویسی، داستانک‌نویسی، نقد و بررسی کتاب، بررسی ابعاد نوشتاری و سبک داستان، بیان ضرب‌المثل،  نقد و بررسی گلستان سعدی  در کانون صحبت می‌کنند.  در پایان، اعضای کانون نوشته‌ها و اشعار خود را برای دیگر اعضا می‌خوانند و مطالبشان توسط دیگران نقد و بررسی می‌شود. دومین اجرای بهاری پاتوق کتاب نیز پنج‌شنبه 30 فروردین ساعت 9 صبح در کتابخانه فجر پذیرای علاقه‌مندان است. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 06:02:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259835/پاتوق-کتاب-باشگاه-کتابخوانی-کتابخانه-فجر جزییات همکاری‌های گسترده فرهنگی میان ایران و عراق بررسی شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259834/جزییات-همکاری-های-گسترده-فرهنگی-میان-ایران-عراق-بررسی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سید‌عباس صالحی و فریاد راوندوزی پس از این مذاکرات که با حضور هیات‌های دو کشور برگزار شد، در کنفرانس مطبوعاتی مشترک محورهای مذاکرات و توافقات انجام شده را تشریح کردند.   سید‌عباس صالحی؛ وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در این کنفرانس خبری پیروزی‌های اخیر دولت و ملت عراق در غلبه بر فتنه داعش و تکفیری‌ها که به مدد همت دولت، فداکاری ملت و فتوا و حمایت مرجعیت عالی عراق به دست آمد را تبریک گفت.   وی همچنین با تقدیر از تجربه مردمسالاری در عراق در آستانه برگزاری انتخابات پارلمانی در این کشور‌(٢٢ اردیبهشت) گفت: بدون شک این تجربه ارزشمند می‌تواند برای ملت‌های منطقه تجربه‌ای آموزنده و قابل توجه باشد.   صالحی ابراز امیدواری کرد، دیدارها و مذاکرات جاری میان دو طرف در حوزه فرهنگ، نقطه عطفی در همکاری‌های دو جانبه در حوزه‌های مختلف فرهنگی، اجتماعی و گردشگری باشد.   وزیر فرهنگ عراق نیز روابط دو کشور را علاوه بر بُعد سیاسی در بُعد فرهنگی  راهبردی خواند و گفت: به دلیل اشتراکات عمیق تاریخی و فرهنگی میان دو کشور روابط فی ما بین حتی در بخش گردشگری نیز راهبردی شده است و نمونه آن زیارت عظیم اربعین است.   وی با اشاره به مذاکرات دو طرف گفت: در بسیاری از زمینه‌ها برای تقویت همکاری‌های فرهنگی به نقطه نظرات مشترک رسیدیم و برای برنامه‌ریزی عملی در این زمینه یک کمیته مشترک تشکیل شد.   رواندوزی ادامه داد در حوزه‌های سینما، تئاتر، هنرهای تجسمی، کتاب و نشر، شبکه‌های اجتماعی و ایجاد یک اتاق فکر مشترک برای طراحی راهبردی زمینه‌های همکاری، تفاهم کردیم.   به گفته وی، همکاری در زمینه تبادل تجربیات در بخش آثار تاریخی و گردشگری و حمایت از ثبت بین‌المللی آثار کشورهای یکدیگر از دیگر محورهای توافقات نشست امروز هیات‌های دو کشور بود.   توافق بر سر بازنگری تفاهمنامه امضا شده میان دو کشور در زمینه گردشگری با توجه به تغییر شرایط در طول 10 سال گذشته با هدف رفع اشکالات موجود و تسهیل امور زائران و مسافران دو کشور یکی از مهمترین محورهای مذاکرات هیات‌های دو کشور بود.   همکاری در بخش نشر و بازار کتاب  و نیز فرایندهای تولیدات فرهنگی و مشارکت فعال‌تر در نمایشگاه‌های کتاب و رویدادهای هنری دیگر، ترمیم آثار تاریخی بویژه آثار آسیب دیده عراق در دوران اشغال آمریکا و هجوم تروریست‌های تکفیری، مقابله با قاچاق عتیقه، برگزاری نمایشگاه‌های مشترک، کمک ایران به برپایی کارگاه‌های آموزشی در حوزه‌های مختلف هنری از دیگر محورهای مورد توافق طرفین است.   وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی پیش از مذاکرات امروز با همتای عراقی خود از نمایشگاه دایمی هنرهای تجمسی در محل وزارت فرهنگ عراق بازدید و با آثار قدیم و جدید هنرمندان عراقی از نزدیک آشنا شد. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 05:43:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259834/جزییات-همکاری-های-گسترده-فرهنگی-میان-ایران-عراق-بررسی عراق خواستار توسعه همکاری های هنری با ایران شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259845/عراق-خواستار-توسعه-همکاری-های-هنری-ایران به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سید‌عباس صالحی در این دیدار ضمن تبریک پیروزی‌های اخیر ملت و دولت عراق بر تروریسم، گفت: عراق در هفته‌های آتی شاهد بزرگترین حرکت مردمی یعنی انتخابات سراسری پارلمان است که مصداق مردمسالاری در عراق به شمار می‌رود و نقش مهمی در سرنوشت مردم این کشور خواهد داشت.   صالحی افزود: هویت فرهنگی جانمایه جمهوری اسلامی ایران است و اگرچه روابط و همکاری‌های مختلف میان دو کشور اهمیت بسیاری برای ما دارد اما روابط فرهنگی شالوده سایر روابط است.   وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: ایران در حوزه‌های مختلف فرهنگی و هنری فعالیت‌های بسیاری انجام داده و در تمامی حوزه ها رشد وتکامل داشته است.   وی به انتشار نزدیک به ۸۰ هزار عنوان کتاب و تولید بیش از ١٠٠ فیلم بلند در یک سال گذشته در ایران اشاره کرد و افزود: بیش از ۱۰۰ مرکز آموزشی هنرهای گوناگون در ایران فعال است که به‌عنوان نمونه در خانه سینما بیش از ۳۰ موسسه تخصصی گردهم آمده‌اند.   وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: تجربیات ایران می‌تواند در اختیار ‌دوستان عراقی قرار گیرد و جمهوری اسلامی با علاقه‌مندی تجارب خود را به ملت عزیز عراق منتقل می کند.   صالحی افزود: شرایط مختلف، زمانی عراق را تحت فشار قرار داد، اما عراق امروز از این شرایط سخت عبور کرده و به سوی موفقیت پیش می‌رود .   وی در رابطه با سفرهای زیارتی هم گفت: همکاری‌های خوبی میان دو طرف صورت گرفته و در حال حاضر سالانه نزدیک به چهار میلیون ایرانی به عراق سفر می‌کنند.   وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی همچنین افزود: فرصت‌های مناسبی برای تبادلات رسانه‌ای  میان ایران و عراق وجود دارد که با تبادل نظر می‌توان آن را افزایش داد تا نتیجه مطلوب حاصل شود.   در این دیدار  شیخ همام حمودی نائب رئیس اول پارلمان عراق گفت: عراق خواهان توسعه همکاری های هنری با جمهوری اسلامی ایران است.   وی افزود: همکاری‌های فرهنگی و هنری میان دو کشور وجود دارد و ما خواستار توسعه آن هستیم.   وی گفت: ما می‌دانیم ایران موفقیت‌های زیادی در زمینه‌های سیاسی، اقتصادی، فرهنگی، هنری و کشاورزی داشته است و یکی از ویژگی‌های مهم جمهوری اسلامی ایران نیز فرهنگ آن است و این که ایران کشوری اسلامی و دینی است.‌   نایب رئیس پارلمان عراق گفت: ما مایلیم همکاری‌های مشترک فرهنگی و تبادلات مختلف در مقوله‌های فرهنگی بویژه هنری داشته باشیم.   وی با اشاره به توانمندی بالای سینمای ایران و نیز برخورداری از زیرساخت های لازم خواستار سفر بازیگران مطرح ایرانی به عراق شد و از علاقه مندی مردم عراق به هنرمندان ایرانی سخن گفت.   حمودی افزود: تجربه مقابله با داعش یکی از مواردی است که در شرایط کنونی می‌توان در قالب مستند یا فیلم روی آن کار کرد تا در اختیار دیگر کشورها و نسل های آینده قرار بگیرد.   وی افزود: اگر چه رژیم حزب بعث عراق تلاش کرد که دیوار بلند بین مردم و اشتراکات فرهنگی دو کشور ایجاد کند، اما پس از سقوط آن‌ها به سرعت این موانع برچیده شد و ما امروز شاهد افزایش روابط بین دو کشور هستیم. ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 06:53:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259845/عراق-خواستار-توسعه-همکاری-های-هنری-ایران «طریق بسمل شدن» پس از 10 سال مجوز انتشار گرفت http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/259875/طریق-بسمل-شدن-10-سال-مجوز-انتشار-گرفت محمود دولت‌آبادی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: رمان «طریق بسمل شدن» را 10 سال پیش در دولت قبلی برای مجوز ارسال کردم که مجوز نگرفت؛ اما خوشبختانه این اثر بعد از گذشت 10 سال و با تغییراتی که روی آن انجام شد، بالاخره مجوز گرفت. خالق «کلیدر» با اشاره به زمان انتشار این اثر گفت: «طریق بسمل شدن» از سوی نشر چشمه منتشر می‌شود و قرار است که در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شود. «طریق بسمل شدن» رمان کوتاهی است و فکر می‌کنم که تعداد صفحاتش کمتر از 150 صفحه باشد. دولت آبادی در توضیح موضوع این اثر گفت: با توجه به اصلاحیه‌ها، رمان دوباره بازخوانی و تغییرات داده شده است. درباره موضوع کتاب توضیح نمی‌دهم؛ چرا که عادت به چنین کاری ندارم و ترجیح می‌دهم که مخاطب کتاب را بخواند اما در مجموع می‌توانم بگویم که رمان سکانسی از جنگ است.   ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 12:46:02 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/259875/طریق-بسمل-شدن-10-سال-مجوز-انتشار-گرفت ادبیات کودک و نوجوان ایران تسکین رنج کودکان عراقی است http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259859/ادبیات-کودک-نوجوان-ایران-تسکین-رنج-کودکان-عراقی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سیدعباس صالحی، همزمان با سفر خود به کشورعراق در حساب توئیتری خود نوشت: «کودکان و نوجوانان عراق، زخم‌دیده جنگ و وحشت‌اند. هنر و ادبیات کودک و نوجوان ایران، می‌تواند تسکین رنج ایشان باشد. در گفتگو با مسوولان و فرهیختگان عراقی از این توان و فرصت یادکردم. هنرمندان این عرصه را به هم‌یاری می‌خوانم.» ]]> مدیریت‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 09:22:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259859/ادبیات-کودک-نوجوان-ایران-تسکین-رنج-کودکان-عراقی نامه سرگشاده انجمن ادبی انگلستان درباره وضعیت نشر کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/259810/نامه-سرگشاده-انجمن-ادبی-انگلستان-درباره-وضعیت-نشر-کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از بوک‌سلر - انجمن ادبی انگلستان در نامه‌ای سرگشاده به اتحادیه ناشران بریتانیا از وضعیت نشر در این کشور اظهار نگرانی کرده و اعتقاد دارد برای احیای کتاب و انتشارات و بالا بردن کیفیت و کمیت آنها فعالیت‌های بیشتری باید صورت گیرد. در این نامه آمده است: « دنیای کتاب در حال تغییر است و هرچند این تغییر روند کند و نامحسوسی است ولی باید قبول کنیم که چند سال اخیر این روند به نفع کتاب‌ها نبوده و باید از خود سوال کنیم که چطور می‌شود در مقابل مخاطب و جامعه پاسخ‌گو بود. تاکنون قول‌ها و برنامه‌های پیشنهادی بسیاری ارائه شده است. بارها و بارها گزارش‌های متعددی از وضعیت بازار کار و کسانی که در این صنف مشغول کار هستند منتشر شده است و همه این گزارش‌ها حاکی از وضعیت اسفناک نشر و نیروی انسانی مطبوعات است. درس‌هایی که از این گزارش‌ها گرفته می‌شود روشن و واضح است و آن این است که اگر به نیروی انسانی یا محصولات چاپی توجه نشود باید منتظر محو شدن صنعت چاپ باشیم. پس چه کاری باید کرد؟ صنعت نشر بریتانیا همان‌طور که ادعا می‌کند باید از نیروهای متخصص از تمام قشر و نژادها استفاده کند تا بتواند با این تنوع نیروی انسانی قابلیت و کیفیت خود را افزایش دهد. نسل جدیدی از نویسندگان وارد دنیای نشر شده‌اند که در کنار آن، خوانندگانی با ذائقه‌های جدیدی پدید آورده‌اند که باید مورد توجه قرار گیرد. یعنی اینکه نگاه‌ها باید خارج از پایتخت به تمام استعدادهای نویسندگی معطوف شود. وقتی بتوانیم مراکز سنتی نشر را از پایتخت به تمام نقاط کشور سوق دهیم، خواهیم توانست وضعیت کنونی ادبی کشور را سامان داده و بهبود بخشیم. اگر می‌خواهیم این صنعت زنده بماند یا رونق بگیرد، باید وضعیت کنونی را به چالش کشیده و فرصت‌های جدیدی با توجه به بازار کتاب کنونی ایجاد کنیم . تنها ابزار ایجاد این فرصت‌ها ارتقای سطح صنایع نشر در جاهای دیگر غیر از پایتخت است که در حال حاضر مغفول مانده است. ناشرانی که در شهرهای کوچک فعالیت می‌کنند دارای استعدادهای زیادی هستند که می‌توان به کمک آنها استعدادهای زیادی از نویسندگان جوان کشف کرد. اگر از نظر اخلاقی هم به این مسئله نگاه کنیم لندن گران قیمت، برای نویسندگان نقاط دور دست زیاد مناسب نیست و باید کتاب تمرکززدایی شود تا کیفیت آن افزایش پیدا کند. این نشان می‌دهد که در بریتانیا نویسندگی به شدت به ثروت وابسته شده است. پس برای یک تغییر طولانی مدت و با دوام بهتر است همکاری و گفت‌و‌گو بیشتری بین ناشران سراسر کشور در هر سطحی وجود داشته باشد و این همکاری در سیاست‌گذاری کلان صنعت نشر دخالت کند.» انجمن ادبی انگلستان در ادامه این نامه سرگشاده نکاتی برای پیشرفت و اصلاح نظام سیاسی انتشارات و صنعت چاپ کتاب در این کشور پیشنهاد داده است که بیشتر آنها به تمرکز زدایی از بودجه‌های اختصاص یافته به ناشران سراسر کشور توجه دارد. در نکاتی که این انجمن پیشنهاد کرده، بر روی رسیدگی به نیروی انسانی تاکید ویژه‌ای شده است. ]]> جهان‌کتاب Thu, 19 Apr 2018 07:16:35 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/259810/نامه-سرگشاده-انجمن-ادبی-انگلستان-درباره-وضعیت-نشر-کتاب فرمول پرفروش شدن کتاب پیدا شد ! http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/259468/فرمول-پرفروش-شدن-کتاب-پیدا به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از بی‌ام‌سی - تیمی از محققان دانشگاه نورث‌ایسترن ایالت ماساچوست آمریکا با استفاده از داده‌های مربوط به فروش کتاب‌ یک فرمول کلی در این حوزه ارائه کرده‌اند. آنها اعتقاد دارند بیشتر کتاب‌هایی که در فهرست پرفروش‌ها قرار می‌گیرند از قوانین خاصی تبعیت می‌کنند. آنها داده‌های مربوط به روزنامه‌های مختلف ازجمله فهرست کتاب‌های پرفروش‌ نیویورک‌تایمز از سال 2006 تا 2008 را بررسی کرده و فرمولی برای پیش‌بینی میزان فروش کتاب‌ها ارائه کرده‌اند. پروفسور آلبرت باراباسی، رئیس تیم تحقیقات دانشگاه نورث‌ایسترن به همراه همکارانش پس از بررسی 2468 عنوان کتاب داستانی و 2025 عنوان کتاب غیرداستانی از فهرست پرفروش‌های نیویورک‌تایمز به این نتیجه رسیده‌اند که هر کدام از این کتاب‌ها شیوه‌های تقریباً مشترکی برای حضور در این فهرست داشته‌اند. تیم باراباسی بر اساس داده‌های خود به این نتیجه رسیده که اکثر این کتاب‌ها سه شاخص را برای فروش بالا رعایت کرده‌اند که شامل؛ مخاطب، نویسنده و زمان بعد از انتشار می‌شود. طبق نتایج تیم تحقیقاتی اکثر کتاب‌های پرفروش شامل کتاب‌های داستانی و بیوگرافی می‌شود درحالیکه احتمال ماندن کتاب‌های غیرداستانی در فهرست کتاب‌های پرفروش نسبت به کتاب‌های داستانی بیشتر است. در گزارش منتشر شده توسط دانشگاه نورث‌ایسترن این مسئله قید شده که نویسندگان داستان‌‌های عاشقانه نسبت به دیگر داستان‌ها از اقبال بیشتری برای ماندن در جمع پرفروش‌ها برخوردار هستند. البته در گزارش تیم دانشگاهی آمده که این فرمول در برخی موارد؛ برای مثال در مورد کتاب‌های برنده جوایز معتبر صدق نمی‌کند. به گفته آنها عواملی مانند کسب جایزه یا ساخت فیلم از روی کتاب، تاثیر قابل توجهی در فروش کتاب می‌گذارد. ]]> جهان‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 04:29:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shorttrans/259468/فرمول-پرفروش-شدن-کتاب-پیدا مردم با کار متفاوتی روبه‌رو خواهند شد/ نخواستم در این اثر جایگزین افشین یداللهی باشم http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/259841/مردم-کار-متفاوتی-روبه-رو-خواهند-نخواستم-این-اثر-جایگزین-افشین-یداللهی-باشم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عصر روز دوشنبه (27 فروردین‌ماه) توافقنامه‌ای میان فدراسیون فوتبال و بنیاد رودکی به منظور تهیه سرود تیم ملی در جام جهانی امضاء شد. یکی از این کارها با خوانندگی سالار عقیلی و آهنگسازی بابک زرین و شعری از احسان افشاری است.   احسان افشاری شاعر این اثر در گفت‌وگو با ایبنا درباره این سرود، گفت:‌ قبل از شروع سال 97 طی گفت‌وگویی با بابک زرین (آهنگساز) و سپس سالار عقیلی توافقی ضمنی برای همکاری در ارتباط با سرود تیم ملی شکل گرفت. من یک شبه با تمام وجود کار را نوشتم و تحویل دادم که کار پس از طی مراحل نظارت و بررسی به تصویب رسید.   وی ادامه داد:‌ تمام انرژی خودم را برای این کار گذاشتم اما به انتخاب شدن یا نشدن فکر نمی‌کردم؛ خوشحالم که شعرم برای این اثر انتخاب شد؛ زیرا این یک کار ملی است و طبیعتا با سایر آثاری که از من منتشر شده متفاوت است.   این شاعر و ترانه‌سرا در توضیح وضعیت تایید اثرش گفت: فوتبال ورزش مورد علاقه من است و همانطور که گفتم تمام انرژی‌ام را برای این اثر گذاشتم. بعد از اتمام کار، ته دلم می‌دانستم که کارم انتخاب خواهد شد. به هرحال به احتمال قوی کار در 26 اردیبهشت‌ماه به رهبری شهرداد روحانی و ارکستر سمفونیک تهران در حضور بازیکنان و کادر فنی تیم ملی و علاقه‌مندان اجرا خواهد شد.   افشاری در پاسخ به این سوال که متن این شعر چقدر به تفکراتش نزدیک است، پاسخ داد: به دلیل آنکه لجوجانه با شعرم برخورد می‌کنم، پذیرش این نکته که سفارش بپذیرم برایم سخت است اما در سفارش‌های کوچک‌تر از این هم، دائما در تلاشم تا سفارشات را تبدیل به پیشنهادهای تالیفی خودم کنم وی افزود: المان‌ها مواردی نبود که من را محدود کند، به همین دلیل خیلی ساده به موضوع پرداختم اما بالاخره با توجه به ملی بودن اثر، باید المان‌هایی مانند صلح، فوتبال، عناصر باستانی و اشارات ملی و تاریخی را مد نظر می‌داشتم قالب سرود چهارپاره است.   شاعر مجموعه شعر «سایه» در توضیح دلایل استفاده از زبان فاخر برای این اثر گفت: با توجه به اینکه این کار یک کار ملی است و یک خواننده کلاسیک آن را اجرا می‌کند و قطعه‌ای ارکسترال است، طبیعتا زبان من نمی‌توانست محاوره باشد، این جنس زبان دشواری‌های خاص خودش را دارد و حفظ تعادل بین این نگاه تاریخ‌نگارانه و مغرور و منطبق‌کردن آن با دغدغه‌های یک ورزش پرهیجان مثل فوتبال، سختی کار را دوچندان می‌کند.   وی ادامه داد: بدون شک اگر من در این اثر به سراغ زبان محاوره‌ای می‌رفتم، کار به شدت برای من راحت‌تر می‌شد. به همین دلایل من سعی کردم تا عناصر ملی را با عناصر فوتبال همراه کنم و از کلیشه‌های این ورزش فاصله بگیرم تا آسیبی متوجه زبان کار نشود. با این حال فکر می‌کنم که مخاطب با کار قابل اعتنایی روبه‌رو باشد.   شاعر مجموعه شعر «دندانه های سین احسانم» با اشاره به مثلث مطرح موسیقی ایران، یعنی مثلث سالار عقیلی، بابک زرین و زنده‌یاد افشین یداللهی اظهار کرد: بدون شک در سال‌های گذشته یکی از قوی‌ترین مثلث‌های موسیقی ایران، مثلث سالار عقیلی، بابک زرین و زنده‌یاد افشین یداللهی بوده است و همکاری با مثلثی که یکی از ضلع‌های مهم خودش را از دست داده، مسوولیت من را دوچندان می‌کرد. البته من تلاش کردم تا به این موضوع فکر نکنم؛ چراکه اگر می‌خواستم ذهنم را درگیر این موضوع کنم، دائم باید به این فکر می‌کردم که آیا در این اثر جانشین مناسبی برای زنده یاد دکتر افشین یداللهی هستم یا نه؟ وی ادامه داد: ضمن احترام بسیار زیادی که برای زنده یاد دکتر یداللهی قائل هستم اما به دلایل گفته شده خودم را در جایگاه یک جایگزین ندیدم و سعی کردم کار خودم را انجام دهم. هر خواننده‌ای رنگ و زنگ خودش را دارد و مردم با آن صدا برای خود سابقه ذهنی ایجاد می‌کنند. بنابراین من سعی کردم در فضای شعرم متوجه ویژگی‌های هنری و منحصر به فرد آهنگساز و خواننده باشم.   این شاعر و ترانه‌سرا که این روزها آماده اجرای یکی از نمایشنامه‌هایش در تالار حافظ است، در توضیح این اثر نیز گفت: ما کنسرت نمایشی به اسم «شط رنج» را از امروز (29 فروردین‌ماه) روی صحنه می‌بریم. من دنبال این بودم که در این اثر روایتی ایده‌گرا و تمثیلی را از در موقعیت شطرنج مطرح کنم. بازی شطرنج شرایط پرموقعیتی را به وجود می‌آورد تا بتوانم دریافت‌گری‌های تمثیلی خود را به شکلی شاعرانه ارائه دهم. افشاری در توضیح موضوع اثر گفت: داستان به این شکل است که سرباز داستان در خانه یکی مانده به آخر شطرنج تنهاست، در واقع هیچ مهره‌ای در بازی نیست. بنابراین اگر در خانه آخر تبدیل به وزیر هم بشود فرق چندانی نمی‌کند. بنابراین هویت آن مهره زمانی مشخص می‌شود که در تقابل با مهره‌‌های مخالف باشد.   وی ادامه داد: حال که سرباز در تقابل با کسی نیست در این وضعیت دراماتیک تلاش می‌کند تا درباره خودش کنکاش کند و خودش را با پرسش‌های فلسفی و تاریخی همراه کند. او با خودش فکر می‌کند که وقتی ما در داخل جعبه شطرنج بودیم، اصلا نمی‌دانستیم که سفید هستیم یا سیاه و مشکلات درست از زمانی شروع شد که ما از صندوق خارج شدیم. من در اینجا با یک نگاه انتقادی به سرگذشت و سرنوشت مهره‌ها نگاه کرده‌ام.   شاعر مجموعه شعر «از کتیبه تا کوبلن» در توضیح بخش‌های دیگر این نمایش گفت: بخش دیگر نمایش بازی یک زن و مرد است که در فقدان محض ارتباط به سر می‌برند‌. بازی شطرنج برای این دو بهانه‌ای است که از طریق آن ناکامی‌های خود را از زندگی مشترک وارد یک بازی مشترک کنند. بخش دیگر نیز دلباختگی یک سرباز سیاه به اسب سفید است که به‌صورت منظوم دیالوگ محور و نیمایی آن‌را نوشته‌ام.   افشاری با اشاره به نتیجه آمدن این تصاویر در کنار هم اظهار کرد: این تصویرها در کنار هم کلاژهای به هم پیوسته‌ای هستند که وقتی در یک وحدت ساختاری قرار می‌گیرند، معانی زیرلایه های خود را افشا می‌کنند. در این نمایش علی قمصری به عنوان آهنگساز و صاحب اثر، من به عنوان شاعر و نویسنده کار، سارا رسول‌زاده و حامد شفیعی‌خواه به عنوان بازیگر و علی ساسانی‌نژاد و حامد شفیعی‌خواه نیز به عنوان کارگردان حضور دارند.   این شاعر در بخش پایانی صحبت‌هایش و با اشاره به اجرای ویژه این اثر برای عکاسان و خبرنگاران گفت: نخستین اجرای این اثر از امروز یعنی 29 فروردین ماه آغاز می‌شود که مختص عکاسان و خبرنگاران است. پیش‌بینی می‌کنم که با توجه به استقبال علاقه‌مندان تا اینجای کار حدود یک ماه اجرا داشته باشد. ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 06:43:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/259841/مردم-کار-متفاوتی-روبه-رو-خواهند-نخواستم-این-اثر-جایگزین-افشین-یداللهی-باشم «سرزدن» مجموعه­‌ای از شعرهای غریب http://www.ibna.ir/fa/doc/note/259598/سرزدن-مجموعه-ای-شعرهای-غریب خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- آنژیلا عطایی:«سرزدن» عنوان مجموعه شعر فریاد ناصری است که سال 1395 توسط نشر حکمت کلمه به چاپ رسیده­ است. شعرهای این مجموعه در دو دفتر « براده‌های پیشانی» و « دفتر ژانت و آوازهای ایرانی» تنظیم شده‌­اند. فریاد ناصری در این مجموعه از خلق تصاویر نو و خارق­‌العاده، زبان مادری و بازخوانی اسطوره‌­ها و تاریخ به خوبی استفاده کرده است، ضمن این­که تلاش برای نوآوری در فرم و زبان - نه زبان بازی – در شعرها کاملا" مشهود است. استفاده از نشانه­‌ها در شعر، «سرزدن» را به مجموعه­‌ای از شعرهای غریب تبدیل کرده­ است که مخاطب را به کشف و شهود و تخیل وامی­‌دارند تا جایی­‌که «ب» در این کتاب، فقط یک حرف و عنوان یک شعر نیست بلکه به نشانه‌­ای تبدیل شده­ است برای بازگشت و سرزدن به گذشته، زبان مادری، تجربه­‌های عاشقانه و سروهای شهید شده در قامت کسانی که به شعر فریاد ناصری بازگشته­‌اند. «ب» واژه­‌ای است که معانی گوناگون دارد و بنا به تعبیر رولان بارت ، قادر است « متن نویسا» ایجاد کند. چنین متنی به خواننده اجازه می­‌دهد که با او در خلق اثر همراه باشد تا جایی­‌که حتی بتواند معنای دلخواه نویسنده را نادیده بگیرد. اغلب شعرهای مجموعه حاضر، در تقابل با «متن خوانا» به عنوان یک «متن نویسا» به حساب می­‌آیند و شبکه متفاوتی از مدلول­‌ها و معناهای متکثر ایجاد می­‌کنند، به این ترتیب شاعر می­‌میرد تا خواننده به دنیا بیاید. ( مقاله مرگ نویسنده، رولان بارت، 1968). اثر ادبی به دلیل ساختار خود -آنچه مولف آفریده تا موجب «مرگ نویسنده» باشد- در آن واحد چندین معنا پیدا می­‌کند و به یک اثر نمادین تبدیل می­‌شود. می­‌دانیم که آزادی نمادها در مقابل گفتمان قدرت و ایدئولوژی می­‌ایستد و از آن جا که معانی مختلف آن­ها ممکن است مورد حذف و سانسور قرار نگیرد، خواننده را همراه خود به وادی ادبیات و تخیل می­‌کشاند. شعرهای دفتر دوم این مجموعه «دفتر ژانت و آوازهای ایرانی»،  «متن نویسا» به شمار می­‌آیند و  دقیقا به همین دلیل از مجموعه­‌های قبلی شاعر و نیز از دفتر اول کتاب حاضر فاصله گرفته­‌اند. استفاده از نمادها و خلق معناهای متعدد، در ذهن مخاطب جهان­‌هایی غیر واقعی از تصاویر خیالی ایجاد می­‌کند که هر کدام از آن تصاویر، وجودش را به مخاطب مدیون است( امر خیالی، ژان پل سارتر، 1948) بارت معنای واضحی از یک نویسنده ارائه می­‌دهد: « نویسنده کسی است که مساله‌­اش زبان باشد، یعنی به نظرش زبان آفریننده ژرفنا باشد و نه ابزار یا زیبایی». به نظر می­‌رسد در اغلب شعرهای«سرزدن» با چنین رویکردی به زبان مواجهیم، دقیقا" در همین شعرها، به کارگیری حروف و واژگان و رقص با آن­ها – نه بازی- ضمن کمک به ایجاد هارمونی در شعر، آن را به متنی نویسا تبدیل کرده‌­است. در مقابل، در تعداد کمی از شعرها، هرجا نگاه شاعر به زبان به سمت ابزارسازی و در نتیجه نزدیک شدن به بازی با حروف یا کلمات نزدیک شده­‌است، متن از مخاطب فاصله گرفته و او را از لذت همراهی و تخیل محروم می­‌کند. واژه­‌های آذری، عناوین شعرها که هوشمندانه انتخاب شده‌اند و حتی عنوان کتاب، راه را برای تاویل های متفاوت متن بازکرده‎اند، مثلا شاعر در شعر «تهی» از دفتر دوم کتاب که به نظر می­‌رسد وجه تسمیه عنوان مجموعه نیز باشد از واژه «سر» به خوبی استفاده کرده و در خوانش­‌های مختلف معانی متفاوتی به­‌دست می­‌دهد، هر چند متاسفانه در پایان شعر را با تاویل شخصی و با تاکید بسته است، در حالی که در نوشتن باید باورهای خودمان را در«گیومه» قرار دهیم و آنها را اصل مسلم در نظر نگیریم.   حالا ببین که سرزده زیبایی و چهره صاحب زبان شده است با دو چشم که دالان سرودهای ستایش تور که واجب است از بعضی جهات زیبایی پس دستی در کار است پس دستی در کار است  همان طور که گفته شد مخاطب در اغلب شعرهای «سرزدن»، «فریاد ناصری» را کنار می­‌گذارد و خود به دنبال معنای نشانه­‌ها و تاویلی برای «شعرنیست» می­‌گردد، «نیست» که در بسیاری از شعرهای دفتر دوم، شبیه حفره‌­ای مقابل چشم­‌های او ظاهر می­‌شود. حفره­‌ای در هر تاویل، در هر «من»، در «من» های متفاوت که به گفته پروست، هرگز وجود نداشته است، وجود ندارد و بیرون زمان زندگی می­‌کند : ب باش آن گاه در شکل الفی الاهیاتی ناجویده در سوگندنامه­‌ای آن گاه ماهی عظیمی هلاک خشکسالی آن گاه وارد می­شوم بر تو با تکرار کلماتی معوذ که شعر نیست   هندسه‌ای­ست عظیم که مدام           دو چهره دارد: پوچی و زیبایی (شعر ب، صفحه 119)    منابع فریاد ناصری، سرزدن، 1395، نشر حکمت کلمه تسلیمی علی، نقد ادبی، نظریه­‌های ادبی و کاربرد آنها در ادبیات فارسی، 1388، کتاب آمه احمدی بابک، ساختار و تاویل متن، 1392، نشر مرکز بارت رولان، نقد و حقیقت، ترجمه شیرین­‌دخت دقیقیان، 1393، نشر مرکز بارت رولان، درجه صفر نوشتار، ترجمه شیرین­‌دخت دقیقیان، 1393، انتشارات هرمس               ]]> نقد و معرفی Thu, 19 Apr 2018 06:48:39 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/note/259598/سرزدن-مجموعه-ای-شعرهای-غریب پس از سال‌ها، داستان‌های بیجاری در ایران منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/book/259853/سال-ها-داستان-های-بیجاری-ایران-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، نشر آموت دو کتاب از بیژن بیجاری منتشر کرده است که این دو کتاب از امروز روانه بازار کتاب می‌شود. «عرصه‌های كسالت»، «پرگار» و «قصه‌های مكرر» سه مجموعه‌ای است که در قالب یک کتاب منتشر شده است. این کتاب‌ها در زمره آثار شاخص این نویسنده‌اند که در دهه شصت و هفتاد منتشر شده‌اند. جدای از این دو رمان بیجاری نیز در یک کتاب از سوی نشر آموت منتشر شده است. «تماشای یک رویای تباه شده»  و «باغ سرخ» هر دو پیش از این در نشر مرکز در سال 1377 منتشر شده‌اند.  داستان‌هاي بیجاری از سال ۱۳۵۱ در مجلاتی چون فردوسی و نگين و بعدها در مجلات آدينه و دنيای سخن و تكاپو و كلک و ... منتشر شدند. نخستين مجموعه داستانِ بیجاری به نام «عرصه‌های كسالت» سال ۱۳۶۹ به همت هوشنگ گلشيری در نشر نيلوفر منتشر شد و پس از آن دو مجموعه داستان «پرگار» (۱۳۷۴) و «قصه‌های مكرر» (۱۳۸۰)، و دو رمان «تماشای يك رويای تباه شده» (۱۳۷۷)  و «باغ سرخ» (۱۳۷۷) از اين نويسنده در نشر مركز منتشر شد.  بيژن بيجاری سال ۱۳۷۷ به كاليفرنيا مهاجرت كرد و آثار جدیدش در ایران هنوز منتشر نشده است. او معتقد است: اين نوشتن است كه مرگم را به تعويق می‌اندازد.  بیجاری متولد 1330 اصفهان است که در شمار نویسندگان مرسوم به نسل سوم به حساب می‌آید. آثار او به دليل زبان پاكيزه و خلق دنيایی سيال و جاری و توجه به زيرساخت روان‌شناختی شخصيت‌های داستان‌هايش و در عين نگاه ويژه‌اش به مرگ، چهره‌ای متفاوت و شناخته شده  در اين عرصه است.  یوسف علیخانی در مقام ناشر درباره انتشار آثار بیجاری می‌نویسد: «سال‌ها قبل با خواندن سه مجموعه‌داستان «عرصه‌های‌ کسالت» و «پرگار» و «قصه‌های مکرر» نوشته‌ بیژن بیجاری کیفی کردم که فراموشم نمی‌شود تا ابد. متاسفانه بعدش آقای بیجاری از ایران مهاجرت کردند و به کالیفرنیا رفتند و کتاب‌های‌شان هم رفت به محاق. پارسال در ایمیلی از آقای بیجاری خواهش کردم اجازه بدهند سه مجموعه داستان‌شان در  نشر آموت منتشر شود و ایشان با روی باز پذیرفتند و حالا جدا از این سه مجموعه‌داستان، دو رمان ایشان هم به  آموت آمد و با عنوان سه‌کتاب و دو کتاب منتشر شد.» مدیر نشر آموت در ادامه می‌نویسد: بیست‌و‌پنج سال قبل با بیژن بیجاری مصاحبه مفصلی کردم که بخشی از این گفت‌وگو در کتاب «نسل سوم داستان نویسی امروز» در نشر مرکز منتشر شد. خوشحالم از گروه ِ نویسندگان نسل سوم تاکنون رضا جولایی نویسنده‌ رمان «یک_پرونده_کهنه» و «برکه‌های باد» و محمدرضا صفدری نویسنده‌ «سیاسنبو» و  بیژن بیجاری نویسنده‌ سه کتاب و دو کتاب به آموت آمده‌اند. كتاب «عرصه‌های كسالت و پرگار و قصه‌های مكرر» نوشته‌ی «بیژن بیجاری» در ۲۷۲ صفحه و به قیمت ۲۱۰۰۰ تومان توسط «نشر آموت» منتشرشده است. ]]> نقد و معرفی Wed, 18 Apr 2018 09:48:49 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/259853/سال-ها-داستان-های-بیجاری-ایران-منتشر نویسنده کسی است که اطرافیانش حتما از او رنجیده خاطرند http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/259872/نویسنده-کسی-اطرافیانش-حتما-او-رنجیده-خاطرند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) کارگاه «تجربه‌ها و‌تمهیده‌های داستان‌نویسی» با حضور «امیر‌حسین خورشیدفر» و با کمک «ساحل رحیمی‌پور»، نویسنده‌ رمان «بیدار شدن به وقت وین» و نویسندگان جهرمی چون ندا چهارگانه، احسان عبدلی، مهران فانی، رضا خدایی و ... و با استقبال بسیار خوب علاقه‌مندان داستان‌نویسی در محل کارگاه داستان باران واقع در اداره‌ فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان جهرم برگزار شد.  امیرحسین خورشید‌فر درباره‌ این کار گفت: در این کارگاه در بخش تئوریک؛ موضوع کارگاه تبار و ویژگی‌های قصه کوتاه یا شورت‌استوری است. یعنی همان فرمی که آنتوان چخوف را به عنوان مبدا آن می‌شناسیم اما تاریخ تطور آن عموما در ایالت متحده رقم خورده است.  وی با بیان اینکه فرم قصه کوتاه از حیث نسبت با زمان، برخلاف انواع دیگر داستان مدرن مثل نوولت و نوول به امر واقع نزدیک است ادامه داد: این یعنی زمان روایت و زمان امر واقع با هم مماس هستند و این محوری است که یک سوی آن به تلخیص میل دارد که شاخصه عمومی روایت‌هاست و سمت دیگر آن به بزرگی متن در برابر زمان امر واقع که گرچه از لارنس استرن تا امروز تاریخ طولانی در روایت مدرن دارد اما عموما درمتون نظری با «در جست وجوی زمان از دست رفته» مارسل پروست نشان‌دار شده است.  نویسنده‌ی رمان تهرانی یادآور‌ شد: در کارگاه تجربه‌ها و تمهیدهای داستان‌نویسی در جه‍رم به این نیز پرداخته شد که قصه کوتاه به زمان نظیر به نظیر با واقعیت، جزیی‌پردازی، پرداخت مود و حالت به جای شخصیت‌پردازی و همچنین تحقق عناصری چون اشتراک عینی، ویگنت و ....متکی است.  خورشیدفر با بیان اینکه اما در ایران من کمتر دیده‌ام که در کارگاه و متون آموزش قصه‎نویسی تبار فرمال قصه کوتاه به طور دقیق معرفی و آموزش داده شود افزود: آنچه در ایران بر آن تاکید می‌شود، عناصر منسوخی مثل زاویه دید بر مبنای صرف فعل و شخصیت‌پردازی به اصطلاح خاکستری است که مثل درس کلاس اول است و بیشتر برای شناخت ابتدایی و عمومی قصه مدرن کارآیی دارد. که آن را هم ندارد. به همین دلیل است که هرجا قرار است فضای ادبیات مدرن بر سینما یا تئاتر اثرگذار باشد با سوءتفاهمات و اشتباهات فرمی روبه رو هستیم. وی ادامه داد: نمونه‎اش ده‌ها فیلم موسوم به معناگراست که به تأسی از جریان سینمای روشنفکری اروپا در دهه هشتاد و نود میلادی در ایران ساخته شد اما بدون توجه به شاخصه‌های فرمی این آثار نوعی نمادپردازی سطحی و آبکی جاگزین استتیک متکی بر لحن و تجلی جویسی شد. در نتیجه با آثاری روبه رو شدیم که تکلیفشان با خودشان معلوم نیست.   خورشیدفر در بخش دوم کارگاه خود در جهرم به این بحث پرداخت که نویسنده چه کسی است. اولا کسی است که بازنویسی می‌کند. بازنویسی به جز اعمال قواعد ویراستاران بر متن است. چون آن قواعد هرجا به افراط نزدیک شود (مثل وضع امروز ادبیات ایران) نتیحه‌ای جز نثری سترون و بی‌خاصیت ندارد. نویسنده زندگی مطابق خواسته‌ تو پیش می‌رود متذکر شد: بازنویسی یعنی خودآگاهی نسبت به فرم در فرآیند نوشتن. همچنین نویسنده کسی است که اطرافیانش حتما از او رنجیده خاطرند. می‌دانید چرا؟ چون شما نمی‌توانید نویسنده باشید اما در جمع و محفل دوستان خود حاضر شوید، سفر بروید، ورزش بکنید همه از شما راضی باشند و بعد وقت برای نوشتن هم داشته باشید. نویسندگی به انزوا و فاصله گرفتن از دیگران نیازمند است. مقصودم آن نیست که به لحاظ شخصیتی لازم است منزوی باشید. اما باید جسارت فاصله گرفتن از جمع را به ضرورت کارتان داشته باشید. در حقیقت استعداد و توان نویسندگی جزو حساس‌ترین و زودرنج‌ترین استعدادهای انسان است. مادام اینکه برای این توان خود وقت نگذارید و آن را پرورش ندهید همانطور دیم باقی می‌ماند و باید چشم انتظار الهامات غیبی باشید که به اقوی احتمال آن چشمه بدون فعل انفعال خاصی خواهد خشکید. گفتنی است کارگاه داستان باران جهرم با برگزاری ۵۴۰ جلسه‌ هفتگی یکی از قدیمی‌ترین کارگاه‌های داستان کشور و خاستگاه اصلی دوسالانه‌ داستان کوتاه نارنج است و علاوه بر اینکه تاکنون میزبان نویسنده‌های سرشناس زیادی بوده در برنامه‌های آتی خود نیز قرار است از حضور دیگر چهره‌های مطرح کشور استفاده کند. ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 11:17:30 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/259872/نویسنده-کسی-اطرافیانش-حتما-او-رنجیده-خاطرند بئاتریس دانته را نمی‌توان با دلدار غزل پارسی سنجید http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259871/بئاتریس-دانته-نمی-توان-دلدار-غزل-پارسی-سنجید به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) میر جلال‌الدین کزازی قبل از شروع سخنرانی خود با عنوان «چالش سعدی و سنایی» به تفاوت دلدار در ادب فارسی و دانته پرداخت و گفت: با آن شناختی که من از ادب ایتالیایی دارم، بئاتریس دانته را نمی‌توان با دلدار غزل پارسی به یکبارگی سنجید و برابر نهاد. درست است که پاره‌ای از دلداران ادب رامشی ایران از زیبارویان زمینی‌اند. به ویژه در آغاز ادب رامشی ایران در ایران پس از اسلام، در غزلواره‌هایی که در بخش آغازین چامه یا قصیده آورده می‌شود ما با دلداری روبه‌رو هستیم که زمینی است، اما اندک اندک این دلدار از زمین به آسمان و از گیتی به مینو می‌رود و سرانجام یکسره مینوی می‌شود.   وی ادامه داد: در سروده‌های سخنورانی مانند سعدی، حافظ و حتی مولانا که مرد مینوی ادب پارسی است، با چهره‌ای از یار و دلدار غزل پارسی روبه‌رو هستیم که در میان زمین و آسمان سرگردان است. یعنی هم زمینی و هم آسمانی، یا در غزلی زمینی و در غزل دیگر آسمانی است. گاه ویژگی‌های این دلدار در غزل به گونه‌ای آورده شده و گیتی و مینو در این ویژگی‌ها چنان درتنیده‌اند که سرانجام ما نمی‌توانیم به شیوه‌ای برّا و بی‌چند و چون داوری کنیم که این دلدار کدامین است. اگر چهره یار را به ژرفی و به گونه‌ای گوهرگرایانه، با نگاهی پدیدار شناختی بکاویم و پیشینه‌های کهن آن را بیابیم، می‌توانم گفت که دلداران غزل پارسی از نگاهی بسیار فراخ، به راستی بغ دختان و ایزد بانوان باستانی ایرانند.   این پژوهشگر ادبیات کلاسیک ایران اضافه کرد: هنگامی که اسطوره به حماسه دگرگون می‌شود، از آسمان به زمین و از مینو به گیتی می‌آید، ایزدان و بغان به پهلوانان و پادشاهان دگرگونی می‌یابند و بغ دختان و ایزد بانوان هم به یاران و دلداران ادب پارسی دیگر می‌شوند. بسیاری از ویژگی‌هایی که غزل‌سرایان پارسی‌زبان برای دلدار خویش برشمرده‌اند، در بن و بیخ ویژگی‌های بغ دختان و ایزد بانوان است. نمونه را ویژگی‌های آناهیتاست که سرانجام به دلدار ادب پارسی داده شده است. اما بئاتریس دانته، دوشیزه‌ای بوده است که در سالیان جوانی این سخنور، دل از او ربود. این دلبستگی ناکام و نا فرجام ماند اما همواره در دل سخنور، پرشور زنده بود.   کزازی که به تازگی ترجمه‌ای جدید از کمدی الهی دانته را به بازار کتاب عرضه کرده، تصریح کرد: یکی از ویژگی‌های دانته در خندستان خدایی یا کمدی الهی این است که کسانی را که دوست می‌دارد و در چشم او گرامی‌اند، در بهشت جای می‌دهد و کسانی که خار می‌شمارد و مردمانی پلید، پلشت و نابکار می‌داند را در ژرفای دوزخ آشیانه می‌دهد. از همین روی است که شاید بتوان گفت، برترین چهره این شاهکار دانته، بئاتریس است که او را در فرازنای بهشت برین، هم‌تراز و هم زانوی مریم و حتی گاهی فراتر از او می‌نهد. بنابراین می‌توان پیوندهایی دورادور میان بئاتریس و دلدار غزل پارسی یافت، اما جدایی‌ها و گسست‌ها بیش از پیوستگی‌ها و همانندی‌هاست.   این استاد ادبیات در ادامه به موضوع اصلی سخنرانی خود پرداخت و گفت: بزرگ ادب پارسی، بی‌گمان یکی سنایی و دیگری سعدی است. باورها، اندیشه‌ها و دیدگاه‎‌های بسیار را می‌توانیم یافت که این دو سخنور سخته‌‌گوی نامدار در آن‌ها با یکدیگر همانند هستند، اما من امروز می‌خواهم زمینه‌ای را بکاوم که مایه ناسازی در میان سعدی و سنایی شده است. من همواره سعدی را  فرزانه روزگار و یگانه آموزگار برمی‌نامم و بدین برنام از بن جان باورمندم. درست از همین روی بود که چالش سعدی بر سنایی بر من بسیار شگفت نمود. از سعدی چشم نمی‌داشتم که با زبانی درشت، سرد و ستیزجویانه، گفته‌ای از سنایی را فرو بشکند.   کزازی با خواندن ابیاتی از سعدی که به بیت « باطل است آنچه مدعی گوید/ خفته را خفته کی کند بیدار»، منتهی می‌شود، گفت: خرده‌ای که سعدی بر سنایی گرفته و من به پاس آن به سعدی خرده می‌گیرم این بیت است: «باطل است آنچه مدعی گوید/ خفته را خفته کی کند بیدار؟» که مقصود سعدی از مدعی در این‌جا، سنایی است. واژه‌ای که سعدی به کار می‌برد تا دیدگاه و اندیشه‌ سنایی را خوار بدارد و بی‌ارج بشمارد. واژه‌ای که درخور، سزاوار و به‌آیین نیست. جایی برای چند و چون و کندوکاو نمی‌نهد. وی در ادامه با خواندن اشعاری از سنایی افزود: لخت دوم برگرفته از سنایی است. از یکی از برترین و نام‌بردارترین چامه‌های این سخنور بزرگ است که من آن را نازنین غزنین برمی‌نامم. آن کس که خود خفته است و به‌هوش نیست چگونه می‌تواند خفته‌ای دیگر را از خواب برخیزاند و بیدار کند. کدام‌یک از این دو رای و اندیشه درست و روا و پذیرفتنی است؟ پاسخ سنجیده و خردورزانه به این پرسش این است که هر دو دید رواست. اما در قلمرو ویژه‌ خویش. این دو را نمی‌توان درآمیخت. اگر ما یکی را می‌پذیریم نمی‌توانیم دیگری را فرو بنهیم اما اگر سرانجام بخواهیم این دو دید را به هر روی و رای با هم بسنجیم در ارزش و ژرفا و گرانمایگی، به ‌گمان من که دیدگاه سنایی برتر است. سخن از آموختن نیست. سخن از افروختن است. سخن از بیگاری است. گفته‌ سعدی درست است اگر قلمرو آن قلمرو تنگ آموزش باشد آنچه سنایی می‌گوید رهنمود و سخنی است که دل را آماج می‌گیرد. آموزه نیست، انگیزه است. اگر کسی خود به بیداری و هوشیاری راستین نرسیده باشد هرگز نمی‌تواند دیگری را به هوشیاری و بیداری برساند. کزازی با اشاره به تفاوت دیدگاه سنایی و سعدی در به کارگیری شیوه‌ آموزش‌گرای و آموزگار گرای افزود: از نگاهی بسیار کلان و فراخ و فراگیر ما در آموختن به دیگران دو شیوه را در کار می‌آوریم: شیوه‌ آموزش‌گرای همان شیوه‌ای که سعدی از آن سخن می‌گوید و دو دیگر شیوه‌ی آموزگارگرای، شیوه‌ای که سنایی در چامه‌ بلند خود از آن یاد می‌کند. یکی از پرسمان‌های بزرگ و گره‌های کور و دشواری‌های دیرینه در آموزش و فرهنگ ما، این است که کمابیش همه‌ تلاش‌ها و کارکردها و نیروهایی که از آن‌ها بهره می‌بریم، آموزش‌گرای است. سر را می‌پرورد و رای را نیز اما راه به دل و نهاد نمی‌برد. سعدی سخن از آموزش سر می‌گوید و سنایی از افروزش دل. این دو با یکدیگر چندان پیوندی ندارد.   نسرین فقیه ملک‌مرزبان دیگر سخنران همایش سعدی و پترارک بود که سخنرانی خود را با عنوان «تفاوت گفتمان عشق در ادبیات فارسی و ادبیات ایتالیایی با مطالعه‌ی موردی غزل‌های حافظ، سعدی و حافظ با لئوپاردی و پترارک» را ارائه کرد.   فقیه ملک‌مرزبان با اشاره به مضامین عاشقانه در ایران و ایتالیا گفت: سیر مضامین عاشقانه‌ ادبیات فارسی پس از قرن پنجم دارای پیچیدگی‌هایی می‌شود که میزان ابهام را زیاد می‌کند. ورود عرفان اسلامی و امتزاج عشق انسانی و الهی در قالب کلمات و الفاظ استعاری همراه می‌شود با جبری‌نگری و حملات و جنگ‌هایی که صراحت را از زبان شاعر می‌زداید. سعدی در عشقی گسترده از دنیایی مادی تا جهانی آسمانی، حافظ در منشوری چند لایه از ابهام عاشقانه ـ عارفانه و مولوی در بیان استعاری از عشقی کاملا عارفانه، نماینده‌های خوبی برای بیان این پیچیدگی‌اند.   وی ادامه داد: در ایتالیا نیز اشعار بسیاری در عشق به راستی، درستکاری، وطن، زندگی، طبیعت به همراه عشق به زنان و مردان می‌خوانیم. کارکرد اسطوره‌ها گاهی فاصله‌ زمین تا آسمان را در ذهن شاعر طی می‌کند و فضایی خیالی به برخی از اشعار می‌دهد. اما نکته درخور توجه صراحتی است که در مضامین اشعار عاشقانه وجود دارد. پترارک ضمن شرافتی که به عشق لائورا می‌بخشد به راحتی از ذکر صریح عشق خود به یک زن با نامی مشخص یاد می‌کند و لئوپاردی نیز با این‌که نام معشوق خود را به شکلی استعاری سیلویا یا نرینا می‌گذارد، مشخصا از خواهش عاشقانه‌ی خود نسبت به یک زن سخن می‌گوید. استاد ادبیات دانشگاه‌الزهرا با اشاره به باورهای فرهنگی، اجتماعی و دینی در شناخت اشعار فارسی و ایتالیایی درخصوص وجوه اشتراک و افتراق این اشعار  عنوان کرد: شعر فارسی سنتی، برخلاف شعرهای ایتالیایی، گرایش شدیدی به ابهام و چندمعنایی دارد و ناشی از فضای اجتماعی و دینی و حکومتی هرگز طالب صراحت و عریانی نیست. شاعر حتا در پنهانی‌ترین لایه‌های درونی خود نیز این دوایر متعدد معنایی را دوست دارد و می‌خواهد تا از این رویه هم خود و هم خواننده را به لذت برساند. شعر غنایی پترارک و لئوپاردی هرچند طیف وسیعی از معنای صریح تا استعاری و حتا فلسفی و دینی را دربرمی‌گیرد اما به هر روی خواننده را در هزارتوی معانی مبهم نمی‌گذارد و ترس‌خورده و معلق نیست. بی‌پروا و راحت از آنچه می‌اندیشد و حس می‌کند سخن می‌گوید و در رابطه‌ عاشقانه خود به راحتی از معشوق می‌نویسد.   او در ادامه اضافه کرد: زن بودن در اشعار سعدی و حافظ و مولوی لزوما معشوق بودن نیست و معشوق نیز لزوما زن نیست و بلکه در اکثر  اشعار فارسی معشوق مذکر است. این تذکر هم فقط در مرد بودن خلاصه نمی‌شود. گویی از موجودی با کمال در زمین شروع می‌شود و تا کامل‌ترین وجود هستی پیش‌ می‌رود. در حالی‌ که در شعر پترارک و لئوپاردی رابطه‌ عاشقانه مطابق طبیعت بشری میان زن و مرد دیده می‌شود و هیچ ابایی از این رابطه نیست.   ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 11:49:25 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259871/بئاتریس-دانته-نمی-توان-دلدار-غزل-پارسی-سنجید رمان چگونه خلق می‌شود/ روایت ایرلندی‌ها از سبک‌های نوشتن http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/259789/رمان-چگونه-خلق-می-شود-روایت-ایرلندی-ها-سبک-های-نوشتن به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ایندیپندنت - در کشور ایرلند هر ساله جشنواره بین‌المللی با حضور نویسندگان و شعرای انگلیسی زبان از سراسر جهان برگزار می‌شود که به «فستیوال ادبی کرت» شهرت دارد. امسال این جشنواره قرار است 23- 29 آوریل (3-9 اردیبهشت) برگزار شود. روزنامه ایندیپندنت چاپ ایرلند به همین مناسبت گزارشی درباره روش‌ها و سبک نویسندگی تهیه کرده که در آن به چگونگی خلق یک رمان خوب پرداخته است. این روزنامه در مصاحبه با نویسندگان و شعرای مطرح این کشور نکات جالبی در این باره مطرح کرده است.   سباستین بری، نویسنده مطرح ایرلندی و برنده جایزه من بوکر اعتقاد دارد نویسندگان موفق از سبک خاصی پیروی نمی‌کنند و در حقیقت باید سبک‌ها و روش‌های مختلف در نویسندگی برای نوشتن یک رمان به کار رود. وی می‌گوید: «تا وقتی که نتوانید به روش‌های مختلف نوشتن تسلط داشته باشید، قادر به نوشتن یک رمان موفق نخواهید بود. من همیشه برای نوشتن یک رمان به اطرافم خوب نگاه می‌کنم چون نویسندگی مانند نواختن پیانو در یک کنسرت بزرگ است، نویسنده نباید از ریتم خارج شود و باید بتواند هماهنگی خود را با حوادث و اشیای اطراف خود حفظ کند. باید اجازه دهید حوادث روند معمول خود را طی کنند و اگر بخواهید برای جذاب شدن داستان‌تان تقدم و تاخر آنها را تغییر دهید، نباید انتظار داشته باشید مخاطب شگفت‌زده شود.»   روری گلیسون، دیگر نویسنده ایرلندی که تحصیلات خود را در رشته روان‌شناسی در دانشگاه آکسفورد به پایان رسانده روش جالبی در نوشتن دارد. او از علم شناختی برای مطالعه رفتار و توضیح آنها استفاده می‌کند ولی باز هم اعتقاد دارد نوشتن چیزی فراتر از مطالعه علمی انسان‌هاست. گلیسون نوشتن خلاقانه را چیزی فراتر از روش‌های علمی عنوان می‌کند و می‌گوید: «شاید در زمان کوتاهی مطالعه علمی بسیاری را نوشته باشم ولی زمان‌هایی را به خاطر دارم که تا ساعت چهار صبح پشت کامپیوتر نشسته و کلمه‌ای به ذهنم نیامده است. برای همین بهتر است پیش از نوشتن انگیزه و ایده لازم را داشته و بعد اقدام کنید.»   لوئیز اونیل، نویسنده مشهور ایرلندی بیشتر با کتاب‌های کودک خود شناخته می‌شود. کتاب‌های او در حوزه ادبیات کودک از شهرت جهانی برخوردار است و به اعتقاد خودش نوشتن در این حوزه مثل یک هذیان تب‌دار است. وی می‌گوید: «ساعت‌ها پشت میزم می‌نشینم و می‌نویسم ولی حتی ممکن است نوشته‌های چنددقیقه پیش خودم یادم نیاید. به نظر من نوشتن به احساس آدم بستگی دارد و هیچ علم و منطقی نمی‌‌خواهد. در حقیقت نوشتن مثل هذیان‌گویی یک بیمار است که ممکن است کلمات زیبایی به زبان آورد که خودش هم یادش نیاید.» اونیل می‌گوید که نویسنده دنیای جدیدی خلق می‌کند که شخصیت‌ها در آن زنده می‌شوند و این کار نیاز به خلوتی دارد که باید تجربه کرد. او می‌گوید: «چیزی که باید به نویسندگان جوان متذکرم شوم این است که کمال گرایی همیشه دشمن خلاقیت است و اگر بخواهید همه چیز را کامل در نوشته‌هایتان بیاورید کار جالبی از آب در نمی‌آید.»   جان کانلی پس از نوشتن نخستین رمان از مجموعه داستان‌های «کارآگاه چارلی پارکر» در بریتانیا به شهرت رسید و رمان اولش در همان سال 13 میلیون یورو فروخت. وی نوشتن یک رمان و رمز موفقیت در این کار را بستگی به فعالیت روزانه نویسنده می‌داند. وی می‌گوید: «وقتی نوشتن بخشی از فعالیت روزمره شما نباشد و مثلاً در آخر هفته یا تعطیلات بخواهید بنویسید، نمی‌توانید در این کار موفق باشید. برای نوشتن یک رمان باید قبل از آن صدکلمه در روز نوشته باشید و عادت داشته باشید هر روز این کار را تکرار کنید و هر پنج هفته یک بار استراحت کنید. نباید از میز تحریر ترسی داشته باشید و برای نشستن ساعت‌های طولانی پشت آن خودتان را آماده کنید.» به عقیده جان بوین، نویسنده موفق ایرلندی و برنده جوایز متعدد ادبی نویسندگان همیشه فرصت کمی دارند و برای گفتن ایده‌های ذهنی خود نباید زمان را از دست بدهند. او می‌گوید: « در طول روز ساعت‌هایی وجود دارد که چیزی به ذهنتان نمی‌رسد ولی برخی وقت‌ها هم ایده‌های خوبی هست که باید آنها را بنویسید. همیشه برای نوشتن آماده باشید. یادتان باشد خواندن آثار داستانی معاصر و کلاسیک به این آمادگی کمک زیادی می‌کند.»   راب دویل، نویسنده جوان ایرلندی نیز به استمرار و زحمت بسیار در نوشتن کلمات بسیار در طول یک روز اشاره می‌کند. او می‌گوید: «از نوشتن کلمات بیهوده و بی‌ارزش نترسید چون همیشه کلمات و جملات ارزشمند از دل این نوع جملات بیرون می‌آیند.» او اعتقاد دارد گوش دادن به موسیقی نیز الهام بخش خوبی برای نوشتن است. ]]> جهان‌کتاب Wed, 18 Apr 2018 04:43:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/259789/رمان-چگونه-خلق-می-شود-روایت-ایرلندی-ها-سبک-های-نوشتن خانه انجمن‌های ادبی مثل خانه سینما و خانه موسیقی می‌شود http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259863/خانه-انجمن-های-ادبی-مثل-سینما-موسیقی-می-شود به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست خبری «ساماندهی انجمن‌های ادبی» صبح امروز چهارشنبه (29 فروردین‌ماه) با حضور مهدی قزلی، مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان و اصحاب رسانه در ساختمان بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان برگزار شد.   مهدی قزلی در ابتدای این نشست گفت: هرچند در سال‌های گذشته وظیفه پیگیری انجمن‌های ادبی با بنیاد شعر و ادبیات داستانی بوده است اما این پیگیری در سال جدید شکلی نو به خود می‌گیرد و با ابلاغ آئین‌نامه جدید توسط وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی برای نخستین بار قرار است که انجمن‌های ادبی در کشور ساماندهی شوند.   وی ادامه داد: در گذشته این کار برای سایر انجمن‌هایی مثل انجمن‌های هنری انجام شده اما چنین اتفاقی برای انجمن‌های ادبی رخ نداده بود. از طرفی سال‌هاست که انجمن‌های ادبی مشغول فعالیت هستند و برخی در قالب نشر، برخی در قالب اِن.جی.اُ ها و برخی در قالب گروه‌های دورهمی به فعالیت می‌پرداختند و هرکدام مجوز را از یک نهاد یا سازمان دریافت می‌کردند.   مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان در توضیح دلایل این کار گفت: ما قرار است که در این طرح و بر اساس این آئین‌نامه انجمن‌های ادبی را ساماندهی و سازماندهی کنیم؛ البته این به آن معنا نیست که دولت می‌خواهد به فعالیت‌های انجمن‌های ادبی ورود کند و آن‌ها را زیرنظر داشته باشد بلکه هدف از این کار این است که ما اطلاعات دقیقی از انجمن‌ها داشته باشیم تا بتوانیم برنامه‌ریزی کنیم و براساس آمار منابع را به‌شکل معقول‌تری تقسیم‌بندی کنیم.   وی افزود: در این آئین‌نامه از الفاظی مانند مجوز صحبت نشده است و تنها قرار است که انجمن‌ها «شناسه» دریافت کنند و شناسایی این انجمن‌ها مهم‌ترین فاکتور اجرایی است. از هفته پیش که کار ثبت‌نام آغاز شده است تا به امروز حدود 180 انجمن ثبت‌نام کرده‌اند. در ادامه و پس از اتمام ثبت‌نام‌ها باید این کارها پیگیری شود و براساس بند 8 آئین‌نامه باید کارگروهی برای رسیدگی به این موضوع تشکیل شود که این کارگروه در بنیاد شعر و ادبیات داستانی شکل خواهد گرفت و مدیریت آن طبق آئین‌نامه با مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی خواهد بود.   قزلی در توضیح افراد حاضر در کارگروه انجمن‌های ادبی گفت: علاوه بر مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی، معاون امور استان‌های بنیاد، مدیر امور موسسات فرهنگی در وزارت ارشاد و سه‌نفر از فعالان این حوزه به‌علاوه یک نماینده که توسط انجمن‌های ادبی انتخاب می‌شود حضور خواهند داشت تا کار شناسه را پیگیری کنند.    دبیر اجرایی جایزه جلال با اشاره به میزان توان حمایت بنیاد از انجمن‌های ادبی اظهار کرد: میزان بودجه و توان دولت در ادبیات آنقدر نیست که بتواند همه انجمن‌ها را پوشش دهد اما امیدواریم که این انجمن‌های ادبی بتواند حلقه وصلی بین دولت، ادبیات و مردم باشد. بنابراین لازم است که ما به‌فکر اجرای این طرح باشیم.   وی ادامه داد: پیگیری‌ها باعث شد که امسال در بودجه مبلغی را برای انجمن‌های ادبی در نظر بگیرند. مبلغ زیاد نیست اما همین‌که اسم ادبیات در بودجه آمده است خوشحالیم و می‌دانیم که از این سر پل می‌توان استفاده کرد و در سال‌های آینده بودجه را افزایش داد.    قزلی با اشاره به مبلغ بودجه انجمن‌های ادبی گفت: در حال حاضر بودجه درنظر گرفته شده 800 میلیون تومان است که این رقم بیشتر شبیه طنز است اما بالاخره باید از یک جایی شروع کرد و همه می‌دانیم که اگر کارهای خوب و مورد قبول انجام شود تبدیل بودجه 800 میلیون تومانی به 8 میلیارد تومانی کار سختی نیست.   دبیر اجرایی جشنواره شعر فجر با اشاره به ضرورت تشکیل «خانه انجمن‌های ادبی» اظهار کرد: خانه انجمن‌های ادبی موسسه‌ای خواهد شد مثل خانه سینما و خانه موسیقی. قاعدتا باید جمعی از پیشکسوتان و ریش‌سفیدان وسط بیایند و این کار را آغاز کنند؛ چراکه به دلیل خصوصی‌بودن این موسسه ما در آن دخالت نمی‌کنیم مگر آنکه ریش‌سفیدان از ما بخواهند تا در این خانه حضور داشته باشیم.   وی افزود: ما طرح راه‌اندازی خانه انجمن‌ها ادبی را داده‌ایم و تا جایی که بتوانیم حمایت می‌کنیم اما همه این اتفاقات در شرایطی رخ می‌دهد که انجمن‌ها مایل به راه‌اندازی چنین خانه‌ای باشند. بدون شک اگر آن‌ها تمایلی به این کار نداشته باشند هرچقدر هم که ما حمایت کنیم اتفاق خاصی رخ نخواهد داد.   قزلی با اشاره به روند فعالیت‌های «خانه انجمن‌های ادبی» گفت: بدون شک من با سیاسی‌کاری و استفاده ابزاری از خانه انجمن‌های ادبی مخالفم اما باید این انجمن تاثیرگذار هم باشد و خودی نشان دهد. از طرفی ادبیات هیچ‌وقت از سیاست جدا نبوده است و نمی‌توان این خانه را محدود کرد.   مدیرعامل بنیاد با اشاره به نحوه شکل‌گیری آئین‌نامه گفت: برای تنظیم آئین‌نامه حدود 15 مصاحبه عمیق داشتیم که در این مصاحبه‌ها با افراد سرشناسی مانند آقای ابوتراب خسروی، فاطمه راکعی، راضیه تجار، فریدون عموزاده خلیلی، در شهرهای مختلف مصاحبه انجام دادیم و نظرات این افراد را جمع‌آوری کردیم تا بتوانیم از دل این گفت‌وگوها آئین‌نامه را تنظیم کنیم. در آینده نیز جمعی از این افراد انشاالله در مورد این موضوع صحبت خواهند کرد تا بتوانیم سنگ بنای انجمن‌های ادبی را بگذاریم تا از طریق آن مطالبات را پیگیری کنند.   وی ادامه داد: جزئیات تشکیل انجمن‌های ادبی در آئین‌نامه ذکر شده است برای مثال کف تعداد اعضا باید 10نفر باشد و انجمن‌های هر سه‌ماه یکبار حداقل جلسه‌ای را برگزار کنند و تایید اداره ارشاد شهر یا تایید سه‌نفر از افراد شناخته‌شده ادبیات منطقه خود را داشته باشند. ما به‌عنوان مجری ابلاغیه جدید علاقه‌ای نداریم که انجمن‌ها از حالت عادی خودشان یعنی مردمی‌بودن خارج شوند و نمی‌خواهیم هم مجوزی به مجوزهای وزارت ارشاد اضافه کنیم؛ این شناسه برای آن است که مدیریت بودجه برای ما ساده‌تر شود و بتوانیم برنامه‌های حمایتی برای این انجمن‌ها داشته باشیم.   قزلی ثبت در سامانه را الزام نمی‌داند و در این رابطه گفت: هیچ اجباری برای شناسه‌گرفتن و ثبت در سامانه وجود ندارد اما انجمن‌هایی که شناسه دریافت نکنند طبیعتاً از حمایت‌های مادی و معنوی بنیاد بهره‌مند نخواهند بود و قاعدتا اگر در شهرستانی سالنی در اختیار وزارت فرهنگ و ارشاد قرار دارد اولویت استفاده برای انجمن‌هایی است که شناسه دریافت کرده‌اند. به نظر من کمترین اتفاق مثبت این رخداد این است که دیگر نهاد یا سازمانی نمی‌تواند هویت انجمن ادبی را زیرسئوال ببرد و به زبان ساده‌تر پشتیبانی هویتی حداقل کار ماست. وی افزود: یکی از فواید دیگر این تشکل توجه به پراکندگی جغرافیایی است؛ چراکه اگر این سامانه شکل نمی‌گرفت شاید هیچ‌وقت به فکر آن نبودیم که انجمنی در شهر نقده در حال فعالیت است و ما باید از آن حمایت کنیم.   مسئول کارگروه انجمن‌های ادبی با اشاره به آمار گفت: طبق آمار روزهای گذشته (سه‌روز پیش) 538 انجمن در کشور شناسایی شدند که 116 انجمن ثبت‌نام کرده‌اند. بیشترین ثبت از استان‌های تهران، اصفهان و خوزستان بوده است و استان‌های کرمانشاه، کهگیلویه و بویر‌احمد و کرمان جنوبی تنها استان‌هایی هستند که انجمنی از آن‌ها ثبت نشده است و همچنین نسبت به بافت جمعیت همدان و گلستان پرانجمن‌ترین استان‌های کشور هستند. در پایان، طبق آمار سه‌روز گذشته 88 شهر از 25 استان تا به امروز ثبت‌نام کرده‌اند.   قزلی در پایان با اشاره به برگزاری جایزه «بهار» اظهار کرد: همچنین امسال دومین جایزه بهار را در اردیبهشت‌ماه برگزار خواهیم کرد و من فکر می‌کنم که تا آن روز کار شناسه‌ها به پایان برسد و بتوانیم رأی‌گیری را برای انتخاب نماینده انجمن‌ها داشته باشیم. سال گذشته در کنار برگزاری جایزه بهار توانستیم از انجمن‌های مختلفی که در این جایزه شرکت کرده بودند حمایت کنیم و خوشبختانه بالغ بر 50 برنامه توسط بنیاد حمایت شد. ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 09:54:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259863/خانه-انجمن-های-ادبی-مثل-سینما-موسیقی-می-شود وجه تشابه سعدی و پترارک بازتاب زبان رایج زمان به صورت فاخر است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259779/وجه-تشابه-سعدی-پترارک-بازتاب-زبان-رایج-زمان-صورت-فاخر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اولین روز از همایش «سعدی و پترارک»، با حضور جمعی از استادان ادبیات، سعدی‌شناسان و پترارک‌شناسان، روز گذشته (سه‌شنبه ۲۸فروردین) در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی برگزار شد. این همایش به همت مرکز فرهنگی شهر کتاب، مرکز سعدی‌شناسی، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا، دانشگاه ساپینزای رم و دانشگاه بولونیا در ایران و ایتالیا برگزار می‌شود.   در این نشست علی‌اصغر محمدخانی(معاون فرهنگی موسسه شهر کتاب)، مائورو کنچاتوری(سفیر ایتالیا در ایران)، رافائل موریللو (نویسنده و عضو هیات علمی دانشکده ادبیات و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبایی)، کورش کمالی‌سروستانی( استاد ادبیات و رئیس بنیاد سعدی)، میرجلال‌الدین کزازی(پژوهشگر، نویسنده و استاد دانشگاه)، فائزه مردانی (استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه بولنیا)، نسرین فقیه‌ملک‌مرزبان (عضو هیات علمی دانشگاه الزهرا)، فاطمه عسگری (استاد زبان ایتالیایی دانشگاه تهران)، و ایمان منسوب‌بصیری (پژوهشگر و استاد دانشگاه) به ایراد سخنرانی درباره سعدی و پتراگ پرداختند.   علی‌اصغر محمدخانی در ابتدای این نشست با اشاره‌ای کوتاه به پیشینه برگزاری همایش سعدی در روز بزرگداشت او گفت: مرکز فرهنگی شهر کتاب با همکاری مرکز سعدی‌شناسی و دانشگاه و مراکز ادبی چند کشور دیگر از سال ۱۳۹۱ در روز بزرگداشت سعدی در تهران و شیراز و دیگر شهرهای جهان، همایش‌هایی برگزار کرده است و در سال‌های آتی نیز ادامه خواهد داشت. ما هر سال در روز سعدی، همایشی تطبیقی با یکی از کشورهای جهان در باب سعدی و یکی از شاعران یا نویسندگان جهان که شباهت‌هایی با سعدی دارد، برگزار می‌کنیم و تاکنون همایش سعدی و پوشکین، در ایران و روسیه، سعدی و یونس امره، در ایران و ترکیه، سعدی و سروانتس، در ایران و اسپانیا، سعدی و متنبی، در ایران و جهان عرب، سعدی و کنفوسیوس، در ایران و چین، سعدی و ویکتور هوگو را در تهران، شیراز، پاریس و بزانسون برگزار کرده‌ایم. امسال همایش ما به سعدی و پترارک اختصاص دارد و سال آینده هم همایش سعدی و شیلر را با کشور آلمان خواهیم داشت.   وی درباره دلیل انتخاب سعدی و پترارک برای این همایش اظهار کرد: در فرهنگ و ادبیات غرب ترابادورها بسیار مشهور هستند که از اسپانیا آمده‌اند. ترابادورها به رغم جفا دیدن و ملامت کشیدن از معشوق، با حشمت پرهیبت، بی کم‌ترین سستی و کاستی در عشق وفادار و فرمانبردارند و بر این نکته تاکید می‌کنند. درباره ترابادورها و اینکه چگونه بر دانته، پترارک و ادبیات غرب تاثیر گذاشته‌اند در آثار ادبی غرب بسیار بحث شده است. نوع ارتباطی که ترابادورها با معشوق داشته‌اند را در آثار پترارک می‌بینیم که بزرگداشت و ستایش بانو در دل ترابادور به نوعی نیایش بدل می‌شود، یا چاشنی و سبقه‌ای مذهبی و عرفانی پیدا می‌کنند، چنان که گویی از نوعی شیوه زاهدانه یا تصوف برخوردارند. ترابادورها در افکار دانته و پترارک بسیار تاثیر گذاشتند. مهم‌ترین نکته‌ای که از دیدگاه ترابادورها می‌بینیم، این است که عشق انگیزه اعتلای نفسانی و تکامل اخلاقی است. معاون فرهنگی موسسه شهر کتاب در ادامه افزود: عشق در نگاه ترابادورها و پترارک به عشق در ادبیات کلاسیک فارسی و به ویژه سعدی بسیار نزدیک است. ترابادور هرچه که می‌کند به خاطر بانوی دیر آشناست و داستان عشق پترارک به لائورا از این نوع است. لائورا معشوقی بود که پترارک بیشتر سانِت‌هایش را به خاطر او سروده که در ادبیات پترارک و ایتالیایی همه با آن آشنایی دارند. به غیر از لائورا که معشوق پترارک بوده، بئاتریس در شعر دانته هم این حکم را دارد و هم بئاتریس معشوق دانته و هم لائورا محبوب پترارک مظاهر سعادت و کمال‌اند و در این عشق یک نوع پیوند بین مسیحیت و حکمت نوافلاطونی را می‌بینیم. در نزد دانته و پترارک، معشوق مظهر فرزانگی، ایمان و دیانت بوده و این عشق راستین هم طریق سعدی است. معشوق از بسیاری جهات در توصیفات سعدی، مانند توصیفی است که پترارک در سانِت‌هایش دارد. سعدی در غزل عاشقانه در ادب کلاسیک فارسی استاد مسلم است.   محمدخانی عنوان کرد: مهم‌ترین ویژگی اشتراک سعدی و پترارک مسئله عشق و معشوق است که درباره آن بیشتر توضیح داده خواهد شد. غزل سعدی را از این جهت که غزل سعدی همه حالت‌‌ها و عواطف گوناگون و متنوع عشق و انواع نمودهای زیبایی را دارد، می‌توان به پترارک نزدیک دانست. غزل‌های شورانگیز سعدی، سال‌هاست که با دل و جان ما ایرانی‌ها و دیگر کشورها بازی می‌کند و پس از قرن‌ها ما را به عوالم خودش می‌برد. پترارک هم با سیصد و اندی غزلی که دارد مانند سعدی است. سروده‌های پترارک به عنوان یکی از مهم‌ترین و ارزشمندترین دیوان شعر در کل ادبیات غرب است. او یک شاعر غزل‌سرای بسیارچیره‌دست و هنرمند، مردی فیلسوف و متفکری انسان‌گرا و اخلاق‌گراست. پترارک را منشاء اومانیسم در غرب می‌دانند که بر دیگران هم تاثیر گذاشته است. داستان عشق او و مصائب آن در عالم عشق، داستانی است که همه خواننده‌ها با آن سروکار دارند، مانند خوانندگان فارسی‌زبان که با داستان‌ها و شعرهای عاشقانه سعدی سروکار دارند. سعدی و پترارک، هر دو در آثار خود از طنز و هجوگویی هم برخوردارند که این هم یکی از نکات و شباهت‌های این دو شاعر است.   وی در ادامه گفت: سعدی در زبان ایتالیایی چندین ترجمه دارد. شش ترجمه از گلستان دارد، بعضی غزل‌های او ترجمه شده و بوستان هم در حال ترجمه است. در ایران و طی این صد سال؛ یک کتاب ترجمه از غزل‌های پترارک، بیشتر وجود ندارد. شناخت او برخلاف دانته در ایران کم است و امیدواریم نویسندگان فارسی زبان هم با پترارک بیشتر آشنا شوند و در مقام مقایسه با سعدی، زیبایی‌ها و جلوه‌ای که این دو در غزل عاشقانه داشته‌اند را دریابند و بیشتر مطالعه کنند.   مائورو کنچاتوری، سفیر ایتالیا در ایران هم که حضوری کوتاه در همایش داشت، ضمن قدردانی از مسولان برگزاری همایش، گفت: برای من باعث افتخار است که در آئین گشایش این سمینار با ارزش شرکت کنم و از مجموعه شهر کتاب، مخصوصا آقای فیروزان تشکر می‌کنم. این اولین باری نیست که شهر کتاب برای ارتقای فرهنگ ایتالیایی در ایران با سفارت همکاری می‌کند. ما امسال مجددا در جریان نمایشگاه بین‌المللی کتاب که طی هفته‌های آینده در تهران برگزار می‌شود، از همکاری شهر کتاب برخوردار خواهیم شد. می‌توانم بگویم که هم موضوعی که برای این سمینار انتخاب شده و هم حضور اساتید و پژوهشگرانی که درباره این موضوع قرار است صحبت کنند، قابل تقدیر است و فکر می‌کنم موضوع این سمینار دو روزه که درباره وجه تشابه این دو شخصیت و شاعر بزرگ ادبیات ایران و ایتالیاست، با یک برنامه فرهنگی بسیار مهمی که وزارت امور خارجه و همکاری‌های بین‌المللی ایتالیا در کشورهای حوزه مدیترانه و همچنین خاورمیانه با عنوان «ایتالیا، فرهنگ‌ها- مدیترانه 2018» برگزار می‌کند، همخوانی فراوانی دارد.   وی ادامه داد: فکر می‌کنم قصد این برنامه فرهنگی که یکسری ابتکار عمل‌هایی را با خود به همراه دارد، این است که تمام پیوندها و تاثیرات متقابلی که فرهنگ ایتالیا و سایر کشورهای حوزه مدیترانه روی هم دارند را تحلیل کند. ما می‌دانیم یک سبقه چند هزار ساله بین کشورهای این حوزه وجود دارد و این سابقه و گذشته با فراز و نشیب و پستی و بلندی‌های زیادی روبه‌رو بوده است. همه ما به خوبی می‌دانیم که ایران از نظر جغرافیایی در حوزه مدیترانه نیست، اما من به وزارت خارجه بسیار اصرار کردم که ایران را هم جزو این برنامه قرار دهند. شاید ما همیشه به این موضوع فکر نمی‌کنیم اما این خیلی خوب است که گاهی به یاد بیاوریم که فرهنگ و روحیه ایرانی و نوع رویکرد و نگاهی که فرهنگ ایرانی به جهان دارد، همیشه طی قرن‌ها تاثیرات زیادی روی فرهنگ کشورهای حوزه مدیترانه گداشته و به نحوی به آن‌ها غنا بخشیده است. در واقع می‌توانیم بگوییم که برای مدت زمان زیادی، چه از نقطه نظر کشف و شهود روحانی و فرهنگی و چه از نقطه نظر علوم و فنون مختلف، تمام این دانش‌ها از طرف شرق به غرب رسیده‌اند که در این مسیر می‌توان گفت که ایران یک نقطه عطف و یک هسته مرکزی و ایتالیا هم یک مقصد بود. حوزه مدیترانه برای مدت زیادی به نحوی مانند یک آزمایشگاه و محل تجانس و پردازش آن اطلاعات و علومی بود که از سمت شرق به غرب می‌رسید، که می‌توان گفت در طی این مسیر و پروسه، ایتالیا و ایران نقش خیلی اساسی و مهم در حوزه مدیترانه ایفا می‌کردند، چون به نوعی واسطه‌های فرهنگی بودند و به خاطر سنت‌های چند هزار ساله و باستانی و آن دیدگاه جهان وطنی که هر دو کشور داشتند، هر دو کمک کردند که این گفتمان با خودشان و با کشورهای دیگر در این مسیر برقرار شود.   سفیر ایتالیا در ایران در ادامه افزود: قطعا درباره سعدی و پترارک سخنرانان برجسته دیگری که امروز در اینجا قرار دارند، خیلی بهتر از من صحبت می‌کنند، فقط می‌خواهم این نکته را خاطر نشان کنم که پترارک تمام آن متون و افکار و اندیشه‌هایی که از یونان و رم باستان به او رسید و را در دورانی که تازه از قرون وسطی خارج می‌شد، یک بار دیگر زنده کرد و تمام این مفاهیم را بازیافت کرد، آثار جامعه ایرانی آن زمان بسیار شناخته شده بودند و اکثرا هم نسخ و رونوشت‌هایی بودند که از شرق و مشرق زمین به دست پترارک رسیده بودند. در واقع می‌توانیم بگوییم آن علاقه وافری که پترارک به دنیای باستان نشان می‌داد و احترامی که برای گذشته قائل بود که در آثار او هم قابل مشاهده است و این احترام و علاقه را در اروپای آن زمان زنده کرد، موضوعی بود که در فرهنگ ایران آن زمان بسیار رایج بود. این نگاهی که پترارک به آثار گذشتگان و باستان داشت که به خوبی هم در نوشته‌ها و آثار او به زبان لاتین مشهود است در اروپایی بود که در حال گذار از باستان به دنیای مدرنیته و جدید بود. اما آن چیزی که در ذهن عامه مردم ایتالیا از پترارک مانده، خیلی آثار فاخر او نیست، بلکه بیشتر آثاری در ذهن آن‌ها مانده که خود پترارک از آن‌ها به عنوان آثار جزئی‌تر و سطح پایین‌تر یاد می‌کرد و آن هم آثاری است که به زبان ایتالیایی ولگار نوشته شده است.   مائورو کنچاتوری در پایان عنوان کرد: همه مادر طول مدت تحصیل با یکی از شاهکارهای پترارک آشنا شده‌ایم و آن را خوانده‌ایم که این شاهکار پترارک یا همان دیوان اشعاری است که از طریق آن، زبان ایتالیایی آن زمان که در شبه جزیره ایتالیا رواج داشت را به صورت فاخر و متعالی در نوشته‌ها و اشعار خودش بازتاب داده و فکر می‌کنم این هم یک وجه تشابه سعدی و پترارک باشد؛ چون فکر می‌کنم سعدی هم در زبان فارسی همین نقش را داشت.   ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 07:13:15 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259779/وجه-تشابه-سعدی-پترارک-بازتاب-زبان-رایج-زمان-صورت-فاخر همایش سعدی و پترارک http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/259829/1/همایش-سعدی-پترارک ]]> چندرسانه‌ای Wed, 18 Apr 2018 05:40:08 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/259829/1/همایش-سعدی-پترارک زکریا تامر پیش از مارکز بنیانگذار رئالیسم جادویی است http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259816/زکریا-تامر-پیش-مارکز-بنیانگذار-رئالیسم-جادویی غلامرضا امامی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره جدیدترین آثار منتشر شده‌اش، گفت: به‌تازگی کتابی با عنوان «پندهای ناشنیده» اثر زکریا تامر با ترجمه من از سوی انتشارات کودکان یزد منتشر شده است. این کتاب حاوی داستان‌های کوتاه با موضوعات مختلف برای کودکان است که بعضی از آن‌ها از زبان حیوانات نقل شده است.   این نویسنده و مترجم افزود: زکریا تامر پیش از گابریل گارسیا مارکز، بنیانگذار رئالیسم جادویی در جهان است و قصه‌های او آمیخته‌ای از واقعیت و خیال، طنز و غم، گذشته و حال است. او با سبکی نو و زبانی رسا و روان و تخیلی شگفت، داستان‌هایی برای کودکان و نوجوانان نگاشته و تاکنون داستان‌هایش به بیش از 30 زبان زنده دنیا برگردانده شده است. همچنین در آغاز کتاب مقدمه‌ای به قلم نویسنده برای نسخه ترجمه‌شده ارائه شده است.   وی در ادامه بیان کرد: علاوه بر این کتاب که در سی‌ویکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه می‌شود، کتاب «باغ‌های امید» شامل نوشته‌ها و نقاشی‌های بچه‌های غزه نیز اخیرا با ترجمه من از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است که به همراه کتاب «پینوکیو» که برای نخستین بار از زبان ایتالیایی به فارسی برگردانده‌ام و از سوی انتشارات سپاس منتشر شده در نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌شود.   امامی گفت: همچنین چاپ سوم کتاب «سه قصه» از امبرتو اکو از سوی نشر چکه و چاپ دوازدهم کتاب «آی ابراهیم» از سوی انتشارات کانون پرورش فکری در نمایشگاه کتاب امسال عرضه می‌شود.   این نویسنده و مترجم در ادامه به کودکان و نوجوانان پیشنهاد داد: مجموعه داستان‌های «ماکاموشی» اثر جرونیمو استیلتن که از زبان ایتالیایی توسط مترجمانی مانند محبوبه خدایی و سیدمهدی موسوی ترجمه شده و از سوی نشر هوپا منتشر شده است را در سی‌ویکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران تهیه و مطالعه کنند.   وی افزود: مجموعه 7 جلدی «ماکاموشی» داستانی پرماجرا و جذاب از موش‌هایی است که روزگار شیرین و پرهیجانی بر آن‌ها می‌گذرد. همه چیز از آنجا شروع می‌شود که نقشه‌ای قدیمی و اسرارآمیز کشف می‌شود. نقشه جای گنج گمشده‌ای را نشان می‌دهد. داستان‌ها با مضامینِ ماجراجویانه باعث ایجاد دگرگونی در جهان و دنیای کودکان می‌شود و جهان بینی‌شان به دنیا و آنچه پیرامونشان است را تغییر می‌دهد.   امامی در ادامه استفاده از فهرست شورای کتاب کودک را برای انتخاب کتاب در نمایشگاه کتاب تهران پیشنهاد داد و گفت: این فهرست که بدون غرض از سوی کارشناسان شورا تهیه شده است می‌تواند منبع مناسبی برای کودکان و نوجوانانی باشد که به دنبال تهیه کتاب‌های خوب هستند. ]]> کودک و نوجوان Wed, 18 Apr 2018 08:31:58 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259816/زکریا-تامر-پیش-مارکز-بنیانگذار-رئالیسم-جادویی بلخاری‌ سیر تاویل و تمثیل در اندیشه‌ احمد غزالی را بررسی می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259837/بلخاری-سیر-تاویل-تمثیل-اندیشه-احمد-غزالی-بررسی-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، در ادامه برگزاری دوره‌های سیر تأویل و تمثیل در اندیشه‌ اسلامی ـ ایرانی و پس از اتمام بررسی تحلیلی رساله‌الطیر امام محمد غزالی و ترجمه‌ آن توسط احمد غزالی اینک مهم‌ترین اثر احمد غزالی با عنوان سوانح‌العشاق مورد بررسی و شرح قرار می‌گیرد.   این دوره با تدریس دکتر حسن بلخاری‌قهی، استاد دانشگاه تهران و رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی کشور، روزهای شنبه ساعت ۱۶ تا ۱۷:۳۰ در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار می‌شود و آغاز نشست‌ها شنبه هشتم اردیبهشت‌ماه است. مرکز فرهنگی شهر کتاب در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ سوم واقع شده است.     ]]> علوم‌انسانی Wed, 18 Apr 2018 05:23:10 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259837/بلخاری-سیر-تاویل-تمثیل-اندیشه-احمد-غزالی-بررسی-می-کند من مرگ خود را در نوشتن زندگی ‌می‌کنم http://www.ibna.ir/fa/doc/book/259800/مرگ-خود-نوشتن-زندگی-می-کنم به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «ژاک دریدا؛ من مرگ خود را در نوشتن زندگی‌ می‌کنم» آخرین مصاحبه  این فیلسوف است که «جان برنباوم» با وی انجام داده است. این گفت‌وگو همراه است با مقدمه‌ای با عنوان « تحمل فقدان: دریدا به مثابه یک کودک» که خود جان برنباوم نوشته است. منتخب کتاب شناسی آثار ژاک دریدا که در زبان انگلیسی به چاپ رسیده‌‌اند از دیگر بخش‌های این کتاب است که پیتر کراپ آن را انجام داده است. یادداشت مترجمان از متن فرانسوی نیز دیگر بخش کتابی است که حسین کربلایی طاهر(شاهین) آن را ترجمه کرده است. جان برنباوم در مقدمه‌ کتاب نوشته است: «روزنامه فرانسوی لوموند در 19 اوت 2004 مصاحبه‌ای با عنوان «من با خودم در نبرد هستم» با ژاک دریدا منتشر کرد. فیلسوف در آن مصاحبه بر صحنه‌ای ظاهر شد که با آن آشنا بود، در سوگ خاستگاهی که دمادم و بی‌وقفه وجود او را تحت تاثیر قرار می‌داد و اکنون دیگر به نظر می‌رسید که تمام وجود او را دربرگرفته باشد. دریدا بر این صحنه، این‌بار بیش از همیشه، بر آن شده بود تا به عنوان یک بازمانده قدم پیش بگذارد. آن هم در هر دو وجه آن، به عنوان «شبحی تعلیم‌ناپذیر که هیچ‌ وقت چگونه زیستن را نخواهد آموخت» و مردی که نمی‌خواهد از «آری گفتن» به زندگی دست بکشد، متفکری که تمام آثارش تجلیلی است از قدرت ویرانگر هستی. چند هفته بعد از چاپ این مصاحبه، در شب نهم اکتبر همان سال، دریدا تسلیم بیماری‌اش شد. برای آن دسته از مخاطبان دریدا که آثارش را خوانده و به او عشق می‌ورزیدند و آماده همراهی با او در مسیری طولانی‌تر بودند، درک این خبر کار ساده‌ای نبود. در لحظه‌ای که پرده پایین آمد، تقریبا به طور غریزی، حس می‌کردی که بهتر است حرکت نکنی: بهتر است همان جا، در کنار او بمانی، بر آن صحنه سنگدل سوگواری، جایی که باید او را «بدرود» گوییم. اما او نه از صحنه ناپدید شده و نه آن را ترک کرده است. اگر اجازه داشته باشم مایلم تا در اینجا از ایمره کرتس یاد کنم و از کمپانی تئاتر اوِرت در پاریس تشکر کنم، جایی که رمان سرود روحانی برای کودک زاده نشده او برای اجرای صحنه‌ای تنظیم و به نمایش درآمد. در پایان ماه اوت همان سال، لوسین اتون، مدیر این تئاتر بعد از خواندن مصاحبه دریدا در لوموند از من دعوت کرد تا شاهد نوشته وهم‌آلود این نویسنده مجار و برنده جایزه نوبل ادبی باشم. در این دعوت مهمان‌نوازانه انتظار آن‌که دو چیز با هم اتفاق افتد نبود: در سرود روحانی کرتس، در این کلمات پریشان مردی در نیمه‌راه زندگی، آنچه به آن اشاره می‌شد در واقع چیزی بود شبیه: «من زنده ماندم پس هستم.» اگر دقت کنی همه‌چیز آنجاست، همه چیز به شکلی از مضامین دریدایی بازمی‌گردد.» نویسنده در بخش دیگری از مقدمه می‌نویسد: «من قادر به زنده ماندن بودم و یا به بودن و زیستن، فقط مخفیانه،» گویی از زبان راویِ این سرود روحانیِ عجیب بیرون می‌آید. زیستن مانند مردن، چیزی نیست که کسی آن را بیاموزد. تمام آنچه می‌توانیم انجام دهیم، ظهور و بروزش است آن هم با همدیگر. سعی بر آموختن زیستن از یکدیگر، در یک تشویش مشترک که هر کدام در انتظار مرگ دیگری است؛ بنابراین ضرورت میان این دو تصویر ناواضح: شبح و کودک، وجه تمایز قائل نمی‌شود. نه تنها چون هر کسی که وارد مبارزه مرگ می‌شود خود را برای برداشتن قدمی به ماوراء آماده کرده است-«خلع سلاح شده مانند یک بچه تازه تولد یافته»- بلکه مخصوصا چون ماموریت هر بازمانده‌ای، یکی از دو نفری که موقتا زنده مانده، شامل طاقت آوردنِ غیبتِ از دست رفته می‌شود. این شخص آماده است تا بار غیبت فرد از دست رفته را حمل کند و یا به عبارت بهتر، فقدان را تحمل کند، درست مانند کسی که کودکی را حمل می‌کند.»   «ژاک دریدا: من مرگ خود را در نوشتن زندگی ‌می‌کنم» در 80 صفحه، شمارگان یک‌هزار نسخه و بهای 10 هزار تومان از سوی نشر آفتابکاران منتشر شده است. ]]> علوم‌انسانی Wed, 18 Apr 2018 04:26:54 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/259800/مرگ-خود-نوشتن-زندگی-می-کنم نشست معرفي و بررسي كتاب ادبيات ستيزنده http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/259879/1/نشست-معرفي-بررسي-كتاب-ادبيات-ستيزنده ]]> چندرسانه‌ای Wed, 18 Apr 2018 14:47:21 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/gallery/259879/1/نشست-معرفي-بررسي-كتاب-ادبيات-ستيزنده میرعباسی: مضمون مشترک «سه رمان کوتاه» مرگ است/«پدرو پارامو» در راه نمایشگاه http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259611/میرعباسی-مضمون-مشترک-سه-رمان-کوتاه-مرگ-پدرو-پارامو-راه-نمایشگاه کاوه میرعباسی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره سومین ترجمه خود از آثار مارکز گفت: کتاب «سه رمان کوتاه» نوشته گابریل گارسیا مارکز مشتمل بر سه رمان کوتاه است که در انگلیسی به آن نوولا می‌گویند. البته این سه رمان را پیش از من هم مترجمانی به فارسی برگردانده‌اند اما به این‌ صورت یکجا و در یک مجموعه آورده نشده است. این سه رمان که «برگ باد»، «کسی نیست به سرهنگ نامه بنویسد» و «وقایع‌نگاری مرگی اعلام شده» نام دارند، پیش از این به صورت جداگانه و پراکنده تحت عناوین دیگری منتشر شده‌اند. مترجم «نازارین» درباره چرایی کنار هم آوردن این سه رمان توضیح داد: پروژه‌ای که چندی است پیش رو دارم،‌ ترجمه تمامی آثار مارکز است و چون قرار است که این آثار تحت عنوان یک مجموعه منتشر شوند بنابراین ظاهر کتاب‌ها نیز مهم است. معمولا مجموعه‌ها از شکل و حجم یکسانی برخوردارند و باید شکل یکدستی داشته باشند. نمی‌شود کتاب‌ها را کم حجم درآورد تا ظاهر یکسانی نداشته باشند. به عنوان مثال مجموعه داستان‌های مارکز را که به طور معمول در 4 جلد است، در دو جلد درآورده‌ایم چون همان‌طور که اشاره کردم،‌ شکل ظاهری کتاب‌های مجموعه هم بسیار مهم است. وی افزود: من این سه رمان را از زبان اسپانیایی ترجمه کرده‌ام. اما ناشر انگلیسی این رمان‌ها را تحت عنوان نوولا در یک جلد آورده است. هنگام خواندن این سه رمان متوجه شدم که بین این رمان‌ها وحدت مضمونی وجود دارد. مضمون مشترک این سه رمان‌، مرگ است. هر سه رمان پیوند مستقیمی با مرگ دارند و دارای انسجام مفهومی‌اند. مترجم «خاطره دلبرکان غمگین من» درباره نحوه ترجمه اسامی رمان‌ها عنوان کرد: تا جایی که من اطلاع دارم این سه رمان پیش از این از اسپانیایی ترجمه نشده‌اند و اسامی‌ای که برای آن‌ها انتخاب شده از ترجمه انگلیسی آن‌هاست و تا جایی که می‌دانم با عناوین خود مارکز منتشر نشده‌اند. وی افزود: اولین رمان کتاب «سه رمان کوتاه» را «برگ باد» ترجمه کرده‌ام که پیش از این بر اساس ترجمه انگلیسی به نام «توفان برگ» منتشر شده است، اما در عنوان اسپانیایی اسم این رمان یک کلمه است. من در این فکر بودم که یک واژه انتخاب کنم. در همین فکرها بودم که واژه گردباد به ذهنم رسید. در متون کهن فارسی چنین واژگانی زیاد داریم. گردباد به معنای بادی است که باعث ایجاد گردوغبار می‌شود و واژه «برگ‌باد» هم بادی است که با خودش برگ می‌آورد. با اتکا بر همین سنتی که در فارسی وجود داشته و با توجه به تک‌واژه‌ای بودن نام اسپانیایی رمان، واژه «برگ‌باد» را برای نام در نظر گرفتم که در عین نزدیک بودن به نام اصلی،‌ واژه‌ای فارسی و اصیل و ریشه‌دار است. کاوه میرعباسی درباره کارهای در دست انتشار خود گفت: قرار است رمان «پدرو پارامو» با ترجمه من در نمایشگاه کتاب تهران منتشر شود. ناشر این کتاب  هم نشر ماهی است. گفتنی است؛ کتاب «سه رمان کوتاه» نوشته گابریل گارسیا مارکز به تازگی با ترجمه کاوه میرعباسی از سوی انتشارات کتابسرای نیک در ۳۰۸ صفحه، در شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و به قیمت ۲۹هزار و ۵۰۰ تومان، منتشر و روانه کتابفروشی‌ها شده است.     ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 05:00:28 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259611/میرعباسی-مضمون-مشترک-سه-رمان-کوتاه-مرگ-پدرو-پارامو-راه-نمایشگاه ​پیکر زنده‌یاد غلامحسین صدری‌افشار تشییع شد http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/259873/پیکر-زنده-یاد-غلامحسین-صدری-افشار-تشییع به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین تشییع زنده‌یاد غلامحسین صدری‌افشار، نویسنده، مترجم و فرهنگ‌نویس، با حضور حدود 40 نفر از بستگان، دوستان نزدیک و جمعی از اهالی فرهنگ و ادبیات، پیش از ظهر امروز چهارشنبه ۲۹ فروردین1397 در بهشت سکینه کرج، برگزار و پیکر وی در قطعه هفتم این آرامستان به خاک سپرده شد. بنا به وصیت زنده‌یاد صدری‌افشار این مراسم به صورت کاملا خصوصی و با حضور اعضای خانواده و  دوستان نزدیک برگزار شد. از جمله چهره‌های حاضر در این مراسم علاوه بر خانواده زنده‌یاد صدری افشار، می‌توان به محمدباقری،  حسن عشایری، حبیب‌الله قاسم‌زاده، لطیف کاشیگر، داوود موسایی، بهروز وحدت، شیوا دولت‌آبادی، ، محمد اهری، نسرین، نسترن، شیرین و فرزاد حکمی و بهروز فتاحی اشاره کرد.   بر اساس این گزارش مراسم یادبودی برای زنده‌یاد غلامحسین صدری‌افشار، ساعت ۱۴ تا ۱۵:۳۰ جمعه ۳۱ فروردین‌ماه 1397 در فرهنگسرای ابن‌سینا واقع در تهران، شهرک غرب، مقابل بیمارستان بهمن برگزار خواهد شد.   همچنین به گفته داوود موسایی، مراسم بزرگداشتی نیز از سوی دفتر نشر فرهنگ معاصر برای زنده‌یاد صدری افشار برگزار خواهد شد که تاریخ آن متعاقبا اعلام می‌شود.   غلامحسین صدری‌افشار، نویسنده، فرهنگ‌نویس، مترجم و پژوهشگر کشورمان در 24 اسفندماه 1313 در ارومیه متولد شد. کتاب «فرهنگ معاصر فارسی» تألیف صدری‌افشار یکی از آثار قابل توجه و معتبر در زمینه فرهنگ نویسی زبان فارسی است. غلامحسین صدری‌افشار انتشار آثارش را از سال ۱۳۲۷ در تبریز آغاز کرد. شغل‌های متنوعی برای گذران زندگی داشت. دوازده سالی برروی تاریخ علم مطالعه کرد. کار فرهنگ‌نویسی را از سال ۱۳۴۵ در بنیاد فرهنگ ایران با فیش‌نویسی کتاب مخزن‌الادویه آغاز کرد که تا قبل از فوتش ادامه داشت. «تاریخ در ایران»، «‌سرگذشت سازمان‌ها و نهادهای علمی و آموزشی در ایران»، «‌فرهنگ زبانزدها»، «‌فرهنگ مشاغل سنتی»، «فرهنگ معاصر فارسی» برخی از تالیفات این نویسنده و پژوهشگر است.   این پژوهشگر و فرهنگنامه‌نویس صبح سه‌شنبه 28فروردین ساعت 8صبح پس از یک دوره بیماری درگذشت.     ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 11:43:26 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/259873/پیکر-زنده-یاد-غلامحسین-صدری-افشار-تشییع «کتاب چهار خطی» سیدعلی میرافضلی در راه نمایشگاه کتاب تهران http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259838/کتاب-چهار-خطی-سیدعلی-میرافضلی-راه-نمایشگاه-تهران به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) این یادداشت‌ها، صورت پیراسته مطالبی است که طی دو سال گذشته در کانال «چهار خطی» انتشار یافته و از نقد و نظر صاحب‌نظران بهره‌مندی یافته است. تنظیم بسیاری از یادداشت‌های کتاب، به اقتضای بستر انتشار اولیه آن‌ها در فضای مجازی، و محدودیت حجم حروف قابل انتشار در هر مطلب، صورت اجمال دارد. در نسخه چاپی، ساختار اولیه یادداشت‌های کانال «چهار خطی»، به‌جای مانده و نکات تکمیلی بدان‌ها افزوده شده است. در یادداشت پشت جلد کتاب آمده است: تاریخ رباعی فارسی، سرشار از اُفت و خیز و فراز و فرود است و مرور این تاریخ پُر برگ و بار، رنج و لذّتی توأمان دارد؛ رنج سفر در سنگلاخ تجربه‌های ناشناخته و راه‌های ناپیموده و لذّت مجاورت روح با پاره‌ای از بهترین آفریده‌های ذهن بشر که در قالب چهار سطر موجز عرضه شده است. کتاب چهار خطی، مجموعۀ ۱۰۱ یادداشت کوتاه است که طیف متنوعی از موضوعات را در حوزه رباعی فارسی در بر می‌گیرد و دامنه‌ای هزارساله را از طلیعه تاریخ رباعی تا رباعی دهه نود شمسی پوشش می‌دهد؛ از سیر تحول و پیشینه مضامین و روش پردازش موضوعات شعری و نحوه تأثیرپذیری شعرا از یکدیگر و ترجمۀ رباعیات از فارسی به عربی و بالعکس گرفته تا شیوه‌ها و شگردهای رباعی نویسی و تحول تشبیهات و استعارات و توجه رباعی‌سرایان به موضوعات تفننی و حاشیه‌های تاریخی. در کنار این‌ها، تحلیل مقاطعی از تاریخ رباعی فارسی و بررسی موضوعاتی همچون رباعیات سرگردان و سرقات شعری و تبیین وجوه ساختاری رباعی، معرفی شاعران گمنام و سیر تحول واژگان و اصطلاحات و امثال و کنایات نیز مورد توجه قرار گرفته است. سعی شده است در این نوشتارها، بررسی سایه روشن تاریخ رباعی با نگاهی تازه صورت گیرد، و نکات و یافته‌های جدید به گونه‌ای عرضه شود که هم برای اهل فن جذابیت داشته باشد و هم علاقه‌مندان شعر فارسی آن‌ها را خوش دارند. این کتاب، تاریخ رباعی فارسی یا دربارۀ رباعی نیست. بلکه اندوخته‌ای است که از رهگذر بررسی رباعیات کهن و جدید فراهم آمده است و مطالعه آن‌ها، چشم انداز متفاوتی از تاریخ دراز دامن و پر مسئله رباعی به دست می‌دهد.  این کتاب، مجموعه ۱۰۱ یادداشت کوتاه در مورد رباعیات قدیم و جدید فارسی است که در ۴۱۲ صفحه توسط انتشارات سخن منتشر شده و قرار است در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شود.   ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 05:38:12 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259838/کتاب-چهار-خطی-سیدعلی-میرافضلی-راه-نمایشگاه-تهران تعلیقات بلوکباشی بر کتاب، نواقص تحقیقات وسترمارک را برطرف می‌کند http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259840/تعلیقات-بلوکباشی-کتاب-نواقص-تحقیقات-وسترمارک-برطرف-می-کند به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشست معرفی و بررسی کتاب «بازمانده‌هایی از فرهنگ دوران جاهلی در تمدن اسلامی» نوشته ادوارد وسترمارک، انسان‌شناس سرشناس قرن نوزدهم با ترجمه و تعلیق علی بلوکباشی سه‌شنبه (۲۸ فروردین ماه) با حضور مترجم اثر، علی بهرامیان، ناصر تکمیل‌همایون و صادق سجادی در سرای اهل قلم برگزار شد. بلوکباشی در ابتدای این نشست توضیحاتی را درباره کتاب حاضر ارائه کرد و گفت: نویسنده برای این کتاب 9 سال کار میدانی انجام داده و طی آن کوشیده تا تمامی عناصری را  به دست بیاورد که در دوره جاهلی در میان مردم آفریقای شمالی به‌ویژه در مراکش مسلمان شده‌، وجود داشته است. البته این فرهنگی است که در زندگی عرفی مردم وجود دارد و ریشه‌ توجه‌اش به قبایل بربرها بوده است که اسلام آورده‌اند.    وی ادامه داد: آنچه وسترمارک در این کتاب ارائه می‌دهد آمیزه‌ای است که از فرهنگ شفاهی و عرفی مردم مراکش گرفته شده است. این فرهنگ آمیخته‌ای با فرهنگ‌های کهن یونانی، رومی، مصری و ... بوده است.   این استاد مردم‌شناسی با بیان اینکه این کتاب در 6 بخش سامان یافته است، افزود: سه بخش در این کتاب مربوط به بررسی عناصری چون جن، چشم‌زخم، نفرین و ... است و سه بخش دیگر اثر نیز به بررسی قداست و حساسیتی می‌پردازند که روی آن وجود دارد و تاثیری که عناصر خارجی روی آن قداست دارند. اما در بخش دیگر کتاب حساسیت‌هایی است که قداست دارد و گستره آن بیان می‌شود. در آخرین بخش نیز باورها و رفتارهای فرهنگی یونانی ـ رومی در آیین‌ها ریشه‌یابی می‌شود.   به گفته بلوکباشی، تصویری که در این کتاب ارائه می‌شود نشان می‌دهد، که مردم چگونه می‌اندیشند و به اشیا نگاه می‌کنند. همچنین ملاک و معیارهای پدیده‌ها و رویدادهای طبیعی و فراطبیعی در کتاب بررسی می‌شود و اینکه مردم چه جهان‌بینی نسبت به ارتباطات و پدیده‌ها دارند.   این استاد مردم‌شناسی با اشاره به اینکه خود تعلیقات مفصلی بر این اثر افزوده است، عنوان کرد: من پیش از این هم به صورت مستمر روی فرهنگ‌شناسی جدید ایران کار کرده بودم و در این باره هم کتاب‌ها و مقالاتی داشتم. اما در این اثر کوشیده‌ام تا عناصری را که وسترمارک در مراکش شناسایی کرده، با عناصر مشابه آن در فرهنگ ایرانی اسلامی بررسی کنم.   بقایای فرهنگ جاهلی منحصر در مراکش و آفریقا نیست صادق سجادی، عضو هیئت علمی بنیاد دایره‌المعارف اسلامی در بخش دیگری از این نشست با بیان اینکه استفاده از واژه جاهلیت به معنای عام آن در نامگذاری کتاب وجود دارد، گفت: نام اصلی کتاب «بقایای فرهنگ شرک‌‌آلود در تمدن محمدیان» است. در قرن نوزدهم در قیاس با مسیحیت گروهی از اسلام‌شناسان، اسلام را به پیامبر منسوب می‌کردند و از همین جهت واژه محمدیان استفاده می‌شد که بعدها در مقالات و آثار دیگر اسلام‌شناسان از این نام‌گذاری عدول شد و واژه اسلام به کار گرفته شد.   وی ادامه داد: آنچه که در جوامع مشرک پیش از اسلام وجود داشته عصر جاهلی نامیده می‌شود اما عصر جاهلیت معمولاً معنای خاصی را دارد تا آنجا که تبدیل به یک اصطلاح خاص شده و به عبارت دیگر وقتی از عصر جاهلیت صحبت می‌کنیم منظورمان دوره‌ خاص تاریخی است که مردم عربستان در آن زندگی می‌کردند و شامل فرهنگ‌های بیرون شبه جزیره نمی‌شود!    عضو هیات علمی بنیاد دایره‌المعارف اسلامی افزود: بقایای فرهنگ جاهلی منحصر در مراکش و آفریقا نیست و قسمت‌های مهمی از احکام امضایی اسلام را هم شامل می‌شود. بنابراین همه جوامعی را که بعدا مسلمان شدند نمی‌توان عصر جاهلی نامید. از سوی دیگر وقتی در عنوان کتاب از عصر جاهلی در تمدن اسلامی سخن گفته می‌شود گویی که نویسنده بسیاری از جوامع اسلامی را بررسی کرده در حالی که او تنها بخشی از شمال آفریقا مانند مراکش را بررسی کرده است.   سجادی با بیان اینکه وسترمارک را شاید بتوان از نخستین کسانی دانست که مطالعات میدانی را وارد تحقیقات کرد عنوان کرد: یکی دیگر از مشکلات این کتاب است که می‌گوید شمال آفریقا از قرن پنجم فتح شد در حالی که این گونه نیست!   عضو هیات علمی بنیاد دایره‌المعارف اسلامی در ادامه تعلیقاتی را که بلوکباشی بر این کتاب افزوده از چندین جهت دارای اهمیت دانست و گفت: شباهت‌های شگفت‌انگیزی میان عقاید و باورها در ایران مانند جن و چشم زخم با عقاید مردم در مراکش وجود دارد به گونه‌ای که این سوال طرح می‌شود که آیا برای این شباهت‌ها مجرایی وجود داشته یا می‌توان این تشابهات را به وداها نسبت داد. شباهت میان عناصر فرهنگی مانند عوض کردن نوزاد در شب ششم تولد، آل، قربانی کردن، چشم زخم، نماد عددهای پنج و هفت، نفرین و ... در ایران و مراکش بسیار جالب توجه است.   وی در ادامه با بیان اینکه اعتبار بلوکباشی به ترجمه این کتاب نیست چرا که وی پیش از این پژوهش‌های بسیاری را طی سال‌های متمادی در این حوزه انجام داده گفت: شباهت‌هایی که در کتاب بیان شده نیازمند توضیحات مردم‌شناسی مانند بلوکباشی بوده است.   سجادی با اشاره به اینکه مورخان امروز علاقه‌مند به تحلیل حوادث هستند عنوان کرد: این موضوع نشان می‌دهد که تحول بزرگی در نگاه تاریخی و تاریخ فکری مورخان ایجاد شده و بزرگترین کمک به مورخان مطالعات مردم‌شناسانه است. البته این مطالعات می‌تواند عرصه تحقیقی میان رشته‌ای هم تلقی شود چراکه ارتباط وسیعی میان تاریخ و مباحث جامعه‌شناسی وجود دارد و وظیفه برقراری این ارتباط را تا حد زیادی مردم‌شناسی بر دوش دارد.   توضیحات بلوکباشی روشنگر ابهامات است تکمیل همایون نیز در بخش دیگری از این نشست با بیان اینکه هر فرد دیگری به غیر از بلوکباشی بود، نمی‌توانست به این خوبی اثر را ترجمه و بر آن تعلیق بیفزاید، گفت: جالب است که در کتاب 11 صفحه کتابشناسی از سوی وسترمارک ارائه شده، در حالی که کتابشناسی تعلیقات بلوکباشی 10 صفحه است. از سوی دیگر بلوکباشی 48 صفحه نمایه و 13 صفحه واژه‌شناسی بر این کتاب اضافه کرده است. تعداد صفحات متعلق به وسترمارک در کتاب 186 صفحه است که با در نظر گرفتن 11 صفحه کتابشناسی می‌توان 197 صفحه را برای وی در نظر گرفت در حالی که تعداد صفحات مربوط به تعلیقات بلوکباشی در کتاب 182 صفحه است که در کنار 48 صفحه نمایه و 13 صفحه واژه‌شناسی 253 صفحه را به خود اختصاص داده و این در مجموع نشان می‌دهد که از این کتاب 457 صفحه‌ای، 253 صفحه اختصاص به تعلیقات بلوکباشی و 197 صفحه مربوط به تحقیقات وسترمارک است! بنابراین مشاهده می‌کنید که مترجم کتاب 56 صفحه بیشتر از نویسنده مطلب بر کتاب افزوده و شاید اگر وسترمارک زنده بود و این تعلیقات را مطالعه می‌کرد شرایط متفاوت می‌شد.   این استاد جامعه‌شناسی تاریخی اضافه کرد: من هیچ کتابی را نمی‌شناسم که در آن ترجمه کتاب همراه با تحقیقات باشد و این امتیازی برای این کتاب محسوب می‌شود که توضیحات بلوکباشی می‌تواند روشنگر بسیاری از ابهاماتی باشد که در تحقیقات یا گفته‌های وسترمارک وجود دارد.   به گفته تکمیل همایون، از سوی دیگر مقایسه بین آموزه‌ها و باورهای مراکشیان با آنچه که در ایران وجود دارد بسیار جالب است. وستر مارک در کتاب 6 بخش دارد که می‌توانسته برای هر یک از این بخش‌ها سوتیترهای جداگانه‌ای استفاده کند. همچنین در کتابشناسی وسترمارک از ابن خلدون مطلبی بیان شده در حالی که در متن کتاب، آن بخش به فرد دیگری ارجاع داده شده است و این نشان می‌دهد که وسترمارک کتاب ابن خلدون را در این باره نخوانده است.   وی ادامه داد: فرهنگ‌های دیگر به‌ویژه فرانسوی‌ها بسیار تلاش کردند که در طول زمان بربرها را چنان بزرگ کنند که بتواند در مقابل عربستان قرار گیرد و هنوز هم روی آن کار می‌کنند. بنابراین اگر وسترمارک علی رغم تحقیقات میدانی خوبی که برای این کتاب کرده اثر ابن خلدون را مطالعه می‌کرد، می‌توانست اطلاعات خوبی را درباره بربرها به دست بیاورد و مشکلات در این باره را کمتر کند.   عضو هیات علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی در بخش دیگری از سخنانش با بیان اینکه تحقیقات بلوکباشی این کتاب را ارزشمندتر کرده گفت: تشابهاتی که میان عناصر فرهنگی مانند جن و آل و ... در میان این دو فرهنگ وجود دارد بسیار قابل تامل است و باید از بلوکباشی تقدیر کرد که با توجه به کمبود منابع در این حوزه، تحقیقات میدانی خود را به این اثر اضافه کرده است.   بلوکباشی کتاب وستر مارک را احیا کرد بهرامیان نیز در بخش دیگری از این نشست به مطالعات و تحقیقات بلوکباشی در حوزه مردم‌شناسی اشاره کرد و افزود: او زمانی مطالعات میدانی در مردم‌شناسی را آغاز کرد که هنوز این کار متدوال نبود و ترجمه این کتاب نشان داد که زحمات بلوکباشی در حوزه مردم‌شناسی بیش از آن چیزی بوده که ما پیش از این در مقالاتشان مشاهده کردیم.   وی با بیان اینکه بلوکباشی کتاب وستر مارک را احیا کرده اضافه کرد: البته ترجمه صرف این اثر هم ساده نبوده و مملو از اصطلاحات خاص تاریخی است. از سوی دیگر تحقیقات وسترمارک در این اثر حدود 90 درصد است و جالب است که او کمتر به سنت شرق‌شناسی توجه کرده است. به طور مثال درباره واژه جن که در قرآن هم آمده وسترمارک تلاش نکرده که به ریشه‌های این واژه مراجعه کند. بنابراین دوری وسترمارک از سنت شرق‌شناسی نشان می‌دهد که او حتی به منابع تاریخی هم برای این کار مراجعه نکرده است. اگرچه تعلیقات بلوکباشی در کتاب این نقیصه را جبران کرده است.   بهرامیان با اشاره به عنوان متناقض کتاب ادامه داد: در عنوان اثر از واژه تمدن اسلامی استفاده شده در حالی که تحقیقات وسترمارک تنها منحصر به آفریقای شمالی شده است! با این وجود کتاب بسیار خواندنی است و مخاطبان می‌توانند از شباهت‌های موجود میان قبایل بربر و جامعه ایران شگفت‌زده شوند!   پاسخ به انتقادات و نکات اما بخش پایانی این نشست به پاسخ‌های بلوکباشی به برخی از نکات مطرح شده اختصاص داشت. وی با اشاره به اینکه تحقیقات وسترمارک در کتاب نواقصی داشته که او سعی کرده در تعلیقات خود آن‌ها را مرتفع کند، گفت: البته لازم به ذکر است که این کتاب، ترجمه‌ای از درسگفتارهای وسترمارک است در حالی که نسخه اصلی این اثر شامل دو جلد کتاب است که منتشر شده و ممکن است که مطالب در آن دو جلد کامل‌تر باشد. وسترمارک 30 سال تحقیق میدانی کرده و از بنیان‌گذاران این حوزه در مردم‌شناسی است. او برای تحقیقاتش از منابع کتابخانه‌ای مختلف در زبان‌های گوناگون بهره برده است.   وی در ادامه در پاسخ به این پرسش که آیا عناصر مثبتی هم از دوران جاهلی وارد اسلام شده گفت: مصداق‌های زیادی برای این موضوع وجود دارد به طور مثال حج، مهمان‌نوازی، ختنه کردن و ... همه از عناصری است که پیش از این نیز در میان اعراب جاهلی وجود داشت و بعدها به اسلام منتقل شد بنابراین هر فرهنگی دارای عناصر مثبت و منفی است. ]]> علوم‌انسانی Wed, 18 Apr 2018 06:32:11 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259840/تعلیقات-بلوکباشی-کتاب-نواقص-تحقیقات-وسترمارک-برطرف-می-کند 80 درصد آثار فرهیختگان حوزوی خارج از محدوده علوم سنتی حوزه است http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/259820/80-درصد-آثار-فرهیختگان-حوزوی-خارج-محدوده-علوم-سنتی-حوزه خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- زهرا حقانی: حجت‌الاسلام ابوالقاسم مقیمی،‌ دبیر علمی همایش کتاب سال حوزه، دبیر جشنواره مقالات علمی حوزه و ‌رئیس پژوهشکده دانشنامه‌نگاری پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی، حجت‌الاسلام مهدی نیکبخت، دبیر اجرایی همایش کتاب سال حوزه و دبیر جشنواره مقالات علمی حوزه و یادگار عباسپور، کارشناس همایش کتاب سال حوزه، عصر دوشنبه 27 فروردین‌ماه در بازدید از ایبنا با روند تهیه و انتشار اخبار در بخش‌های مختلف این مجموعه آشنا شدند. ابوالقاسم مقیمی،‌ در حاشیه این بازدید با حضور در اتاق گفت‌وگوی ایبنا، ضمن معرفی روند علمی و اجرایی همایش کتاب سال حوزه و بیان تاریخچه‌ای انجام پژوهش در حوزه ، از برخی موضوعات حوزه نشر و کتاب از جمله ضعف تالیف، سخن گفت.   همایش کتاب سال حوزه در چه گستره موضوعی برگزار می‌شود و آیا این جایزه محدود به حوزه دین و رشته‌های حوزوی است؟ یکی از شرایط این همایش این است که صاحبان آثار باید حتما حوزوی باشند. طرحی در معاونت پژوهش حوزه نوشته شده که حوزه بتواند جایزه کتاب سال دین را برگزار کند که شامل تمام کتاب‌های حوزه دین داوری شوند.   آثار این جشنواره مربوط به تمام حوزه‌های علوم اسلامی و علوم انسانی مرتبط با دین است، از این‌رو در کتاب سال حوزه، 16 گروه داوری داریم. شاید رشته‌هایی مانند جامعه‌شناسی، روانشناسی، علوم سیاسی، ادبیات فارسی، ادبیات عرب، ادبیات دفاع مقدس، اقتصاد، مدیریت الزاما در ذهن مردم در دایره دین جای نگیرد و دین را محدودتر تصور کنند، ولی در کتاب سال حوزه، فراخور فعالیتی که در این چند دهه اخیر داشته، به رشته‌های مختلف پرداخته شده است.   حوزه پس از انقلاب، مراکز و نهادهای مختلفی در زمینه علوم گوناگون تاسیس کرد و امروز ده‌ها مرکز علمی داریم که افراد می‌توانند تمام مراحل تحصیلات تکمیلی را در آن بگذرانند. حتی در سال‌های اخیر حوزه در عرصه‌هایی همچون فقه اقتصاد، فقه تربیت و فقه هنر ورود پیدا کرده است. تقریبا 80 درصد آثار تولیدی فرهیختگان حوزه، در این رشته‌هاست و تنها حدود 20 درصد آثار در شاخه‌های فقه‌ و اصول و علوم سنتی حوزه تولید می‌شوند. 80 درصد آثاری هم که به دبیرخانه همایش کتاب سال حوزه ارسال می‌شوند، دارای تنوع موضوعی و مربوط به رشته‌های علوم انسانی مرتبط با دین است.   برای بسیاری از این رشته‌ها در سطح تحصیلات تکمیلی در شهر قم دانشکده ایجاد شده و فارغ‌التحصیلان زیادی در این زمینه‌ها وجود دارد. حتی در دوره‌ای آیت‌الله مصباح و دیگر اساتید در همه رشته‌ها افرادی از حوزه را برای تحصیل به لندن و کانادا، آمریکا فرستادند. قم در یکی دو دهه اخیر از لحاظ تنوع رشته‌های مختلف علمی بسیار پیشرفت داشته است. حتی روحانیونی به دلیل علاقه به پزشکی در این رشته تحصیل کرده‌اند.   روند داوری آثار در کتاب سال حوزه چگونه است؟ در مراکز بزرگ پژوهشی و علمی حوزه،‌ هر طرح باید در یک جمع کارشناسی پنج نفره تصویب شود. کتاب‌ها پیش از نگارش مراحل ارزیابی را طی و در یک شورای علمی تصویب و بعد به چاپ می‌رسند. در مراکزی همچون موسسه آموزشی امام خمینی (ره)، پژوهشگاه حوزه و دانشگاه،‌ پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی، پژوهشگاه دفتر تبلیغات اسلامی، جامعه مدرسین حوزه علمیه قم و جامعة‌المصطفی، تا یک کتاب را هفت نفر ارزیابی نکنند، منتشر نمی‌شود. اگر اثری از این مراکز منتشر شود دغدغه‌ای برای مخاطب از جهت محتوای علمی و اعتبار وجود ندارد.   کتاب سال حوزه، تمام رشته‌های فعال حوزوی و مرتبط را تحت پوشش قرار می‌دهد. بعد از اینکه کتاب‌ها در مراکز پژوهشی ارزیابی و منتشر شد، دوباره در کتاب سال حوزه این فرایند را طی می‌کنند. سه ارزیاب اِجمالی، دو ارزیاب تفصیلی کارشناس و یک گروه سه نفره و در مرحله چهارم یک گروه شورای هفت‌نفره کتاب‌ها را ارزیابی و داوری می‌کنند. هر کتاب را حداقل 12 نفر مورد ارزیابی و بررسی قرار می‌دهند. کتابی که در همایش کتاب سال حوزه، این فرایند را طی کند از یک حلقه دوم عبور کرده است. در مجموع در رشته‌های مختلف در هر دوره، حدود 50 اثر در رده‌های مختلف معرفی می‌شوند. می‌توان این آثار را معرفی کرد، چراکه شاید ورود در محتوای هر اثر در یک موضوع خاص برای مخاطب جذاب باشد.   در قم افراد بسیاری هستند که در حوزه‌های ذکر شده دارای تخصص بوده و می‌توانند به‌عنوان داور در همایش کتاب سال حوزه همکاری کنند. در هر گروه داورانی از شهرهای مختلف آثار را ارزیابی می‌کنند. کتاب‌ها به فراخور موضوع برای داوران ارسال و امتیازات احراز می‌شود. در واقع 16 گروه داوری از متخصصان هر حوزه داریم.   نخستین جشنواره مقالات علمی - پژوهشی حوزه نیز همزمان با نوزدهمین همایش کتاب سال حوزه در سال 1396 برگزار شد. از بین حدود یک‌هزار مقاله‌ای که در تحریریه‌ها گزینش شد، حدود 130 مقاله به مرحله دوم داوری رسید و در نهایت حدود 10 مقاله به‌عنوان برگزیده معرفی شدند.   در این سال‌ها 20 امتیاز به موضوعاتی همچون طرح جلد، روان بودن، توان جذب مخاطب، درنظر گرفتن اقتضائات لازم و شیوایی قلم اختصاص یافته است. در حوزه چون بیشتر منابع به زبان عربی است و این یکی از ضعف‌هاست،‌ لذا نوع قلم فارسی و متناسب با زبان مخاطب، بسیار مورد توجه قرار گرفته است.   برای برگزاری کیفی‌تر و بهتر معرفی شدن این جشنواره کتابی چه برنامه‌ای دارید؟ فراخوان بیستمین همایش کتاب سال حوزه به‌زودی منتشر می‌شود. با توجه به چرخه ارزیابی و داوری آثار، آئین اختتامیه نیز بهمن‌ماه سال جاری خواهد بود.   یکی از ضعف‌های ما این است که با استان‌ها و جهان اسلام ارتباط چندانی نداریم. در دوره نوزدهم، یکی از ناشران برگزیده ما عتبه عباسیه از کشور عراق بود. بخش بین‌الملل در دوره گذشته پررنگ شده و استقبال خوبی هم از آن صورت گرفت. تقریبا در حوزه بین‌الملل به پنج زبان از جمله عربی، روسی،  انگلیسی و آذربایجانی به‌طور محدود آثاری داشتیم. اما اطلاع‌رسانی ما در خارج از مرزها ضعیف است. از کشورهای عربی که حوزوی هستند تمایل بیشتر است تا دیگر کشورها. امسال فراخوان به زبان عربی منتشر کردیم که مورد استقبال قرار گرفت،  ولی تاکنون فراخوان به زبان انگلیسی نداشتیم و در دوره بیستم بناست این‌کار انجام شود.   در جلسه‌ای که مدیرعامل موسسه خانه کتاب داشتیم، بنا شد فراخوان همایش کتاب سال حوزه در سایت جایزه جهانی کتاب سال هم قرار بگیرد و تدابیری بیاندیشیم که فراخوان کتاب سال حوزه به زبان‌های مختلف منتشر شود. همچنین مقرر شد پنجره‌ای با لوگوی کتاب سال حوزه در سایت خانه کتاب طراحی شود تا علاقه‌مندان از این طریق بتوانند آخرین اطلاعات و اخبار و آرشیو دوره‌های گذشته را مشاهده کنند.   اطلاع دارید که در یک سال چه تعداد کتاب حوزوی و مرتبط با آن در کشور به چاپ می‌رسد؟ در حال حاضر آمار دقیقی نداریم. در جلسه‌ای که با نیکنام حسینی‌پور، مدیرعامل موسسه خانه کتاب داشتیم این پیشنهاد را ارائه دادیم که در سایت موسسه خانه کتاب، مثلا در بخش فیپا، پنجره و شاخه جدیدی هم با عنوان کتاب حوزوی باز شود که می‌تواند آمار خوبی از کتاب‌هایی که هرساله در این زمینه در کشور منتشر می‌شود در اختیار ما قرار دهد.   علاوه بر مراکز پژوهشی که ذکر شده، ده‌ها ناشر بزرگ و کوچک نیز در بخش خصوصی فعالیت می‌کنند، لذا از آمار تمام کتاب‌های منتشر شده، مطلع نیستیم. سالیانه بین هزار تا هزار و 200 کتاب فقط از حوزویان به دبیرخانه همایش می‌رسد، ولی گمان می‌کنم حدود چهار یا پنچ برابر کتاب‌هایی که هرساله برای دبیرخانه همایش کتاب سال حوزه ارسال می‌شود، در کشور کتاب‌های مرتبط با حوزه منتشر می‌شود. مطمئنا کتاب‌هایی در سطح ترویجی خیلی بیش از این‌هاست. چون ناشران و مراکز می‌دانند در کتاب سال معمولا کتاب‌های در سطح علمی بالا برگزیده می‌شود، لذا آثار خاص و شاخص را برای همایش ارسال می‌کنند. مثلا اگر مراکز پژوهشی یادشده در سال 100 کتاب منتشر کنند، 20 کتاب را برای داوری و ارزیابی در جایزه کتاب سال حوزه ارسال می‌کنند. بسیاری ناشران هم یک یا دوبار کتاب ارسال کرده‌ و آثارشان برگزیده نشد لذا دیگر کتابی ارسال نمی‌کنند، به این دلیل اطلاع دقیقی از تعداد آثار حوزوی منتشر شده در کشور وجود ندارد.   ارزش مالی جشنواره در چه حد است؟ جایزه‌های کتاب سال حوزه از لحاظ مادی ارزش چندان بالایی ندارند. حداکثر جایزه زیر 10 میلیون تومان است، اما چون در کتاب سال هرساله آثاری از مراجع تقلید و بزرگان حوزه داریم، سطح علمی همایش بالاست. البته آثار این بزرگان در چرخه داوری قرار نمی‌گیرد و بیشتر برای تشویق دیگر نویسندگان و دلگرمی و حمایت از برگزارکنندگان این آثار ارسال می‌شود. ولی در هر دوره دو تن از بزرگان و پیشکسوتان حوزوی که در قید حیات هستند یا به دیار باقی شتافته‌اند، به‌عنوان شخصیت ویژه‌ای که سال‌ها تلاش علمی داشته، تجلیل می‌شوند. در این راستا در اختتامیه دوره گذشته از سید کاظم حائری و مرحوم سید مجتبی موسوی لاری تجلیل به‌عمل آمد. این چهره‌ها از بین مراجع و یا چهره‌های علمی و پژوهشی و ترویجی انتخاب می‌شوند. در هر دوره نیز اهدای جوایز و سخنرانی ویژه مراسم اختتامیه با یکی از مراجع است.   حتی به برگزیدگان عراقی پیشنهاد دادیم که در کشور خودتان در مراسمی جوایز را اهدا کنیم ولی اصرار داشتند که اینجا و در حضور این مراجع جایزه خود را دریافت کنند. امسال حتی بدون هماهنگی، پنج خبرگزاری و شبکه از کشور عراق مراسم اختتامیه را پوشش دادند. در دوره اخیر نیز آیت‌الله آقا سید کاظم حائری، از مراجع نجف اشرف از مهمانان ویژه ما بودند و ایشان در عراق نسبت به ایران مقلدان بسیاری دارد. ملاک انتخاب شخصیت‌های ویژه، حوزوی بودن است نه ایرانی بودن.   درباره حضور بانوان در همایش کتاب سال حوزه چه نظری دارید؟ بانوان در سنت قدیمی حوزه، سابقه دیرینه تحصیلی ندارند، ولی به مرور زمان این موضوع پیشرفت داشته است. پیش از این بانوانی ار خانواده‌های روحانیون درس می‌خواندند و اهل فضل و علم می‌شدند ولی جایی برای عرضه این علم نداشتند، اما پس از انقلاب حوزه‌های علمیه خواهران شکل گرفت. اکنون در سراسر کشور، حوزه‌های علمیه خواهران 600 مدرسه دارند. در سال‌های گذشته تحصیلات بانوان حوزوی در سطحی معادل لیسانس و نهایتا فوق لیسانس بود، ولی به مرور تقاضای فرهیختگان برای تحصیلات در سطوح عالی، موجب تاسیس دوره دکترا شد و امسال برای بانوانی که مقطع دکترا را به پایان رسانده‌اند، دوره فوق دکترا تاسیس شد.   البته هنوز در مراکز حوزه علمیه خواهران همه گرایش‌های تحصیلی تاسیس نشده، ولی تاکنون حدود 13 رشته از جمله در حوزه‌های مهدویت، خانواده، تفسیر و کلام دایر است. در سال گذشته، رشته فراخانواده را در سطح چهار حوزه تصویب کردیم و امروز دانشجو دارد یا در حوزه فقه چند شاخه تصویب شد. لذا با توجه به سخت بودن شرایط کتاب سال حوزه، بانوانی که پس از 20 سال تحصیل حوزوی بخواهند دست به قلم شوند و کتابی تولید کنند که در چرخه داوری قرار گیرد، روند کمی زمان می‌برد.     البته در داوری آثار بانوان در کتاب سال حوزه، برای رعایت عدالت، پنج نمره برای بانوان درنظر گرفته می‌شود. آقایان اگر بالای 80 امتیاز کسب کنند در چرخه داوری یک و دو قرار می‌گیرند و بانوان با امتیاز 75 به این مرحله می‌رسند. هرچه می‌گذرد بانوانی که تحصیلات عالیه کسب می‌کنند و دست به قلم می‌شوند، افزایش پیدا می‌کنند. حوزه علمیه جامعة‌الزهرا، دنبال طراحی جشنواره‌ کتاب سال بانوان است که بانوان بتوانند در جایزه‌ای مستقل و در رقابتی برابر حضور داشته باشند.   ضعف تالیف یکی از چالش‌های مهم جایزه‌های مربوط به کتاب است. اوضاع تالیف در کتاب‌های مولفان حوزه به چه صورت است؟  این مساله در کتاب سال حوزه هم در برخی رشته‌ها دیده می‌شود. در دوره‌های مختلف و از جمله دوره اخیر در برخی گروه‌ها همچون کلام یا اقتصاد هیچ برگزیده‌ای نداشت. مثلا در گروهی که 30 اثر ارسال شده بود، دو برگزیده داشت ولی گروهی که بیشترین میزان آثار ارسالی را داشت، جایزه‌ و رتبه‌ای را از آن خود نکرد. در سال‌های قبل به دلیل انباشت اطلاعات و آثار خوب فرهیختگان حوزوی، سطح انتظارات بالا رفت و نتیجه این شد در یک گروه که 137 اثر را در جشنواره داشت حتی یک اثر برگزیده و شایسته تقدیر معرفی نشد.   اما یکی از امتیازات همایش کتاب سال حوزه این است که الزامی نداریم که در هر گروه فقط یک اثر به‌عنوان برگزیده اول معرفی کنیم، بلکه ما شاخصه‌محور هستیم و افراد براساس شاخص‌ها به رقابت می‌پردازند. اگر سه کتاب خوب بودند، هر سه را به‌عنوان برگزیده اول معرفی می‌کنیم. چون امتیازمحور هستیم، لذا هیچ کتابی مانع از برگزیده شدن کتاب دیگر نمی‌شود. بنابراین ممکن است در یک گروه سه برگزیده داشته باشیم و در گروهی دیگر هیچ برگزیده‌ای معرفی نشود.   آیا افت شمارگان در کتاب‌های حوزه هم دیده می‌شود؟ حوزه‌ها در پیشینه خود بیشتر شفاهی بودند. اساتید و مراجع براساس فرهنگ حوزه، بخشی از کار مربوط به شاگردپروری است و در مراحل سنتی الزامی وجود نداشت که مراجع حتما آثار مکتوب داشته باشند. شاید در دانشگاه‌ها به دلیل وجود مراحل ارتقای اساتید نوعی احراز و دریافت این مراتب به تولید کتاب و مقاله مربوط می‌شود اما در حوزه پاسخ اجتهادی به مسائل روز در اولویت است. یک حوزوی باید بتواند در زمینه یک مساله روز، براساس آنچه که به کتاب و سنت و قرآن نزدیک‌ است درباره آن مساله نظر دهد. برای مجتهد آن مسئولیتی که برعهده اوست، بسیار اهمیت دارد.   با این‌‌حال، کتاب‌های حوزه هم به تبع بازار نشر کشور، با این معظل روبه‌روست. با ورود دیجیتال و با توجه به اینکه حوزه در بخش نرم‌افزاری بسیار پیشرفته بوده و از مراکز دانشگاهی جلوتر است و بسیاری از طلبه‌‌ها و پژوهشگران حوزوی برای تحقیق و مطالعه به این سمت متمایل شده‌اند. مرکز علوم کامپیوتری نور تاسیس شده ولی تمام منابع مربوط به علوم انسانی و اسلامی در قالب نرم‌افزار موجود است. در یک لوح فشرده با قیمتی مناسب، بیش از هفت هزار کتاب دیده می‌شود. کتابخانه مجازی اهل بیت (ع) در تمام زمینه‌ها از فقه و اصول و تفسیر و تاریخ و کلام شیعه و اهل سنت کتاب دارد. وقتی  پژوهشگر می‌تواند با بهایی اندک که گاهی در نمایشگاه‌ها تخفیف هم می‌خورد چنین منبعی را به‌صورت یکجا در اختیار داشته باشد، کمتر سراغ نشر مکتوب می‌رود.   درباره آثار جدید هم، بیشتر تعداد کمی از جمله طلبه‌های دانشجو برای نوشتن پایان‌نامه و بنا به نیاز سراغ این آثار می‌روند. ولی در سطح کلی کشور، با توجه به گسترش فضای مجازی به‌صورت کلی در همه حوزه‌ها مطالعه پایین آمده است. ]]> دین‌ Wed, 18 Apr 2018 05:37:00 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/259820/80-درصد-آثار-فرهیختگان-حوزوی-خارج-محدوده-علوم-سنتی-حوزه «انتشارات آسیا» میراث ارزشمند پدر ماست/جمهوري دیگر ظرفیت کتابفروشي ندارد http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259884/انتشارات-آسیا-میراث-ارزشمند-پدر-ماست-جمهوري-دیگر-ظرفیت-کتابفروشي-ندارد شهرام عطایی، از شرکای انتشارات آسیا درباره گزارش ایبنا از وضعیت این کتاب‌فروشی توضيحاتي تكميلي داد. وی به خبرنگار  خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا )، گفت:  چند روزی است که درگیر پاسخ‌گویی در رابطه با مکانی هستیم که سابقا در اختیار انتشارات آسیا قرار داشته است. این نکته را باید متذکر شوم که به این صورت نبوده است که ما کتابفروشی را به رستوران تبدیل کنیم. من و باقی شرکا این مکان را واگذار کرده‌ایم و طبعا بعد از واگذاری، کاربری آن هم تغییر پیدا می‌کند. دلیل این مسائل را هم عوض نشدن تابلوی مغازه بعد از واگذاری می‌دانم که البته در حال حاضر تابلو تغییر پیدا کرده است. وی افزود: خیابان جمهوري مکان مناسبی برای یک کتابفروشی نبود و به محلی پر از اغذیه و رستوران تبدیل شده است. این خیابان دیگر ظرفیت کار کتاب را ندارد و تقاضایی برای کتاب در آن وجود نداشت. طبعا جوابگوی هزینه کتابفروشی نیز نبود و به همین علت تصمیم به واگذاری و فروش آن گرفتیم. اما هرگز قصد اتمام فعالیت انتشارات آسیا را نداشتیم و نداریم. این انتشارات یادگار ارزشمند پدری ماست و برایمان ارزش زیادی دارد. عطایی درباره ادامه فعالیت انتشارات آسیا افزود: انتشارات آسیا کما‌فی‌السابق به فعالیت خود ادامه می‌دهد. برادرم؛‌ شاهرخ عطایی در آمریکا فعال هستند و عناوین مختلفی از کتاب‌های خودمان و همچنین انتشارات دیگر را به دست علاقه‌مندان فارسی زبان و خواندن کتاب‌های فارسی می‌رسانند. ما این کتاب‌ها را از طریق پست به دست هموطنانمان در آمریکا می‌رسانیم. همچنین در ایران هم کارمان را در دفتر سابق خودمان که تنها دو خیابان با کتابفروشی سابق‌مان فاصله دارد،‌ ادامه می‌دهیم و علاقه‌مندان می‌توانند برای ابتیاع کتب خود به دفتر ما مراجعه کنند. وی در خصوص شرکت و حضور انتشارات آسیا در نمایشگاه کتاب تهران گفت: امسال تنها چهار عنوان کتاب چاپ و منتشر کرده‌ایم  و طبعا در نمایشگاه حضور نداریم اما برنامه‌های تازه‌ای برای انتشار عناوین تازه داریم و مطمئنا کار نشر را ادامه خواهیم داد.   ]]> ادبيات Thu, 19 Apr 2018 07:42:43 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259884/انتشارات-آسیا-میراث-ارزشمند-پدر-ماست-جمهوري-دیگر-ظرفیت-کتابفروشي-ندارد بزرگداشتی برای عباس سحاب و هشتاد سال کارتوگرافی http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/259833/بزرگداشتی-عباس-سحاب-هشتاد-سال-کارتوگرافی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، بزرگداشت زنده‌یاد عباس سحاب، بنیانگزار موسسه جغرافیایی و کارتوگرافی سحاب و قدردانی از خدمات ارزشمند وی به عنوان «پدر دانش کارتوگرافی ایران» و تولیدکننده اولین کره جغرافیایی فارسی و اطلس‌های جغرافیایی ایران در مراسمی از سوی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، انجمن ایران‌شناسی و موسسه جغرافیایی و کارتوگرافی سحاب برگزار می‌شود. این مراسم یکشنبه 9 اردیبهشت‌ماه ساعت 16 تا 18 با حضور شخصیت‌های علمی و فرهنگی در تالار فردوسی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران برگزار می‌شود.     ]]> علوم‌انسانی Wed, 18 Apr 2018 04:52:18 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/259833/بزرگداشتی-عباس-سحاب-هشتاد-سال-کارتوگرافی آغاز غرفه‌بندی سالن ناشران خارجی/ ورود نخستین ناشر خارجی به نمایشگاه http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259886/آغاز-غرفه-بندی-سالن-ناشران-خارجی-ورود-نخستین-ناشر-نمایشگاه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به گزارش ستاد امور رسانه ای و خبری سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، حسین صفری؛ مدیر کمیته اجرایی و رفاهی سی و یکمین نمایشگاه کتاب تهران از تحویل غرفه به ناشران خارجی خبر داد و گفت: با توجه به اتمام عملیات عمرانی در رواق شرقی و طبقه منهای یک که محل استقرار ناشران خارجی است, به سرعت کار تجهیز سالن ها و غرفه بندی آغاز شده است. وی ادامه داد: همچنین نخستین ناشر خارجی نیز امروز وارد سالن شده است و به تجهیز غرفه خود مشغول است. در چند روز آینده نیز غرفه ها به ناشران تحویل خواهد شد. صفری همچنین با اشاره به ورود کتاب های خارجی به گمرک نمایشگاه گفت: در هفته آینده محموله‌های کتاب از گمرک ترخیص و وارد گمرک نمایشگاه خواهند شد. گفتنی است، سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «نه به کتاب نخواندن» از تاریخ 12 تا 22 اردیبهشت ماه در مصلای امام خمینی (ره) برگزار خواهد شد. ]]> مدیریت‌کتاب Thu, 19 Apr 2018 09:05:44 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259886/آغاز-غرفه-بندی-سالن-ناشران-خارجی-ورود-نخستین-ناشر-نمایشگاه جشنواره بازنگاری نامزدهایش را شناخت http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259874/جشنواره-بازنگاری-نامزدهایش-شناخت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) بر اساس اعلام دبیرخانه جشنواره آثار بازنگاری (کتاب‌های تصویری بازنویسی و بازآفرینی) جشنواره آثار بازنگاری کتاب‌های تصویری بازنویسی و بازآفرینی، که روز 17 اردیبهشت ماه 1397 از سوی مرکز مطالعات ادبیات کودکان دانشگاه شیراز برگزار می‌شود پس از بررسی آثار بازنگاری منتشر شده در سال‌های 1357 تا 1390 نامزدهای خود را بدین شرح اعلام کرد:   نویسندگانی که به مرحله نهایی راه یافتند: فریده خلعتبری، علی اصغر سیدآبادی، محمدرضا شمس، مرجان فولادوند، منوچهر کریم‌زاده، مهدخت کشکولی   تصویرگرانی که به مرحله نهایی راه یافتند: مرتضی اسماعیلی سهی، راشین خیریه، پژمان رحیمی‌زاده، مهکامه شعبانی، فرشید شفیعی، علی اکبر صادقی، بهزاد غریب پور، فیروزه گل محمدی   مدیران هنری، طراحان گرافیک و صفحه آرایان: محمودرضا بهمن‌پور، کوروش پارسانژاد، بهزاد غریب پور، کیانوش غریب پور، حسین فیلی‌زاده، کامران مهرزاده مجموعه‌هایی که به مرحله نهایی راه یافتند: «قصه‌های شیرین مغزدار» و «مرز پرگهر»   انتشارات: افق، شباویز، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان   آثار راه یافته به مرحله نهایی: «آرش، حکایت تیرانداختن مرد قصه‌گو» مرجان فوالدوند/ پژمان رحیمی‌زاده، «به دنبال فلک» منوچهر کریم‌زاده/ مهکامه شعبانی، «پرنده طالیی» منوچهر کریم‌زاده/ بهزاد غریب‌پور، «خاله سوسکه با کی ازدواج کرد» علی اصغر سیدآبادی/ علیرضا گلدوزیان، «دامن قرمزی» فریده خلعتبری/ مجموعه تصویرگران، «راز آن درخت» فیروزه گل محمدی، «سلطان و آهو» ناصر وحدتی/ پژمان رحیمی‌زاده، «شهرزاد» فریده خلعتبری/ فرشید شفیعی، «صبح روز عید» حمیدرضا شاه آبادی/ علیرضا گلدوزیان، «طوطی و بازرگان» مرجان فولادوند/ احمد خلیلی، «طوطی و بازرگان» فیروزه گل محمدی، «عمونوروز و خاله روزگار» مصطفی رحماندوست/ سارا ایروانی، «فیل در خانه تاریک» فیروزه گل محمدی، «کشاورز و خروس» منوچهر کریم‌زاده/ عاطفه ملکی جو، «گرگ آوازخوان» عبدالصالح پاک/ عاطفه ملکی جو، «مردجوان و خیاط حیله‌گر» شراره وظیفه شناس/ راشین خیریه.   نتیجه نهایی داوری هفدهم اردیبهشت 1397 در جشنواره بازنگاری مرکز مطالعات ادبیات کودک دانشگاه شیراز معرفی خواهد شد.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 18 Apr 2018 12:37:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259874/جشنواره-بازنگاری-نامزدهایش-شناخت «جامعه‌شناسی آموزش عالی» به روایت پاتریشیا جی.گامپورت http://www.ibna.ir/fa/doc/book/259016/جامعه-شناسی-آموزش-عالی-روایت-پاتریشیا-جی-گامپورت به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب «جامعه‌شناسی آموزش عالی» نوشته پاتریشیا جی. گامپورت با ترجمه مرتضی مردیها منتشر شده است. نویسنده در مقدمه‌ای که بر این اثر نوشته می‌گوید: «بیش از سی‌سال از ارزیابی جامع جامعه‌شناسی آموزش عالی برتون کلارک گذشته است. این رشته در آن زمان، رشته‌ای نوپا بود، ولی به‌مرور نیروی لازم را برای نضج گرفتن و به‌راه ‌افتادن کسب کرد. کلارک در مقاله‌ای با عنوان «جامعه‌شناسی آموزش عالی» نقش یک نقشه‌بردار را به‌عهده می‌گیرد و حوزه‌های اصلی پژوهش و مرزهای آن را مشخص می‌کند. او جامعه‌شناسی آموزش عالی را رشته‌ای می‌داند که در سال‌های پس از جنگ جهانی دوم با دو موضوع کانونی نابرابری آموزشی و تأثیرات دانشگاه بر دانشجویان، و دو موضوع که پژوهش‌های ناظر به آن‌ها در آن زمان محدودتر بود، یعنی حرفه آکادمیک و مدیریت و سازمان، ظهور کرد. کلارک، با نگاه به پیشرفت‌های آشکار این رشته، امکانات زیادی را برای پژوهش و کاوش عمیق‌تر این مسائل و بررسی و کندوکاو آن‌ها پیش‌بینی می‌کند. این رشته، کانون یک شبکه زاینده است؛ دغدغه‌های جامعه‌شناختی را با مسائل و مشکلات عملی که در حوزه آموزش عالی وجود دارند، همگرا می‌کند.  باوجود این، به پژوهشگران در مورد چیزی هشدار می‌دهد که آن را تغییر مسیرهای ممکن اشتباه می‌نامد. او به‌وضوح پژوهشگران را بیم می‌دهد که بیش از حد بر نیازهای کارورزان و دست‌اندرکاران آموزش عالی که با آن رویارویی مدیریتی و اجرایی دارند، تمرکز نکنند، زیرا این رشته را به یک جامعه‌شناسی مدیریتی تبدیل می‌کند. به آنان هشدار می‌دهد که زیاد خود را درگیر سنجه‌های کمّی عوامل تعیین‌کننده نکنند؛ نگاهی که «کانون تحقیق را به‌سمت امور حاشیه‌ای و کم‌‌اهمیت منحرف می‌کند»، یا فریب داستان‌های خاص ولی تعمیم‌داده‌شده روش کیفی را نخورند که می‌تواند «یک رشته پژوهشی را به یک نمایش ژورنالیستی فروکاهد». (کلارک، 1973، 12-10 در این کتاب). گامپورت نویسنده کتاب که خود از دانشجویان کلارک بوده و تحقیقات در این حوزه را مدیون او می‌داند در ادامه مقدمه خود بیان می‌کند که اثر وی، از جایی آغاز می‌شود که کلارک کار خود را پایان داد. در سه دهه بعدی چه روی داد؟ پژوهش در هریک از حوزه‌های چهارگانه ابتدایی پیش رفت، مقوله‌ها و دسته‌های سامان‌بخش پژوهش، شکل تازه‌ای به خود گرفت، و خطوط پژوهشی فراوانی در زمینه تغییرات چشمگیر اجتماعی، نهادی، و سازمانی ربع پایانی قرن بیستم ظهور کرد. باوجود چنین بسطِ شگرفی در آنچه ما آن را «جامعه‌شناسی آموزش عالی» به‌شمار می‌آوریم، هیچ تلاش جامعی برای ارزیابی این رشته از سال 1937 به بعد که کلارک مقاله‌اش را منتشر کرد، انجام نشده است. زمان این ارزیابی فرارسیده است؛ در واقع، باید گفت، از زمان آن‌ بسیار هم گذشته است. اما بنا بر آنچه که مولف اثر بیان می‌کند، این کتاب سه هدف عمده دارد: 1) توصیف و گزارش برآمدن جامعه‌شناسی آموزش عالی به‌مثابه یک رشته پژوهشی در سی‌سال گذشته؛ 2) بررسی زمینه‌های اجتماعی، سازمانی، و حرفه‌ای که در شکل‌بخشی به نواحی مجزای تخصصی درون این حوزه مطالعاتی نقش کلیدی‌ای ایفا کرده‌اند؛ و 3) بررسی چشم‌اندازهای آتی و موشکافی در عوامل شکل‌دهنده مشروعیت، سرزندگی و نهادینه ‌شدن خطوط خاص پژوهش در این حوزه که اعضای هیئت ‌علمی دپارتمان‌های جامعه‌شناسی و علوم تربیتی آن‌ها را دنبال می‌کنند. به اعتقاد نویسنده کتاب «جامعه‌شناسی آموزش عالی» در مقدمه کتاب، «پژوهش در جامعه‌شناسی آموزش عالی دو منطقه سازمانی و فکری را دربرمی‌گیرد. یکی از هدف‌های این کتاب، تحکیم پلی بین این دو منطقه است، و نویسندگان کتاب نیز با همین دغدغه انتخاب شده‌اند. مؤلفان فراوانی در هر دو دپارتمان‌ جامعه‌شناسی و علوم تربیتی (اغلب با تأکیدی مؤدبانه بر یکی از این دو) تدریس کرده‌اند و در مجله‌های علمی برای مخاطبان هریک از این دو رشته، مقاله‌هایی را منتشر کرده‌اند. فصل‌های نگاشته‌شده در مجموعه حاضر، حساسیت‌های پژوهشی و محققانه‌ای را بازتاب می‌دهد که الهام‌گرفته از ترکیب این دو رشته است. بااین‌حال، پیشینه‌های شغلی نویسندگان و بیوگرافی فکری‌شان نیز از اولویت تأمل آن‌ها در این یا آن حوزه خبر می‌دهد، یعنی غور در منابع و گفتارهایی که به‌سمت جامعه‌شناسی، یا به‌سوی آموزش عالی، گرایش بیشتری دارند. با‌این‌حال، این پژوهشگران از یک ویژگی مشترک برخوردارند و آن این‌ است که تغییرات کلیدی در واقعیت‌های نهادی آموزش عالی در سراسر جهان را شاهد بوده‌اند: اعم از تغییرات جمعیت‌شناختی، اقتصادی، ایدئولوژیک، سازمانی، سیاسی، و حرفه‌ای؛ ذکر این موارد، تنها برای اشاره به برخی ابعاد از این برآمدن و جدالی است که بر پدیده موردنظر ما تأثیرگذار بوده‌اند.» این کتاب در قالب سه بخش عمده تنظیم شده است؛ بخش نخست به نقاط عزیمت اشاره دارد: فصل اول، مقاله کلارک (1973) با ‌عنوان «تحول جامعه‌شناسی آموزش عالی» را به‌مثابه یک سکوی پرش برای تأمل درباره تحول جریان‌های فکری عمده در دل جامعه‌شناسی آموزش عالی، بازنشر کرده است. فصل دوم ‌ـ فصل دبیر مجموعه‌‌ ـ به ارزیابی ابتدایی کلارک از این رشته پرداخته و نیروهای اجتماعی و سازمانی‌ را بررسی می‌کند که به تحول این رشته در طول سی ‌سال بعدی، یاری رسانده‌اند. بقیه کتاب به دو بخش عمده تقسیم می‌شود که شامل فصل‌هایی است که به کارهای تجربی و مفهومی‌ ارجاع داده‌اند که برای عنوان‌های پژوهش در این حوزه، بنیادی تلقی می‌شوند. بخش دوم، دارای چهار فصل است که به هریک از حوزه‌های چهارگانه‌ای پرداخته‌اند که کلارک آن‌ها را حوزه‌های کانونی و اصلی پژوهش جامعه‌شناسی آموزش عالی می‌دانست. این فصل‌ها عبارتند از مطالعه آموزش عالی، تأثیرات کالج، حرفه آکادمیک، و کالج‌ها و دانشگاه‌ها به‌مثابه سازمان‌ها. هر فصل، تحولات روی‌داده از سال 1970 به بعد را پی گرفته و ترکیب نیروهای فکری و اجتماعی‌ را بررسی می‌کند که در تحولات و پیشرفت‌های این حوزه مطالعاتی و پژوهشی نقش داشته‌اند. نویسندگان، نشان می‌دهند که چگونه این خطوط پژوهش از وقوع تغییرات در خود حوزه آموزش عالی و نیز از گنجینه غنی‌ منابع مفهومی، تجربی، و روش‌شناختی‌ الهام گرفته که از دل تخصص‌های جامعه‌شناسی بیرون آمده‌اند. در فصل‌های سوم و چهارم ‌ـ‌که به‌ترتیب درباره نابرابری و تأثیر کالج بر دانشجویان است‌ـ‌ نویسندگان، ادبیاتی تحقیقی را گزارش می‌کنند که نقش آموزش عالی را در لایه‌بندی اجتماعی و در جامعه‌پذیری نشان می‌دهد، درحالی‌ که فصل پنجم به بررسی هیئت علمی و محیط کار دانشگاهی می‌پردازد که بیشتر بر جامعه‌شناسی حرفه‌ها و جامعه‌شناسی کار متمرکز است. نویسنده فصل ششم نیز به‌منظور نشان ‌دادن ادبیات گسترده مرتبط با پویشِ (تحول و پویاییِ) سازمانی آموزش عالی، با محدود کردن بحث به کالج‌ها و دانشگاه‌ها به‌عنوان سازمان‌ و با گنجاندن مفهوم‌های بنیادینی که رشته‌های علوم اجتماعی را فراتر از جامعه‌شناسی می‌برند (علوم سیاسی، انسان‌شناسی، روان‌شناسی اجتماعی، و مدیریت) پیشینه آن را مرور می‌کند. اگرچه نقشه‌برداری اولیه کلارک، مطالعه سازمان دانشگاهی را با نظارت و اداره همراه می‌کند، در فصل پنجم این کتاب محیط کار دانشگاهی و در فصل دهم، چارچوب‌های جامعه‌شناختی سیاست‌گذاری به‌طور مجزا، بررسی شده‌اند. بخش سوم، چشم‌انداز گسترده‌تری از این رشته را ارائه می‌دهد که در آن پژوهشگران، مسیرهای جدیدی را برای تحقیق و پژوهش دنبال می‌کنند. فصل‌های کتاب درباره چهار کار ویژه‌ یا تخصص، کندوکاو می‌کنند که عبارتند از تحلیل آموزش عالی به‌مثابه یک نهاد، مطالعه رو‌ال‌های دپارتمانی و دانشگاهی، مطالعه دانشگاه و پژوهش درباره سیاست‌گذاری آموزش عالی. (برخی دیگر از محورهای پژوهش که در اینجا به آن‌ها اشاره نشده است، در فصل‌های دوم و دوازدهم، به‌قلم دبیر مجموعه، بررسی شده‌اند). چهار تخصص بالا برای بررسی عمیق، انتخاب شده‌اند، زیرا این چهار حوزه، ازجمله مطرح‌ترین و نهادینه‌شده‌ترین عنوان‌ها در میان درس‌های ارائه‌شده و کتاب‌ها و مقاله‌های منتشرشده در برنامه انجمن‌های حرفه‌ای است که در آن‌ پژوهشگران، مقاله‌هایی درباره جامعه‌شناسی آموزش عالی ارائه می‌دهند. نویسنده هر فصل، عنوان‌های برجسته پژوهشی، تأثیر زمینه‌های وسیع‌تر پژوهش، و چشم‌اندازهای آتی مرتبط با این رشته را بررسی می‌کند. مطالعه آموزش عالی به‌مثابه یک نهاد (فصل هفتم) برای چندین دهه ذهن پژوهشگران را به خود مشغول کرده بود. تحولات در نظریه نهادی (نهادگرا) ـ‌که بیشترین فایده را برای آموزش عالی داشته است‌ـ پرسش‌ها و مفهوم‌هایی را از میان دیدگاه‌های نظریه‌پردازان اجتماعی بزرگی مانند امیل دورکیم و ماکس وبر بیرون کشید و خطوط پژوهشی را ترسیم کرد که در دهه 1970 از اهمیت فراوانی برخوردار شدند. از آن زمان، این کار بسیار زایا بوده، و بر پویش محلی سازمانی و پویایی نهادی فراگیرتر مرتبط با هریک از حوزه‌های اساسی این کتاب، پرتو افکنده است؛ به‌ویژه تحقیق درباره برساخت اجتماعی اسطوره‌های عقلانی که مشوق بدیهی تلقی کردن ساختارها و فرایند‌های آموزش عالی است. سیلان مفهومی گسترده این حوزه و قدرت آن برای تبیین فرایندهای نهادی، باعث شده است که استادان با اهداف متنوعی به توسعه آن همت گمارند؛ پژوهشگرانی که هدف اصلی‌شان ارتقای ادبیات تجربی و نظری در مطالعه نهادها است و نیز پژوهشگران و مدرسانی که درصدد هستند که مفاهیم این حوزه را به‌کار گیرند تا قدرت مشروعیت‌بخشی آن را نشان دهند و پویایی آن را در یک یا چند سطح آموزش عالی ‌ـ‌اعم از سطوح جهانی، فراملی، ملی، ایالتی، سازمانی، درون یا فراسازمانی، میان‌فردی، یا سطوح شناختی‌ـ‌ دگرگون کنند. یک خط تحقیق، نظریه نونهادی، عوامل بالقوه برای رفتار راهبردی سازمانی به‌منظور کسب مشروعیت را بررسی می‌کند و این موضوع، مورد علاقه خاص پژوهشگران آموزش عالی بوده است که درصدد شناسایی دستورالعمل‌های لازم برای عناصر اجرایی و کارورزانی هستند که با تغییرات محیطی روبه‌رو می‌شوند. نوشته‌های مربوط به موضوع دپارتمان‌های دانشگاهی (که در فصل هشتم ‌بررسی شده‌اند) از مطالعه سازمان‌های دانشگاهی و مدیریت آن‌ها و نیز از مطالعه حرفه دانشگاهی سربرآورد؛ پژوهشی که با تغییرات در ماهیت کار دانشگاهی و شکل‌های سازمانی آموزش عالی، تشدید شده است. مطالعه تنوع و واگرایی (که در فصل نهم بررسی شده است) ابتدا از مفاهیم و ابزارهای توسعه‌یافته در مطالعه نابرابری آموزشی و مطالعه تأثیر کالج شکل گرفت. مطالعه تنوع و واگرایی و محیط‌های متفاوت یادگیری ـ‌که هنوز در آغاز طفولیت خود است‌ـ با تغییرات بزرگ قانونی، سیاسی، و جمعیت‌شناختی، رنگ و لعاب گرفته است و بر اهمیتِ به‌طور گسترده پذیرفته‌شده این برنامه تأکید می‌کند. پژوهش در سیاست‌گذاری آموزش عالی (که در فصل دهم به آن پرداخته شده است) اخیراً به‌عنوان حوزه‌ای برای تحلیل جامعه‌شناختی از سوی پژوهشگران علاقه‌مند به سیاست‌گذاری و به‌صورت تتبعی عمیق‌تر در پویایی اداره امور، به‌ویژه سیاست‌گذاری در آموزش عالی عمومی، مورد ‌توجه واقع شده است. مانند فصل مطالعه سازمان‌ها، در اینجا نیز مرور ادبیات بحث، فراتر از جامعه‌شناسی رفته و به نظریه‌های فرایند سیاست در علوم سیاسی پرداخته‌ است؛ رشته‌ای که در آن پژوهشگران آموزش عالی برای بررسی اینکه چه کسی امور آموزش عالی را دراختیار خود دارد و اینکه چگونه سامانه تعیین سیاست و دستورکار در جای‌‌‌گاه‌های مختلف شکل می‌گیرد، به رویکردهای مفیدی دست یافته‌اند. بخش چهارم با دو فصل به نتیجه‌گیری پرداخته است. برتون کلارک در مقاله کوتاهی که در سال 2006 نوشته است ـ‌ یعنی بیش از سی‌سال پس از مقاله اولیه او‌ ـ برای شرایط آتی جامعه‌شناسی آموزش عالی، پیشنهادهای صریحی را ارائه می‌دهد. او به‌جای تأکید بر عوامل بالقوه برای همگرایی، یک بی‌ارتباطی عمیق بین تحقیق و عمل را تشخیص می‌دهد. اگرچه او ابتدا در مورد تمرکز بیش از اندازه بر نیازهای فوری مدیران و دست‌اندرکاران هشدار می‌دهد، در این مقاله به‌گونه‌ای قاطع از سویه عملی حمایت می‌کند، و حتی به‌گونه‌ای جسورانه، کسانی را سرزنش می‌کند که «درصدد تولید «نظریه» با نثری پرطمطراق» هستند که دست‌اندرکاران و مدیران، آن را نادیده می‌گیرند. در اینجا او پژوهشگران را ـ‌‌ نه‌تنها در انتخاب موضوع‌هایی که ارزش تحقیق دارند، بلکه همچنین در تدوین یافته‌ها و نتیجه‌گیری‌‌ـ‌ به‌سوی مسئله‌محوری سوق می‌دهد. کلارک درحالی‌که از مدت‌ها پیش به شایستگی رویکردهای موردپژوهی اشاره داشته است، در اینجا از شکل ویژه‌ای از کاوش جامعه‌شناختی حمایت می‌کند؛ وی با اصرار از پژوهشگران می‌خواهد که از کسانی‌ که درگیر این حوزه هستند، یاد بگیرند، به کارورزان و دست‌اندرکاران آموزش عالی که دانش دست ‌اول ارزشمندی دارند، گوش بدهند، و پژوهشی را پیش ببرند که با تشخیص اینکه چه چیزی در عمل کارسازتر است، به آنان کمک کند که بر مشکلات عملی چیره شوند. برخی خوانندگان ممکن است این را مضحکه تلقی کنند، چون کلارک، پیشتر از چیز دیگری حمایت کرده بود و بسیاری از سازه‌های مفهومی و تجربی خود را در درون سنت‌های نظری جامعه‌شناختی قرار داده بود، که در گفتارهای فصل‌های پیش‌ رو نمونه‌هایی از آن را خواهیم دید. هرچه که باشد، تصور ما بر این است که موازنه میان فصل‌های کتاب نه‌تنها حق کاوش در ریشه‌های بنیادین این حوزه و ترکیب متعادلی از دغدغه‌های نظریه‌های جامعه‌شناختی و واقعیت‌های عملی را ادا می‌کند، بلکه نشان می‌دهد که کجا و چگونه سمت‌گیری عملی کلارک می‌تواند در تحولات آتی، جای بیشتری برای خود باز کند. ​ در فصل نتیجه‌گیری، دبیر مجموعه موضوع‌هایی را از فصل‌های پیشین با هم می‌آمیزد و چشم‌اندازهای آتی را بیشتر ‌بررسی می‌کند. کدام عوامل، تحول و پیشرفتِ جامعه‌شناسی آموزش عالی را در دهه‌های آغازین قرن بیست‌ویکم محدود یا تسهیل می‌کنند؟ چگونه فشار پژوهش‌ها بر اعضای هیئت علمی در دو رشته جامعه‌شناسی و تعلیم‌وتربیت به‌ترتیب، فزونی می‌یابد؟ آیا حمایتی از دامنه وسیع موضوعات تحقیق، از تلاش‌های اولیه در جامعه‌شناسی تا کاربست نظریه جامعه‌شناختی و روش‌شناختی به مسائل عملی و سیاست‌گذاری، انجام می‌شود؟ بحث من درباره عوامل جای‌‌‌گاهی که به تحولات در جامعه‌شناسی آموزش عالی شکل می‌دهد، با فرضیه‌ای در جامعه‌شناسی دانش روشن می‌شود: پیشرفت دانش در این رشته نه‌تنها از اندیشه‌ها و ایده‌ها تأثیر می‌پذیرد، بلکه تنظیمات دانشگاهی که پژوهشگران درونِ آن‌ها کار می‌کنند نیز بر آن تأثیر می‌گذارد. این تنظیمات شامل نظام پاداش دانشگاهی برای استخدام رسمی و ارتقا، و نیز ویژگی‌های معرف انجمن‌های حرفه‌ای و دپارتمان‌های دانشگاهی است که اعضای هیئت علمی در آن فعالیت دارند. با نگاه به پیش‌رو، استدلال من این است که جامعه‌شناسی آموزش عالی با محدودیت‌های عمده‌ای روبه‌رو است که علیه نهادینه شدن آن به‌عنوان یک حوزه پژوهشی عمل می‌کند. هرچند پیشرفت دانش در چارچوب متمایزی از تحقیق به‌هیچ‌روی بر پذیرش این امر متوقف نیست که رشته جداگانه‌ای را تشکیل دهد، اما پژوهشگران، علاقه و حمایت زیادی به این نشان می‌دهند که خطوط پژوهش خاص فراوانی وجود داشته باشد؛ همان‌گونه که کتاب حاضر این نکته را نشان می‌دهد. به‌علاوه اینکه نوید‌بخش نشانه‌های مسیرهای جدید و به‌هنگام است، همان‌گونه که فصل دوازدهم از آن‌ها پرده برخواهد داشت. کتاب «جامعه‌شناسی آموزش عالی» نوشته پاتریشیا جی.گامپورت به ترجمه مرتضی مردیها با شمارگان هزار نسخه در 527 صفحه به بهای 28 هزار تومان از سوی انتشارات پژوهشکده مطالعات فرهنگی و اجتماعی منتشر شده است. ]]> علوم‌انسانی Wed, 18 Apr 2018 08:58:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/259016/جامعه-شناسی-آموزش-عالی-روایت-پاتریشیا-جی-گامپورت پنج رماني كه به بروز و وقوع انقلاب اسلامی کمک کرده است http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259880/پنج-رماني-بروز-وقوع-انقلاب-اسلامی-کمک-کرده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)؛ نشست نقد و بررسی کتاب «ادبیات ستیزنده» اثر اصغر احمدی عصر روز چهارشنبه (29 فروردین‌ماه) با حضور نویسنده اثر، اسماعیل امینی و مصطفی مهرآیین در سرای اهل قلم موسسه خانه‌کتاب برگزار شد.   دو سال از عمرم را پای این کتاب گذاشتم اصغر احمدی در ابتدای این نشست در توضیح این کتاب گفت: ایده اصلی این کتاب آنجا شکل گرفت که من به این موضوع فکر کردم که چرا و چگونه ادبیاتی که ما می‌شناختیم و در خدمت حکومت بود، در دوره‌ای از تاریخ ایران نقش متفاوت و متضاد ایفا می‌کند و در برابر قدرت قرار می‌گیرد. این چرخشی بود که در ادبیات شکل گرفت و ذهن من را درگیر کرده بود.   وی ادامه داد: این سئوال باعث شد تا دو سال برای این موضوع وقت بگذارم و تمامی ادبیات را در این زمان و با توجه به تغییرات شرایط اقتصادی، سیاسی، اجتماعی و فرهنگی بررسی کنم. تقریبا این تغییرات و چرخش از انقلاب مشروطه شروع شد و نقطه اوج  آن در دهه 40 و 50 بوده است.   این نویسنده در توضیح محتوای این اثر گفت: من در این اثر با توجه به آنکه هم به تولید و هم به بررسی و تحقیق محتوا پرداخته‌ام از دو مدل تبیینی استفاده کردم. رویکرد اصلی این کتاب جامعه‌شناختی است اما من صرفا کار جامعه‌شناختی انجام نداده‌ام و به بخشی از ادبیات برجسته نیز پرداخته‌ام. به‌هرحال من فارغ‌التحصیل جامعه‌شناسی سیاسی هستم و باید در این تحقیق ادبی نگاه‌های سیاسی خودم را وارد می‌کردم.   وی افزود: من این اثر را به‌عنوان یک گفتمان مطرح کردم و باید از نظریه‌ها درست استفاده می‌کردم و وارد زبان‌شناسی می‌شدم. من در این اثر به اهمیت «دوره تاریخی» پرداخته‌ام و گفته‌ام که بدون دوره تاریخی چه مشکلاتی پیش می‌آمد و نمی‌توانستیم به ادامه تحقیق بپردازیم. همچنین توضیح داده‌ام که چرا و به چه دلیل از آثار انتخابی استفاده کرده‌ام و به بخش‌های مهم این دوره پرداخته‌ام. برای مثال به کانون نویسندگان که می‌تواند بخش مهمی از این اتفاقات را به دوش بکشد پرداختم و نشان دادم که با توجه به اینکه این کانون وضعیت معلقی داشت، به چه شکل در تغییر و چرخش ادبیات تاثیرگذار بوده است.   این جامعه‌شناس با اشاره به ادامه این تحقیق اظهار کرد: اگر این کار ادامه پیدا کند من مایل هستم تا نشان دهم که به چه شکل ادبیات سیاسی به بروز و وقوع انقلاب اسلامی کمک کرده است. من در این اثر روی 5 اثر مهم آن دوره یعنی «نفرین زمین»، «سووشون»، «اسرار گنج دره جنی»، «همسایه‌ها» و «تنگسیر» پرداخته‌‌ام.   اصغر احمدی با اشاره به شکل کتاب گفت: اینکه کتاب به شکل دانشگاهی منتشر شده است به عواملی مثل نشر و دانشگاه مربوط می‌شود اما باید اینجا این نکته را بگویم که ناشر بسیار تلاش کرد که کتاب از شکل دانشگاهی خارج شود اما من اصرار داشتم که به همین شکل منتشر شود؛ چراکه من این موقعیت را داشتم که برای نگارش این کتاب به رساله دکتر مهرآیین مراجعه کنم اما شاید خیلی‌‌ها این موقعیت را نداشته باشند، بنابراین خواستم این الگویی باشد تا از آن استفاده کنند.   ادبیات نیاز دارد تا در سایر حوزه‌ها بررسی شود اسماعیل امینی دیگر سخنران این نشست با اشاره به نشست امروز گفت: حوزه مورد علاقه و تخصصی من ادبیات است و در حال حاضر نمی‌دانم که چرا در این نشست بین دو جامعه‌شناس قرار دارم. قطعا جامعه‌شناسان به کشف مهمی در ادبیات رسیده‌اند که سراغ آن آمده‌‌اند و این کتاب نشان دادند که می‌توان مطالب ادبی را از زاویه‌های جدیدی جست‌وجو کرد و به نتایج جدید و مهمی رسید.   وی ادامه داد: این کتاب نشان داد که ادبیات خیلی جدی‌تر از آن است که برای خلوت‌های شخصی و آرامش استفاده شود. در دوره‌ای که بیشتر پروژه‌های دانشگاهی و مقاله‌ها بازاری نوشته می‌شوند و هیچ نیازی را برطرف نمی‌کنند، بدون شک یافتن چنین نوشته‌هایی که گره از کار باز می‌کنند و به درد مخاطب می‌خورند، بسیار ارزشمند است.   این مدرس دانشگاه با اشاره به فواید این اثر گفت: وقتی این کتاب را خواندم خوشحال شدم که چنین اثری در دل دانشگاه تولید شده است که هم به درد اهل ادبیات و هم جامعه‌شناسان و هم اهل تحقیق می‌خورد. بسیاری از آثار تولیدشده در دانشگاه زبان پیچیده و غیرقابل فهمی دارند اما خوشبختانه این اثر با استفاده از یک زبان علمی به بیان مطالب پرداخته است؛ همچنین زبان عاطفی، هیجانی و داوری که بسیار رایج شده است در این اثر دیده نمی‌شود.   وی ادامه داد: کاری که احمدی با این کتاب شروع کرده است، بسیار مهم است و به اعتقاد من، این یک آغاز باشکوه است؛ چراکه این نکته را یادآور می‌شود که ما در حوزه ادبیات در کنار بحث درباره مباحث و نظریه‌های ادبی، می‌توانیم به تحقیق این حوزه توسط حوزه‌های دیگر بپردازیم. در واقع ادبیات نیاز دارد تا در سایر حوزه‌ها بررسی شود.   امینی با اشاره به مبحث اصلی این اثر گفت: پرداختن به این موضوع که در گذشته کل ادبیات در خدمت قدرت حاکم بوده است نیز به بحث بیشتری نیاز دارد و باید دلیل مستحکم و قوی‌ای داشته باشیم. شاید در آن دوره که دولت و حکومت آنچنان فراگیر نبوده است شخصی به ادبیات می‌پرداخته و هیچ نیازی به دولت نداشته است. من متوجه استفاده برخی الفاظ مانند نویسنده مستقل از دولت و قدرت نمی‌شوم در حالیکه کار نویسنده تولید فرهنگ است و نباید انتظار یک اسطوره را از او داشته باشیم.   وی ادامه داد: سازش‌ناپذیر بودن همه‌جا خوب نیست و گاهی وقت‌ها نشان بی‌عقلی است. من با این خط‌کشی‌‌ها مخالفم؛ چراکه مجموع این تفکرات فرهنگ امروز ما را شکل داده است و خوشحالم که این کتاب می‌تواند این ذهنیت را از بین ببرد.   این شاعر در بخش پایانی صحبت‌هایش گفت: اگر بخواهیم تکرار نکنیم ناگزیر هستیم که اینگونه به سراغ گذشته برویم؛ اگرنه همین می‌شود که در دهه‌های گذشته بر ما گذشته و ده‌ها بار به سراغ آن می‌رویم تا دوباره دوچرخه را اختراع کنیم. فرهنگ یعنی کالای نمادین معنا‌دار مصطفی مهرآیین، دیگر سخنران این نشست با اشاره به موضوع گفتمان‌ها اظهار کرد: به نظر من گفتمان‌ها تحت تاثیر جامعه نیستند و اگر شما به این شکل نگاه کنید با دو سوال روبه‌رو می‌شوید. سوال اول این است که چرا شرایط اجتماعی باعث شکل‌گیری یک گفتمان می‌شود و سوال بعدی این است که چرا شرایط اجتماعی جهت‌گیری گفتمان را شکل می‌دهد.   وی ادامه داد: نویسنده در این کتاب بر اساس همان پارادایم‌های دوره سیاسی اجتماعی 40 و 50  و گفتمان ادبیات سیاسی، بحث را جلو برده است. خوشحالم که این کتاب چاپ شده است، چراکه احمدی تلاش کرد تا این کتاب را چاپ کند و بزرگ‌ترین ایراد کار هم همین است که پایان‌نامه دکتری را خیلی خوب به کتاب تبدیل نکرده و هنوز شکل رساله است.   این استاد دانشگاه در توضیح پارادایم فکری کتاب گفت: بنیان ادبی این کتاب مکتب تولید فرهنگ است، مکتب آن هم فقط در آمریکا بالیده و در جاهای دیگر رشد نکرده است. متفکر اصلی مکتب رشد فرهنگ روبرت وسنو است. وسنو سعی کرده تا چیزی‌هایی که در جامعه‌شناسی قاره‌ای وجود دارد را با جامعه‌شناسی تحلیلی ترکیب کند و مکتب جدید بسازد.    وی افزود: وسنو در کتاب «اجتماعات گفتمانی، رابطه ایدئولوژی و ساختار اجتماعی در رنسانس، اصلاح دینی، روشنگری و سوسالیسم اروپایی» قصد داشت تا بفهماند که این سه جنبش فرهنگی بزرگ غربی چگونه شکل گرفته است. برای فهم بهتر این موضوع بد نیست که بگویم در یکی از این جنبش‌های فرهنگی در طول 23 سال، 600 هزار عنوان کتاب در 600 میلیون نسخه چاپ می‌شود. وسنو می‌گوید که این جنبش‌ها چطور شکل گرفته و محتوای آنها از کجا آمده است. درست کاری که در این کتاب انجام شده است. در واقع سوال وسنو این است که محتواها چطور شکل می‌گیرند.   مهرآیین با اشاره به تفکرات وسنو گفت: مشکل وسنو با تفکرات کلاسیک این است که نگاه این افراد به فرهنگ ذهن‌گراست به همین دلیل نمی‌توانند در جامعه‌شناسی فرهنگ تحول جدی ایجاد کنند. ما هم این را تایید می‌کنیم و می‌گوییم طرف چیزی بلد نیست و به جامعه‌شنایی فرهنگ پرداخته است. وسنو به جد معتقد است که فرهنگ یک عنصر کاملا عینی است و فرهنگ یعنی کتاب، فیلم و شعری که نوشته می‌شود. به عبارت ساده‌تر فرهنگ یعنی کالای نمادین معنا‌دار. وی ادامه داد: اگر فرهنگ کالاست، بنابراین تولیدگر می‌خواهد، به همین دلیل او بسیار به نقش شاعر، نویسنده و فیلمساز می‌پردازد. او می‌گوید همه باید آزادانه نظرات خود را بیان کنند تا از دل آن فرهنگ بیرون بیاید و ما مدیریت فرهنگ نداریم و فرهنگ خودش را مدیریت می‌کند.   این مدرس دانشگاه در توضیح چگونگی تولید فرهنگ اظهار کرد: در هر کشوری دوره‌هایی را می‌بینیم که فرهنگ راحت تولید می‌شود؛ برای مثال مشروطه یکی از این دوره‌ها بوده است. البته این احتمال وجود دارد که منابع به سمت دیگری برود و فرهنگ تولید نشود. بنابراین ما یک سری نهاد واسط می‌خواهیم که منابع را به فرهنگ ببرند. وی ادامه داد: یکی از این نهادها دولت‌ها هستند. بنابراین باید قبول کنیم که در جهان سوم دولت‌ها مهم هستند. حالا این که این منابع از کجا می‌آیند، به بحث گفتمان مربوط می‌شود. در کل می‌گویم که قطعا مشکلاتی در جامعه و فضای سیاسی آن دوره بوده است که شخصیت‌های کتاب‌های مورد بحث به جنگ مسائل مربوط می‌روند. اگر ما می‌خواهیم درباره هر موضوعی صحبت‌کنیم باید با گفتمان‌های متفاوت روبه‌رو شویم. مهرآیین با اشاره به پژوهش‌ها و تحقیق احمدی گفت: احمدی با این چارچوب نظری و با این ادبیات و بر اساس مکتب وسنو دوره پهلوی را با بحران‌هایش بررسی کرده است. به اعتقاد من بحران برای رشد فرهنگی بسیار خوب است و بحران‌های آن دوره نیز باعث شد تا شاهد اتفاقات ویژه باشیم. اتفاقات متنوعی مثل ورود به دنیای مدرنیته و تشکیل دانشگاه شرایطی را فراهم کرد تا فرهنگ رشد کند و از جایی شکاف ایجاد شود تا ادبیات رشد کند. وی افزود: در اینجا سوال این است که چرا این ادبیات سیاسی شد؟ به نظر من تنوع بین گفتمان‌ها یکی از دلایل می‌تواند باشد؛ چراکه بدون شک نویسنده تحت تاثیر این گفتمان‌ها قرار گرفته و واکنش آن را در رمان‌هایی که در این کتاب بررسی شده است، می‌بینیم.   این مدرس دانشگاه در بخش پایانی صحبت‌هایش اظهار کرد: این کتاب همه مسائل را توضیح داده است اما نقطه ضعف آن این است که مکانیکی است و مخاطب شاید به راحتی نتواند با آن ارتباط برقرار کند. احمدی قلم ادبی خوبی دارد، داستان می‌نویسد، به همین دلیل می‌توانست به راحتی متن قابل درک‌تری ارائه دهد. البته با همه این تفاسیر این اثر، یک کتاب آموزشی و الگویی نیز هست که دانشجویان می‌توانند از آن درس‌های زیادی یاد بگیرند. ]]> ادبيات Thu, 19 Apr 2018 06:25:38 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259880/پنج-رماني-بروز-وقوع-انقلاب-اسلامی-کمک-کرده «زندگی چنین است» با لحن مردم تاجیکستان http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259854/زندگی-چنین-لحن-مردم-تاجیکستان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)  بر اساس خبر دریافتی،‌ دهقان از جمله نویسندگان جنوبی ساکن بندرعباس است. داستان «زندگی چنین است» بلندترین داستان این مجموعه به شمار می‌رود که نویسنده در آن از لحن و ساختار زبان تاجیکی بهره برده است. بخشی از این داستان را از نظر می گذرانید:  نازنين اما دختري بود كه يك روز از راه اينترنت به من پيام داده بود كه مي‌خواهم با شما شناس شوم. من نخست باور نكرده با خود انديشيده بودم كه شايد كلكي در كار است. ولي هنگامي كه جلوتر رفتم و پيام‌هاي او را پاسخ دادم، دريافتم كه دختر بسيار راستگو و خوبي است. از من تلفن خواست كه زنگ بزند و همان دم، زنگ زد. اين بود كه من نيز از او شماره گرفتم و چند بار خودم از ايران با او تماس گرفتم. همچنين چون روي‌هم‌رفته امسال برنامه رهنوردي (سفر) به تاجيكستان را داشتم، اينك كار به اينجا رسيده است كه اكنون من در خانه¬ي آنها هستم. نازنين آن زمان در كولاب بود، و روزهاي آخر دانشجويي خود را مي‌گذراند در رشته‌ي پرستاري. ولي پس از آن به چكالوسك پيش خانواده‌اش بازگشت. به هر روي ديشب كه در آشپزخانه نزد او بودم، نازنين چگونگي آشنايي خودش با من را اين گونه برايم بازگو كرد. «زندگی چنین است» عنوان مجموعه داستانی از «فرهاد دهقان» است که توسط انتشارات دوات معاصر در سال 1397 به قیمت 8000تومان منتشر شد. ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 08:26:14 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259854/زندگی-چنین-لحن-مردم-تاجیکستان در ایران، فوق‌لیسانس و دکترای زبان ایتالیایی وجود ندارد/سعدی که ما در ایتالیا داریم سعدی غزل نیست http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259877/ایران-فوق-لیسانس-دکترای-زبان-ایتالیایی-وجود-ندارد-سعدی-ایتالیا-داریم-غزل-نیست به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) رافائل مائوریلو محقق و پست دکترای دانشکده مطالعات جهان دانشگاه تهران و استاد دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبایی که روز سه شنبه 28 فروردین در همایش سعدی و پترارک در موسسه شهر کتاب سخنرانی می کرد، صحبت‌های خود را با خواندن غزل «بوی گل و بانگ مرغ برخاست» از سعدی شروع کرد و گفت: پترارکا هیچ‌گاه در زندگی‌اش غزل ننوشت، بلکه آن چیزی که پترارکا نوشته، سونت است که یک قالب شعری است که در ایتالیا متولد و بعد در دنیا پخش شده است. به تازگی یک کتاب درباره ادبیات جهان در ایران به چاپ رسیده که در آن مطالبی درباره پترارکا هم نوشته شده است و من برای اینکه ببینم یک کتاب آموزش دانشگاهی درباره پترارکا چه می‌گوید، به آن مراجعه کردم و در آنجا به دو جمله برخوردم. یکی اینکه: «پترارکا نه تنها نخستین اُمانیست عصر جدید است، بلکه پیشگام احیای فرهنگ کلاسیک و بنیان‌گذار تمدن عصر جدید هم به شمار می‌رود.» که من این جمله در مورد پترارکا را تایید می‌کنم. اما مشکل من در جمله دوم است که می‌گوید: «لائورا (موضوع عشق پترارکا) همانند بئاتریس دانته، نماد و راهنمای عشق الهی است، در صورتی که اصلاً و ابداً اینطور نیست. لائورا با بئاتریس کاملاً متفاوت است. شاید بتوان بئاتریس را به عنوان نماد و راهنمای عشق الهی خواند، اما لائورای پترارکا را نمی‌توانیم اینطور تعریف و معرفی کنیم؛ چون برعکس بئاتریس دانته، یک عشق دنیوی است؛ ولی می‌توان گفت که یک زن واقعی با عطر و طعم الهی است. در ادامه جمله دوم آمده است که «پترارکا مبتکر غزل نیست ولی آن را به حد کمال رسانده است» و بنابراین همان طور که گفتیم، پترارکا هیچ وقت در زندگی خود غزل ننوشت.   وی در ادامه گفت: به نظر من مشکل، مقایسه آشنایی ایران در ایتالیا با آشنایی ایتالیا در ایران است. اگر اشتباه نکنم سال هزار و هشتصد و اندی، یک کتاب درباره‌ ادبیات فارسی در ایتالیا چاپ شد که کار دانشگاهی و آکادمیک بود. یعنی کسانی که در دانشگاه درباره شعر فارسی تحقیق کرده بودند و مدرک دکتری داشتند شعرهای فارسی را ترجمه کرده و کتاب نوشته بودند، درحالی که تعریفی که از ادبیات ایتالیا داریم، اکثرا از کسی است که زبان ایتالیایی بلد نبوده و نیستند و معمولاً کارشان ترجمه ای از یک زبان دیگر است. البته همین هم کار مهمی است و کسانی در دپارتمان زبان ایتالیا در دانشگاه تهران هستند که واقعا زحمت می‌کشند تا زبان ایتالیایی را در ایران زنده نگه دارند.   این ایران‌شناس و اسلام‌شناس ایتالیایی ضمن گلایه از وضعیت ترجمه و پژوهش ادبیات ایتالیا در ایران، تصریح کرد: وقتی از بحث آموزش زبان خارج می‌شویم و بحث تحقیق پیش می‌آید، باید بگویم که در ایران، فوق‌لیسانس و دکترای زبان ایتالیایی وجود ندارد و هم اینکه، اصولاً تحقیقی درباره ادبیات ایتالیایی انجام نمی‌شود. البته در سال‌های اخیر کارهای در دپارتمان زبان دانشگاه تهران برای آموزش انجام شده، اما همان طور که می‌بینید تا به امروز پیشرفتی نداشته‌ایم. ترجمه‌ای که از پترارکا در ایران وجود دارد، ترجمه‌ای است که چند مشکل دارد، که ریشه این مشکلات می‌تواند در تفاوت آموزش باشد. آموزش در ایتالیا و ایران تفاوت‌های دارد. در ایتالیا این‌طور است که دانش‌آموزان در دبیرستان، ۵ سال زبان و ادبیات لاتین، زبان و ادبیات یونان قدیم و زبان و ادبیات ایتالیا و ... می‌خوانند که تقریباً در سطح دانشگاهی است.   سعدی که ما در ایتالیا داریم سعدی غزل نیست عضو هیات علمی دانشکده ادبیات و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبایی در ادامه گفت: به اعتقاد من برای شناخت واقعی و دقیق زبان ایتالیایی به آشنایی دقیق با زبان و ادبیات لاتین احتیاج داریم که متاسفانه تا به امروز در ایران تدریس نمی‌شود. ما برای شناخت پترارکا به زبان و ادبیات لاتین و یونانی قدیم احتیاج داریم و بدون این‌ها شناخت دقیق او حاصل نمی شود. در مورد سعدی هم باید بگویم، سعدی که ما در ایتالیا داریم سعدی غزل نیست، بلکه سعدی بوستان و گلستان است. در مهم‌ترین کتاب آموزش و ادبیات زبان فارسی که در ایتالیا داریم، گلستان را به عنوان نمونه نثر کلاسیک زبان فارسی معرفی کرده است که به نظر من (به عنوان کسی که استاد زبان و ادبیات فارسی اینجاست) می‌توان پترارک و سعدی را  از این نظر مقایسه کرد، چرا که پترارک هم در زبان ایتالیا، نمونه نثر کلاسیک زبان ایتالیایی است؛ درست است که شعر می‌نویسند، اما نه شعر به زبان لاتین، بلکه به زبان ولگار که امروز به آن زبان ایتالیایی می گوییم.   رافائل مائوریلو عنوان کرد: بر خلاف دانته که نثر او بسیار سخت و سنگین است، ولی پترارکا با کمی سختی قابل خواندن است و احساس می‌کنید زبان او، تکرار همین زبان امروز ایتالیا است. بنابراین وقتی می‌خواهید نقش سعدی و پترارک در ایران و ایتالیا را مقایسه کنید، باید به عنوان نمونه ای از نثر کلاسیک دو زبان با هم مقایسه کرد، نه در غزل چون همان‌طور که گفتیم، پترارک غزل ندارد و تعریف پترارک به این صورت درست نیست.   وی در پایان گفت: مشکل دیگر زمانی است که پترارک در ایران ترجمه می‌شود. برای من جای تعجب فراوان داشت که چطور در یک فرهنگ و کشور که شعر این قدر مهم است و وقتی شعر کشورها و فرهنگ‌های دیگر را معرفی می‌کنند، زبانی دارند که بسیار راحت می‌توانند واژه‌های خارجی را قبول و مال خود کنند- ویژگی اصلی زبان فارسی است-، سونت را وارد زبان خود نمی کنند و به آن غزل می گویند، در صورتی که پترارک نتوانسته غزل بنویسد، یعنی آن موقع اصلاً امکان نداشت که چنین کاری انجام شود.    رافائل موریلو در انتهای صحبت‌های خود مهم‌ترین سونت پترارک که در مقدمه دیوان شعر او است را به زبان ایتالیایی خواند و به بحث خود را پایان داد.  لائورا در شعر پترارک مانند معشوقه‌ شاعران کلاسیک ماست در ادامه فاطمه عسگری، استاد زبان ایتالیایی در دانشگاه تهران در سخنرانی خود با عنوان «چهره و هویت معشوق در اشعار پترارک» که با نمایش موارد مهم و تصاویری از لائورا و ... همراه بود، به دو مجموعه‌ی «سرودنامه» و «پیروزی‌ها»ی پترارک درباره‌ سیمای معشوق اشاره کرد و گفت: معشوق در این مجموعه اشعار لائورا نام دارد که درباره وجود یا عدم وجود او بحث‌هایی هست، که من اینجا به قطعیت می‌گویم؛ در اینکه لائورا واقعا وجودخارجی و مادی داشته است، شکی نیست. لائورا آنطور که از ورای خواندن سونت‌های شاعر برمی‌آید، زنی زیبارو، متاهل، متعهد و پرهیزگار است که به مروز زمان سالخورده شده و طراوت جوانی را از دست می‌دهد، گاه بر اثر بیماری و یا زایمان زیبایی‌اش کم‌رنگ می‌گردد و همچنین به مانند تمام موجودات واقعی دچار حادثه مرگ در تاریخ مشخصی می‌شود. اما آنچه مهم است معانی و کاربردی است که حضور وی در سرودنامه پترارک دارد. عسکری ادامه داد: نمی‌توان باور داشت که لائورا فقط یک موجود واقعی بوده، بلکه سرچشمه‌ غنایی‌ترین درونمایه‌های شعر پترارک است اما در قیاس با معشوقه‌های اشعار عاشقانه شعرای شیرین طرز نو، زمینی‌تر، واقعی‌تر و انسانی‌تر است. هرچند که در بسیاری از سونت‌های سرودنامه گاه به یک علامت و نشانه معنایی و گاه به جانمایه‌ شعری تبدیل می‌شود. لائورا چون معشوقه‌ شعرای سنت کلاسیک ما شاعر را به تفکر در تنهایی وامی‌دارد و گاه به قول ادبا و منتقدین فقط یک احساس شخصی و درونی شاعر است. احساسی که آب و رنگی بسیار واقع‌بینانه دارد.   این استاد دانشگاه ضمن خواندن و تعریف داستان سونت 16 از دیوان شعر پترارک، از مانند کردن لائورا برای پترارک به مسیح برای پیرمرد سونت 16 سخن گفت و با اشاره به این‌که معشوق عاملی برای تفکر و تعمق شاعرانه در آثار پترارک است، افزود: برخلاف محبوب‌های شعرای شیرین طرز نو، لائورا عامل تغییر و تحول در عاشق خویش نمی‌شود. لائورا با تجربه‌ مرگ متحول شده و تغییر نقش می‌دهد. او در تمام سرودنامه استعاره‌ای است بر تمام آنچه دغدغه‌ی دل و جان شاعر است و به هیچ عنوان امکان برطرف نمودن این دغدغه وجود ندارد. لائورا محبوبی است که آرامش می‌بخشد و نابود می‌سازد و ظاهرا پترارک از بودن و نبودن او گریزی ندارد. ]]> ادبيات Thu, 19 Apr 2018 08:18:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259877/ایران-فوق-لیسانس-دکترای-زبان-ایتالیایی-وجود-ندارد-سعدی-ایتالیا-داریم-غزل-نیست «در ستایش هیچ آموزی» منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259846/ستایش-هیچ-آموزی-منتشر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی انتشارات قدیانی، کتاب «در ستایش هیچ آموزی» اثر عبدالعظیم کریمی در نوبت چاپ اول روانه بازار کتاب شده است. تعلیم و تربیت تنزیهی، بازگشت به اصل است، بازگشت از تربیتی رسمی و بدلی، به تربیت طبیعی و فطری، بازگشت از زندگی فروکاهنده‌ دنیوی، به زندگی فرابرنده‌ اخروی. در این کتاب خرد آشوب و هنجار‌کوب است که افروختن بینش، جایگزین اندوختن دانش می‌شود و ذهن‌اندوزی تراکمی جای خود را به ذهن‌ورزی تحولی می‌دهد تا هرکس به سبک خود به کشف خود و خلق سرنوشت خود بپردازد. انتشارات قدیانی، کتاب «در ستایش هیچ آموزی» اثر عبدالعظیم کریمی را در نوبت چاپ اول، تیراژ هزار و 100 نسخه و قیمت 250 هزارریال در اختیار علاقه‌مندان قرار داده است.   ]]> کودک و نوجوان Wed, 18 Apr 2018 07:41:05 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259846/ستایش-هیچ-آموزی-منتشر رونمایی از چهار مجموعه شعر در مکتب تهران http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259842/رونمایی-چهار-مجموعه-شعر-مکتب-تهران به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات روزنه به تازگی چهار مجموعه شعر روانه بازار کرده است. «غزل برای غزل»، سروده احمد ابومحبوب، «زیبایی‌ات به وقت محلی»، سروده مرتضی بخشایش، «معجزه در ساعت ۵ عصر»، سروده سجاد روشنی و «رگباد»، سروده سپیده نیک‌رو چهار مجموعه‌ای هستند که روز جمعه ۳۱ فرودین ۹۷ در مکتب تهران رونمایی می‌شوند. به گفته فاضل ترکمن دبیر نشر، انتشارات روزنه در نظر دارد پس از این نیز انتشار مجموعه‌های شعر را با در نظرگرفتن تمام گرایش‌های فعال در حوزه شعر پی ‌بگیرد. حضور در این مراسم برای عموم آزاد و رایگان است و علاقه‌مندان می‌توانند از ساعت 17 و 30 دقیقه تا 19 روز جمعه 31 فروردین به مکتب تهران واقع در خیابان آبان جنوبی، کوچه کیوان، پلاک ۸ مراجعه کنند.   ]]> ادبيات Wed, 18 Apr 2018 07:42:53 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259842/رونمایی-چهار-مجموعه-شعر-مکتب-تهران تندیس «روز جهانی روانشناسی» به حسین پاینده اهدا شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259850/تندیس-روز-جهانی-روانشناسی-حسین-پاینده-اهدا به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی دانشگاه علامه طباطبایی، طی مراسمی به مناسبت روز جهانی روان‌شناسی که هر ساله همزمان با 28 آوریل در سراسر جهان برگزار می‌شود، امسال در ایران از حسین پاینده، استاد نظریه و نقد ادبی دانشگاه علامه طباطبایی برای فعالیت‌های پژوهشی میان‌رشته‌ای در حوزه نقد و روان‌پژوهی قدردانی شد. حسین پاینده تاکنون موفق به انتشار ۲۶ کتاب شده و پیش از این نیز ۱۰ جایزه دیگر دریافت کرده است. وی هم‌اکنون عضو هیات علمی دانشکده علوم ارتباطات دانشگاه علامه طباطبایی است. کتاب‌های «اندیشه یونگ» نوشته ریچارد بیلسکر (انتشارات فرهنگ جاوید) و «روانکاوی فرهنگ عامّه» نوشته بَری ریچاردز (انتشارات مروارید) از جمله آثار پاینده در این حوزه است. او پیش از این هم از سوی مرکز خدمات روان‌شناسی سیاووشان برای اثر برگزیده میان‌رشته‌ای روانکاوی و فرهنگ در سال 1394  و از سوی سازمان بهزیستی در روز جهانی روان‌شناسی به دلیل فعالیت‌های پژوهشی و آثار میان‌رشته‌ای در حوزه‌ روان‌شناسی و نقد ادبی در سال جاری تجلیل شده بود. ]]> علوم‌انسانی Wed, 18 Apr 2018 09:41:20 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259850/تندیس-روز-جهانی-روانشناسی-حسین-پاینده-اهدا بسته پیشنهادی احمد آرام برای خرید در نمایشگاه کتاب http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259861/بسته-پیشنهادی-احمد-آرام-خرید-نمایشگاه-کتاب احمد آرام در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بسته پیشنهادی خود را برای خرید از نمایشگاه کتاب تهران ارائه کرد. وی گفت: دو کتاب «سنگ و سایه» و همچنین آخرین اثر داستانی منتشر شده از همین نویسنده به نام «با شب یکشنبه» را برای خواندن توصیه می‌کنم و پیشنهاد می‌دهم. نویسنده «بیدارنشدن در ساعت نمی‌دانم چند؟» درباره ویژگی کلی آثار محمدرضا صفدری گفت: در کتاب «سنگ وسایه» صفدری مانند دیگر آثارش اتکا به مسائل بومی دارد و به انسان‌‌های عاصی می‌پردازد که در بیشتر آثار او وجود دارند. در مجموعه داستان «با شب یکشنبه»  داستان‌هایی وجود دارند که به فضای ابزورد بکت نزدیک‌اند و این فضا در «سنگ وسایه» هم دیده می‌شود. شخصیت‌های این مجموعه به صورت پراکنده وارد داستان‌ها می‌شوند. در داستان‌های این مجموعه جزییات به درون پیچیده‌ترین رفتارهای انسانی راه باز می‌کند تا آن تصاویر ناپیدایی که ،از درون به کنترل شخصیت مشغول است ، روشن شود. کتاب دیگری که این نویسنده و نمایش‌نامه نویس پیشنهاد داد؛ «چوب نروژی» نوشته هاروکی موراکامی بود. آرام درباره این کتاب گفت: برای این کتاب ترجمه‌های زیادی وجود دارد و به نظرم ترجمه مهدی غبرایی ترجمه بسیار خوبی است چون آقای غبرایی مترجمی است موراکامی را از زوایای مختلف می‌شناسد و هر ترجمه‌ای که ایشان از موراکامی داشته باشد به فهم تازه‌ای از سوی خواننده می‌انجامد و خواننده با زوایای دیگری از ذهن نویسنده آشنا می‌شود. وی افزود: پیدا کردن زاویه دید نویسنده از طریق مترجم موضوع مهمی است که در ترجمه‌های غبرایی دیده می‌شود و با توجه به ترجمه‌هایی دیگری هم که از این اثر وجود دارد این امر اهمیت پیدا می‌کند.   ]]> ادبيات Thu, 19 Apr 2018 08:37:17 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/shortint/259861/بسته-پیشنهادی-احمد-آرام-خرید-نمایشگاه-کتاب بسته پیشنهادی خبرگزاری ایبنا برای خرید کتاب از نمايشگاه كتاب در حوزه علوم اجتماعی http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259790/بسته-پیشنهادی-خبرگزاری-ایبنا-خرید-کتاب-نمايشگاه-كتاب-حوزه-علوم-اجتماعی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، شاید برای مخاطبانی که به نمایشگاه بین‌المللی کتاب می‌آیند، یکی از مهمترین پرسش‌ها این باشد که چه کتاب‌هایی برای مطالعه و خرید مفیدتر هستند؟ پاسخ به این پرسش در حوزه‌های مختلفی که کتاب‌های عمومی منتشر می‌شوند، می‌تواند به راهنمایی علاقه‌مندان کتاب کمک کند. به همین دلیل است که برخی از ناشران در نمایشگاه کتاب سعی دارند تا در قالب بنرهای تبلیغاتی آثار پرفروش و جذاب خود را به مخاطبان معرفی کنند. همزمان با برگزاری سی‌ویکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کوشیده تا در گزارشی نگاهی به کتاب‌های مفید در حوزه علوم اجتماعی داشته باشد که در سال 96 مورد توجه رسانه‌‌ها یا اهالی صاحب نظر این حوزه قرار گرفته است. در ادامه در بسته پیشنهادی ایبنا کتاب‌های این حوزه معرفی می‌شود:   کتاب «بسته شدن ذهن آمریکائی: نگاهی انتقادی به فرهنگ دانشگاهی» عنوان یکی از جدیدترین آثار الن بلوم است که با ترجمه مرتضی مردیها در پایان سال 96 به بازار نشر آمده است. او در این کتاب به بررسی این موضوع می‌پردازد که چگونه آموزش عالی دمکراسی را ناامید و روح و روان دانشجویان را فقیر کرد؟ مردیها در مقدمه مفصلی که برای این کتاب نوشته بیان می‌کند: «هر نظام آموزشی هدفی اخلاقی دارد که می‌کوشد به آن برسد و بنا دارد نوع خاصی از انسان را پرورش دهد. این قصد کمابیش آشکار و اندیشیده است؛ اما حتی در موارد به‌لحاظ اخلاقی بی‌طرفی مثل خواندن و نوشتن و حساب هم ردپای این آموزه‌ها پیدا است. در میان بعضی ملل، هدفْ ساختنِ انسان‌های پاک بوده است، در بعضی دیگر انسان‌های رزم‌آور، و در بعضی دیگر انسان‌های تلاشگر. شک نیست که در این میان نقش رژیم‌های سیاسی، که در پی تولید آدمیانی بوده‌اند که با اصول و اهداف آن‌ها بیشتر همراه باشند، مهم بوده است. نظام‌های آریستوکرات در پی جنتلمن‌ها هستند، نظام‌های الیگارشی در پی کسانی که جویای پول‌اند، و دمکراسی‌ها در پی عاشقان برابری‌. آموزش دمکراتیک، چه این را بپذیرد یا نه، خواهان و محتاج تولید مردان و زنانی است دارای ذائقه و دانش و شخصیتی که حامی رژیم دمکراتیک باشند. تردیدی نیست که در تاریخ جمهوری ما تغییر نظرهائی در این صورت گرفته است که چگونه انسان‌هائی برای نظام ما بهترین‌اند.»   اما انتشارات نقد فرهنگ در سال 96، کتاب «زوال پدرسالاری؛ فروپاشی خانواده یا ظهور خانواده مدنی؟» نوشته سید محمدامین قانعی‌راد را منتشر کرد که از سوی فعالان این حوزه مورد توجه قرار گرفت. در پشت جلد این کتاب می‌خوانیم: «تحولات فرهنگی، سیاسی و اجتماعی در سده اخیر- و به‌طور خاص از انقلاب مشروطه تاکنون- برای جامعه ایران وضعیت‌های متعارضی را پدید آورده است. در این میان، یکی از زمینه‌های اساسی تحول نهادین در جامعه ما دگرگونی ساختار قدرت در خانواده است. امروزه پیامدهای تحولات نهاد خانواده در جامعه ایران، به یک دل‌نگرانی عمومی تبدیل شده است و در این مورد معمولاً دیدگاه‌های یک‌سویه‌ای بیان می‌شود. برخی با بدبینی تمام از پایان خانواده و برخی دیگر از ظهور خانواده‌ای انسانی‌تر و مدنی‌تر سخن می‌گویند. این اثر، دگردیسی خانواده را در دو سمت‌وسوی متفاوت فروپاشی و مدنی شدن دنبال می‌کند. در شرایط کنونی خانواده در یک وضعیت ابهام‌آمیز و در میانۀ فروپاشی و مدنی شدن به‌عنوان دو امکان متفاوت قرار دارد. جامعه ایرانی از یکسو با «خانواده‌های گسسته» و فروپاشیده و از سوی دیگر با «خانواده‌های مدنی» روبه‌رو است. در بین این دو امکان متفاوت نیز لزوماً نباید به دنبال پیروزی انحصاری یکی از آن‌ها بود و این دو امکان متعارض حتی می‌توانند به‌طور هم‌زمان وجود داشته باشند.» «آزادی حیوانات» نوشته پیتر سینگر با ترجمه بهنام خداپناه، کتابی است که انقلاب به پا کرده است. این اثرِ برجسته به قلم پیتر سینگر، از زمان انتشارِ اولیهاش در سال 1975، با الهامبخشیِ جنبشی جهانی با هدفِ دگرگون ساختنِ نحوه‌ رفتار با حیوانات، میلیون‌ها زن و مردِ دل‌‌نگران را در سراسر نقاطِ جهان نسبت به سوءاستفاده‌های تکان‌دهنده از حیوانات بیدار کرده است. آزادیِ حیوانات در حالی که جایگزین‌هایی را پیشنهاد می‌کند که نه‌ تنها برای حیوانات، بلکه برای انسان‌ها و محیط‌زیست نیز خوب هستند، اقدام به برملا ساختنِ واقعیت‌های دهشتناکِ «دامداری صنعتی» کرده است. این ویراست، که با درآمد جدیدی به قلمِ نویسنده به‌روزرسانی شده است، اثرِ جنبشِ آزادیِ حیوانات را در طی دهه‌های اخیر بررسی کرده و به برجسته ساختنِ شیوه‌هایی می‌پردازد که در آن‌ها حیوانات، بدون آن‌که توجهی نسبت به منافعشان صورت گیرد، همچنان به عنوان ابزار مورد استفاده‌ انسان قرار می‌گیرند. با خواندن آزادیِ حیوانات جدا از آن‌که از لحاظ اخلاقی مجاب به دگرگونیِ رفتار با حیوانات می‌شوید، با معرفی آن به حامیان این موضوع یا به کسانی که هنوز در رفتار خود تردید دارند، قدمی در جهت این جنبش بر می‌دارید!   کتاب «صدایی كه شنیده نشد (نگرش‌های اجتماعی فرهنگی و توسعه نامتوازن در ایران) گزارشی از یافته‌های طرح آینده‌نگری» نوشته علی اسدی  و مجید تهرانیان است که به کوشش عباس عبدی تهیه شده و از دیگر آثار مطرح در سال 96 بود. این اثر، بخشی از تحقیقاتی است که در دهه‌ی ۵۰ شمسی با عنوان «طرح آینده‌نگری» انجام شد. گذشت سالیان متمادی از زمان انجام این تحقیقات، ارزش‌های آن را بیش از پیش آشکار کرد. این تحقیق از اولین نظرسنجی‌های ملی در کشور است و اطلاعات منحصربه‌فرد تجربی از نگرش مردم در دهه‌ی ۵۰ شمسی به‌دست می‌دهد، و نشان می‌دهد که چگونه در زیر پوست جامعه، جریان دینی در حال رشد بود. برای ما که در سال‌های بعد از این تحقیق، شاهد انقلاب بوده‌ایم، شاید جای شگفتی باشد که چگونه چنین علامت‌هایی دیده و صدای جامعه‌ای که در این تحقیق پژواک یافته بود،‌ شنیده نشد. این تحقیق هم از فضل تقدم در میان پیمایش‌های اجتماعی برخوردار است و هم به‌خاطر تصویری که از وضعیتِ نگرشیِ آن روزگار ارائه می‌کند، دارای اهمیت است. علاوه بر آن باید به پیوند دیدگاه‌‌های نظری و تحقیق تجربی اشاره کنیم که «آینده‌نگری» به آن توجه جدی داشت. اکنون که چهار دهه از زمان انجام این تحقیق می‌گذرد، در موقعیتی قرار داریم که با فاصله‌ی عاطفی به نتایج بنگریم و تفسیری دقیق‌تر از شیوه‌ی واکنش ذهنی و رفتاری جامعه به «نوسازی» ارائه کنیم. توضیح یک حادثه‌ی روی داده با استفاده از یافته‌های یک پژوهش، تمرینی برای شیوه‌ی خواندن پژوهش است. شاید این شیوه‌ی بازخوانی در خود نکته‌های آموزنده‌ای داشته باشد که چگونه می‌توان یافته‌های یک تحقیق را تفسیر کرد و از انکار یا پذیرش کلی تحقیق پرهیز کرد و یافته‌های ناسازگار با شناخت متعارف را جدی گرفت.   «گاه و بی‌گاهی دانشگاه در ایران (مباحثی نو و انتقادی در باب دانشگاه‌پژوهی مطالعات علم و آموزش عالی)» از جدیدترین آثار مقصود فراستخواه بود که نشر آگاه آن را در سال 96 منتشر کرد و مورد اقبال قرار گرفت. در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «در این کتاب می‌کوشم با شرحی از تاریخ و تبار و سرشت نهادین دانشگاه و تحولات آن توضیح دهم که دانشگاه برای خود عالَمی است و کلیتی است و منطق نهادینه و فلسفه‌ای دارد. به‌طوری که نه‌تنها فعالیت دانشگاه و مدیریت دانشگاه و تأمین دانشگاه و گسترش دانشگاه باید با منطق درونی و قاعده‌های نهادین آکادمیک، میزان و موزون شود بلکه حتی تنوع مدل‌ها و تحولات نسلی و رشد و تغییر و توسعه‌ی دانشگاه نیز نمی‌تواند گزاف و بی‌قاعده باشد. در جوامع توسعه‌یافته، دانشگاه‌ها در تحول و پویا هستند و با محیط خود سازگاری فعالی دارند اما این تحول به‌معنای آن نیست که از دانشگاه‌بودن دربیایند و گاه‌وبی‌گاه شوند. اما علم در ایران رندُم بود، امر تصادفی بود. تصادفاً یک پادشاهی از علم حمایت می‌کرد و تصادفاً یک پادشاهی حمایت نمی‌کرد. گاه‌وبی‌گاه بود. از سوی دیگر، نهادهای مستقل از حکومت، هم کم بودند و هم پابرجا نیز نمی‌ماندند، تداوم هم پیدا نمی‌کردند. گاه‌وبی‌گاه بودند. علم داشتیم، چرا نداشتیم حتی در حد نبوغ هم داشتیم. اما اغلب به صورت افراد دانشمند، افراد متفکر. در تأسیس علم و نهادمندی آن مشکل داشتیم. یعنی عقلا بودند ولی سازمان‌یابی عقلا نبود. دانشیان بسیار باشکوه و قابل مقایسه با ترازهای جهانی بودند اما نهادهای دانشی بسیار معدود و ضعیف بودند یا اصلاً نبودند. این بود که علم‌ورزی گاه‌وبی‌گاه می‌شد. تعاملات و تبادلات و تداوم نهادینه در آن نبود تا بتواند سنت فکری و سنت نظری برای ساختن جامعه برجای نهد و انباشتی و توسعه‌ای و اتفاقی روی بدهد... دانشگاه کارخانه نیست تا آدم‌هایی بسازد که تابع ایدئولوژی‌های دولتی یا بازاری باشند. دانشگاه محل رشد استعدادهای بی‌پایان و ناشناخته‌ی بشری است. از آموزش دانشگاهی انتظار می‌رود که پلتفرمی برای یادگیری فعال و مشارکتی نسل‌های تازه‌ی دانایی باشد، پلتفرمی برای رشد قابلیت‌های ناشناخته‌ی بشری و خلاقیت‌های متنوع. این‌که دانشگاه صرفاً نیروی متخصص برای دولت یا برای بازار تربیت کند کافی نیست؛ بلکه چشم‌ها دوخته شده است تا از درون آموزش دانشگاهی ارتقای کیفیت زندگی و تعالی شهروندی اجتماعی و مشارکت اجتماعی و شایستگی‌های کانونی، مانند تفکر انتقادی و دیگرپذیری، بیرون بیاید. کارآفرینی دانش‌آموختگان دانشگاه کم‌ترین ثمره‌ی آموزش دانشگاهی است.»   «اخلاق علم در علوم اجتماعی ایران» نوشته معصومه قاراخانی و سید آیت‌الله میرزایی اثر دیگری است که پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی آن را منتشر کرده است. کتاب حاصل چندین پژوهش اکتشافیِ زمینه‌ای و میدانیِ متمرکز بر «مساله‌‌مندی اخلاق علم» است و رواج رفتارهای مغایر با اخلاق حرفه‌ای علم را به عنوان یک «پدیده اجتماعی» شناسایی و معرفی می‌کند و سازوکار تولید و بازتولید هنجارگریزی در فضای ساختاری علم در ایران مورد بررسی و تحلیل قرار می‌گیرد. آنها با ارجاع به نمونه علوم اجتماعی ایران بر این باورند که هنجارگریزی در ساختار كنونی نظام علم در ایران خصلتی کارکردی یافته است و به آیینی مرسوم و سراسری مبدل شده است. هنجارگریزی و رواج رفتارهای مغایر با استانداردهای علمی و آکادمیک به صورت فرایندی، رشد و گسترش یافته است. در فقدان واکنش کنشگران وفادار به ارزش‌ها و استانداردهای علم و سکوت و پذیرش آنان، روند «عادی‌سازی هنجارشکنی» با «امتناع تغییر» همسو شده است و سپس روند عدم تبعیت از هنجارهای علمی به شکل «هنجارشکنی سیستماتیك» در آمده است. ساختار پشتیبان و تسهیل‌كننده این هنجارشكنی سیستماتیک، ترکیبی از «سیطره اقتدار اداریِ» همسو و همجوش با «استیلای سیاست بر فضای علم»، «سازمان‌های علمی را به عرصه‌« شكل‌گیری و بازتولید حلقه‌‌های قدرت و مكان‌های فرصت» تبدیل کرده است.   «زنان سبیلو و مردان بی ریش؛ نگرانی‌های جنسیتی در دنیای مدرنیته ایرانی» نوشته افسانه نجم‌آبادی با ترجمه آتنا کامل و ایمان واقفی از آثار جذاب  انتشارات تیسا در سال 96 بوده است. افسانه نجم‌آبادی استاد تاریخ و مطالعات جنسیت دانشگاه هاروارد در کتاب «زنان سبیلو و مردان بدون‌ریش: نگرانی‌های جنسیتی در مدرنیته ایرانی» نشان می‌دهد چگونه جنسیت و تمایلات جنسی همپای مدرنیته در ایران دچار تغیر و تحول شده است. این کتاب پژوهشی دقیق در باب امرجنسی است که به‌واسطه مواجهه ایران با غرب در قالب مفاهیمی چون ملت، جنسیت، وطن و علم صورت‌بندی جدیدی به خود گرفته است. نجم‌آبادی در مطالعه خود به ردیابی آثار و بقایای به جای مانده از دوره قاجار می‌پردازد تا بلکه نشانی از جنسیت و امر جنسی بیابد. بدین منظور او علاوه بر سفرنامه، رمان و شعر دوران قاجار، دست به دامان نقاشی‌ها، پارچه نوشته‌ها و تصاویر ضرب‌شده بر روی مسکوکات می‌شود. ژرف‌نگری نجم‌آبادی و قوت نظری او این کتاب را به یکی از متون جریان‌ساز در حوزه‌‌ی تاریخ مدرن ایران، علوم سیاسی و مطالعات جنسیتی تبدیل کرده است. پر بی‌راه نیست اگر ادعا کنیم اثر هنرمندانه‌ی نجم‌آبادی با برهم‌زدن تصویر غالب از دوران قاجار، ادبیات مرتبط با این موضوع را گامی به پیشبرده است. کتاب حاضر دفتر اول از کتاب «زنان سبیلو و مردان بدون ریش» است که به پیشگاه خوانندگان فارسی‌زبان تقدیم می‌شود. نعمت‌الله فاضلی استاد فعال حوزه مطالعات فرهنگی در پایان سال 96 با کتاب «خود مردم‌نگاری هویت دانشگاهی» که از سوی انتشارات تیسا منتشر شده، به بازار کتاب آمد. این کتاب از معدود نوشته‌هایی است که یک محقق ایرانی سعی کرده‌ است تا تجربیات تحقیقاتی، اجتماعی و فرهنگی خود را در شکل‌گیری هویت اوبه عنوان انسان دانشگاهی نقش داشته‌اند، توضیح دهند.   «ایده‌های خیابانی؛ نوشته‌هایی درباره شهر، تن، زندگی روزمره» نوشته امین بزرگیان نیز یکی از آثاری است که مطالعه‌اش می‌تواند برای اهالی علوم اجتماعی خالی از لطف نباشد. تمامی نوشته‌های این مجموعه در خلال حضور در خیابان متولد شده‌اند. دغدغه اصلی‌ نگارنده در نگارش آن‌ها بیش‌ از هر چیز یافتن راهی بود برای پرکردن شکاف‌هایی که در خلال زندگی روزمره در تهران سر بازمی‌کند، شکاف‌هایی ماحصل حضور در «زندگی روزمره»  این کتاب مجموعه نوشته‌های بزرگیان درباره تهران بین سال‌های ۸۱ تا ۸۶ است که پس از نزدیک به یک دهه تأخیر به همت انتشارات تیسا منتشر شده است. با وجود همه ملاحظات و تغییرات در زندگی و اندیشه‌ها نویسنده ترجیح داده به آن تجربه‌های نگاشته‌شده دست نزده و متن‌ها را بدون تغییر برای انتشار در اختیار نشر بگذارد.    کتاب «جامعه‌شناسی فرهنگ»، اثر ریموند ویلیامز، از پیشگامان اصلی مطالعات فرهنگی معاصر، در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات ترجمه و ذیل مجموعه «جامعه و فرهنگ» در سال 96 منتشر شد. این کتاب در هشت فصل ضمن تبیین موضوع جامعه‌شناسی فرهنگ، رویكرد ادبی به فرهنگ را نقد و تأکید می‌كند که جامعه‌شناسی فرهنگ نه‌تنها حوزه خود را بازپردازش کرده بلكه پرسش‌ها و شواهد جدیدی را نیز وارد كارهای عمومی علوم اجتماعی كرده است. نویسنده با بیان اینکه جامعه‌شناسی فرهنگی با فرایندهای اجتماعی كل تولید فرهنگی، از جمله شكل‌هایی از تولید كه می‌توان آنها را ایدئولوژی نامید، سروكار دارد؛ تصریح می‌کند که جامعه‌شناس فرهنگ، کارکردها و روابط اجتماعی‌ای را مطالعه می‌کند كه نه‌تنها فرهنگ یا ایدئولوژی مشخصی را ایجاد می‌کند؛ بلكه مهم‌تر از آن، وضعیت‌های واقعی پویایی را به وجود می‌آورد كه در آنها نه‌تنها پیوستگی‌ها، بلكه تضادها، تنش‌ها، اهتمام‌ها و انصراف‌ها، نوآوری‌ها و تغییرهای واقعی وجود دارد.   کتاب «فرهنگ شهرت» نوشته الیس کشمور، نیز که احسان شاه‌قاسمی آن را ترجمه و پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات منتشر کرده از آثاری است که مطالعه آن را می‌توان توصیه کرد. این کتاب با بررسی مسئله فرهنگ شهرت به معنای آن، خاستگاه‌ها ونفوذ جهانی آن می‌پردازد و اطلاعات بسیار مهمی از نظام ستاره‌‌سازی در غرب و نیز ساز‌و‌کارهای ستاره‌سازی و محبوب‌سازی و نقش رسانه‌ها در آن را بیان می‌کند. همچنین نشان می‌دهد که چطور ستاره‌ها با قرار گرفتن در یک زمینه خاص اجتماعی، اقتصادی، سیاسی و رسانه‌ای، الگوهای رفتاری غیرمتعارفی را پیش می‌گیرند که از جمله آن‌ها می‌توان به انحرافات حاد جنسی، مصرف مواد مخدر و ارتکاب به جرائم مختلف اشاره کرد. این كتاب تأكید می‌كند که نظام رسانه‌ای در جهان سرمایه‌داری به‌راحتی توانسته است از این افراد که معمولاً به‌لحاظ معیارهای اخلاقی در سطوح بسیارپایینی هستند، قهرمان‌های ملی و اجتماعی بسازد.   «جامعه مصرفی و شهر پسامدرن» نوشته دیوید کلارک با ترجمه حمید پورنگ از جمله كتاب‌های قابل تاملی است كه رشد شهرها و پیامدهای آن را تحلیل و بررسی می‌كند. کتاب یادشده متاثر از کارهای بانفوذ نظریه‌پردازانی نظیر ژان بودریار و زیگمونت باومن است. فحوای اصلی کتاب به قول خود نویسنده این است که جامعه مصرفی، شهر را در تصویر خاص آن دوباره شکل داده است. کلارک در تبیین روابط میان مصرف و شهر، نگاه عمیقی به الزامات مصرف‌گرایی برای شهر دارد. مصرف‌گرایی مدنظر وی فراتر از خرید و استفاده از کالاهاست و او به این مسئله می‌پردازد که چگونه مصرف‌گرایی، ماهیت و طراحی شهری را دوباره شکل می‌دهد. این کتاب تحول جامعه امروزی غربی و انواع متفاوت مصرف را تبیین می‌کند. کلارک معتقد است هسته اصلی زندگی شهری، مصرف‌گرایی است. از منظر رابطه مصرف و شهر، کلارک به موضوعات عمیق‌تری نیز می‌پردازد. در بحث از نابرابری‌های اجتماعی که به مصرف شهری برمی‌گردد، کلارک به ویژه تحت تاثیر بودریار و باومن است. این تأثیر در مباحث بعدی کتاب نظیر بحث سبک زندگی نیز به‌خوبی مشخص است. کتاب «جامعه مصرفی و شهر پسامدرن» را انتشارات علمی و فرهنگی وارد بازار نشر کرده است.   کتاب  «وضعیت توسعه‌ انسانی در ایران، آسیب‌پذیری و تاب‌آوری» نوشته‌ سعید مدنی‌قهفرخی نیز که در نیمه دو سال 96 روانه بازار کتاب شد، از سوی اصحاب علوم انسانی مورد توجه قرار گرفت. این کتاب گزارشی از وضعیت توسعه‌ انسانی در ایران است که بر اساس «گزارش توسعه‌ انسانی» سازمان ملل متحد  نوشته شده و در آن مخاطب به تفصیل با وضعیت کنونی ایران در دو حوزه‌ آسیب‌پذیری و تاب‌آوری آشنا می‌شود.   ​کتاب «مشرکی در خانواده پیامبر» کار مشترک حسن محدثی و بیژن عبدالکریمی توسط انتشارات نقد فرهنگ اثر جدید دیگری بود که در سال 96 به چاپ رسید و در میان آثار این حوزه حرف تازه‌ای برای گفتن داشت. این کتاب با عنوان فرعی «داستان عاشقانه زندگی ابوالعاص و زینب (دختر پیامبر)» کار جدید و مشترک حسن محدثی و بیژن عبدالکریمی، شرح رابطه عاشقانه زینب دختر بزرگ پیامبر با مشرکی به نام ابوالعاص است. این رمان تاریخی می‌کوشد بر اساس مستندات تاریخی تصویر دیگرگونه‌ای از شخصیت پیامبر اسلام ارائه دهد که در روزگار ما به دلیل سیطره اندیشه‌های فرقه‌گرایانه و اندیشه‌های تئولوژیک در خفا باقی مانده است. این داستان نحوه کشمکش میان عشق و ایمان در دل زینب، دختر پیامبر و نیز نحوه رویارویی پیامبر با عشق دخترش به یک مشرک را نشان می‌دهد. این کتاب می‌کوشد تا جایگاه «عشق انسانی» را در روح و احساس پیامبر نشان دهد. همچنین این قصه نشان می‌دهد که می‌توان همچون ابوالعاص مشرکی والامنش بود که رفتار و شخصیتش از بسیاری از مسلمانان کوچک و حقیر متعالی‌تر بود و پیامبر برای این شخصیت چقدر احترام قائل بود و به وی بسیار علاقه داشت. این کتاب می‌کوشد در فراسوی باورهای اعتقادی و  تئولوژیک و صرفاً بر اساس رویکردی پدیدارشناسانه وجوهی از شخصیت پیامبر اسلام را آشکار سازد که در روزگار ما بسیار فراموش گشته است.     کتاب «پوپولیسم ایرانی» نوشته علی سرزعیم است که با پیش درآمدی از محسن رنانی از سوی انتشارات کرگدن منتشر شده و امسال جزء آثار پرفروش بود. سرزعیم در کتاب «پوپولیسم ایرانی» تلاش می‏‌کند تا دوره ریاست جمهوری احمدی‌نژاد را در پرتو پاسخ‌گویی به چند پرسش تحلیل کند و به چالش بکشد. رویکرد پاسخ به این پرسش‌ها، اقتصاد سیاسی و ارتباطات سیاسی بوده است و چارچوب نظری مورد استفاده پوپولیسم یا همان عوام‏‌فریبی است. ]]> علوم‌انسانی Thu, 19 Apr 2018 06:37:41 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259790/بسته-پیشنهادی-خبرگزاری-ایبنا-خرید-کتاب-نمايشگاه-كتاب-حوزه-علوم-اجتماعی اهمیت آشنایی با مکاتب روش‌شناسی در مطالعات ایرانشناسی http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259860/اهمیت-آشنایی-مکاتب-روش-شناسی-مطالعات-ایرانشناسی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نقد و مناظره، کرسی ترویجی «اهمیت آشنایی با مکاتب روش شناسی در مطالعات ایرانشناسی» با همکاری کمیته دستگاهی دانشگاه میبد و خانه ملی گفتگوی آزاد دبیرخانه کرسی‌های نظریه‌پردازی برگزار می‌شود. در این نشست علمی که با ارایه «منصور طرفداری» همراه است، شهناز حجتی و زهره دهقانپور به‌عنوان ناقد حضور دارند. علاقه‌مندان برای حضور رایگان در این نشست علمی می‌توانند روز یکشنبه ۲ اردیبهشت ۱۳۹۷ از ساعت ۱۳ تا ۱۵ به سالن کنفرانس دفتر ریاست این دانشگاه مراجعه کنند. ]]> علوم‌انسانی Wed, 18 Apr 2018 09:44:38 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259860/اهمیت-آشنایی-مکاتب-روش-شناسی-مطالعات-ایرانشناسی مشاهیری که نخستین شغل آنها کتابداری بوده است http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/259713/مشاهیری-نخستین-شغل-کتابداری-بوده به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از لیت هاب - شاید جالب باشد بدانید که بسیاری از شخصیت‌های مشهور در دنیا مشاغلی داشتند که با حرفه‌ آنها تناقض زیادی داشته است. در این گزارش البته شخصیت‌هایی نیز معرفی شده است که شهرت آنها با شغل کتابداری همسو است و به نوعی این شغل آنها را به شهرت رسانده است.   مائو زدون؛ پیش از رهبری حزب کمونیست چین، بین سال‌های 1918 تا 1919 مائو در یک کتابخانه در دانشگاه پکینگ شهر پکن به عنوان دستیار کتابدار کار می کرده است. او برای امرار معاش خود به این شغل نیاز داشت. او ماهیانه هشت دلار برای این کار مزد دریافت می‌کرد.   جی. ادگار هوور؛ هوور پیش از  اینکه به استخدام دولت آمریکا و ریاست اداره تحقیقات فدرال این کشور درآید در کتابخانه کنگره این کشور کار می‌کرده است. او در کتابخانه کنگره پستچی بود ولی به زودی به متصدی کاتالوگ ترفیع مقام پیدا کرد و بعدها توانست به عنوان نخستین رئیس پلیس فدرال این کشور انتخاب شود.   لورا بوش؛ همسر جرج دبلیو بوش، رئیس جمهور سابق آمریکا در کتابخانه علوم دانشگاه تگزاس کار می کرد. او در دانشگاه‌های دیگر آمریکا نیز به عنوان کتابدار کار کرده است.   لوئیس کارول؛ نویسنده داستان «آلیس در سرزمین عجایب» پیش از اینکه استعداد نویسندگی خود را به دیگران ثابت کند، در یک کتابخانه مذهبی در دانشگاه آکسفورد کار می‌کرد. او در این سال‌ها هزاران کتاب را مطالعه کرد و با وجود استعداد در ریاضیات در نهایت توانست داستان‌های خود را بنویسد.   خورخه لوئیس بورخس؛ نویسنده مشهور آرژانتینی هرگز نتوانست جایزه نوبل ادبیات را کسب کند ولی پیش از آن بارها شغل کتابداری را در بوئنوس آیرس، پایتخت کشورش تجربه کرد و توانست به واسطه همین شغل ریاست کتابخانه ملی این کشور را بدست آورد. سال‌ها بعد به عنوان استاد ادبیات انگلیسی دانشگاه بوئنوس آیرس منصوب شد.    جاکومو کازانووا؛ نویسنده ایتالیایی قرن هجدهم میلادی 13 سال برای مقامات دولتی در کتابخانه کار کرد.او تقریباً 40 هزار جلد کتاب را در کتابخانه سلطنتی اداره می‌کرد. او خاطراتش را در کتابخانه نوشت و با همین خاطرات به شهرت رسید.   یوهان ولفگانگ گوته؛ شاعر و نویسنده مشهور آلمانی یکی از کلیدهای اصلی ادبیات آلمان و جنبش رمانتیسم است. این شاعر که تعلق خاطر بسیاری به حافظ شیرازی داشت بیشتر زندگی خود را به شغل کتابداری سپری کرد. او در کتابخانه شهر وایمار در شغل کتابداری مشغول فعالیت شد که در همین زمان به شاعر ایرانی علاقمند شد.   اراتوستن: نخستین شخصی که در غرب نام ایران را ذکر کرده، سال‌ها در کتابخانه اسکندریه کار می کرد. اراتوستن کتابخانه مشهور این شهر را اداره می‌کرد که در آن زمان یعنی، 195 پ.م یکی از مشهورترین کتابخانه‌های جهان بود.   ]]> جهان‌کتاب Thu, 19 Apr 2018 06:43:57 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/longtrans/259713/مشاهیری-نخستین-شغل-کتابداری-بوده حکایت چهار روز دلاوری در دل جنگی نابرابر http://www.ibna.ir/fa/doc/book/259824/حکایت-چهار-روز-دلاوری-دل-جنگی-نابرابر به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «خط تماس گردان 174» شامل مجموعه خاطرات امیر سرتیپ دوم جانباز عباس فرخی در عملیات بدر بوده که در سه دفتر «وقایع قبل از شروع عملیات»، «وقایع حین اجرای عملیات بدر» و «وقایع بعد از اجرای عملیات بدر» تدوین شده است.        راوی در سطرهای نخست دفتر اول، درباره عملیات بدر گفته است: «عملیات بدر در ساعت 23 روز بیستم اسفندماه سال 1363 در قالب راهبرد «تعقیب و تنبیه متجاوزین بعثی» که ناجوانمردانه در 31 شهریورماه سال 1359 با گستاخی تمام پای بر خاک مقدس جمهوری اسلامی ایران نهاده بودند، به شکل مشترک، با حضور نیروهای ارتش جمهوری اسلامی ایران، سپاه پاسداران، جهاد سازندگی و دریادلان بسیجی به منظور ایجاد فاصله بین سپاه‌های دوم و سوم ارتش عراق از طریق تسلط نیروهای خودی بر جاده العماره بصره و منطقه شرق دجله، در زمینی با وسعت تقریبی 800 کیلومتر مربع و با رمز مبارک «یا الله، یا الله، یا الله. و قاتلوهم حتی تکون فتنه. یا فاطمه الزهرا، یا فاطمه الزهرا، یا فاطمه الزهرا (س)» در خاک کشور عراق آغاز شد. شروع تا خاتمه این عملیات در حدود هشت روز طول کشید؛ اما مقدمات آن توسط طراحان و فرماندهان رده‌های عالی جنگ، اعم از فرماندهان ارتش و سپاه پاسداران و یگان‌های اطلاعات و شناسایی از چندین ماه قبل از اسفند 63 آغاز شده بود و برای من و امثال من که در این عملیات در سطح فرمانده گروهان رزمی عهده‌دار مسئولیت بودیم، این عملیات تقریبا از اواخر تابستان یا بهتر بگویم از اوایل پاییز همان سال، شروع شد.»   دفتر دوم کتاب به  وقایع حین اجرای عملیات بدر اختصاص دار. در این بخش می‌خوانیم: «یک ساعتی داخل سوله بودیم و من کم‌کم داشتم بی‌حوصله می‌شدم و به خودم می گفتم: «این چه جور عملیاتیه؟! ما را اینجا آورده‌اند و داخل سوله نشانده‌اند و هیچ‌کس نیست به ما بگوید چه‌کاره‌ایم!» و در تماس‌های رادیویی، فرمانده گردان در پاسخ به این سوال که «دستور بعدی چیست؟»، تنها یک پاسخ می‌دهد: «فعلا صبر کنید و در همان محلی که هستید باقی بمانید». بعد از حدود 70 دقیقه پس از استقرارمان در سوله‌ها، فرمانده گردان یک پیام رمز با بیسیم صادر کرد. متن پیام این بود «126 - 254». از بیسیم‌چی، سرباز دلیر که جوانی ورزیده، خوش‌سیما و اهل تهران بود، خواستم فوری پیام را از رمز به کشف تبدیل کند و او خیلی سریع دفترچه رمز مکالمات بیسیمی را از جیب بغل شلوارش بیرون آورد و پس از کشف رمز گفت: «جناب سروان فکر کنم پیام اشتباه است!» پرسیدم: «چرا اینطور فکر می‌کنی؟». دلیر گفت: «این پیام میگه، آماده باشید، برمی‌گردیم!». من در کمال تعجب، گوشی بیسسیم را از دست بیسیم‌چی گرفتم و از فرمانده گردان سوال کردم «126 - 254 را مطمئن هستید؟». فرمانده گردان با لحنی خیلی جدی گفت: «نیازی به تکرار نیست، دستور همانی است که شنیدید. 126 - 254». با این پاسخ دریافتم اتفاقی افتاده که من از آن بی‌خبرم و بایستی هرچه زودتر ضمن انجام دستور فرمانده گردان، خودم را به او برسانم و حضوری موضوع را جویا شوم.»   کتاب «خط تماس گردان 174» در 309 صفحه با شمارگان یک‌هزار نسخه به بهای 19 هزار تومان از سوی انتشارات دانشگاه افسری امام علی (ع) راهی بازار نشر شده است. ]]> دین‌ Wed, 18 Apr 2018 05:23:40 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/book/259824/حکایت-چهار-روز-دلاوری-دل-جنگی-نابرابر مجموعه «قصه‌های عامیانه برای کودکان» به کوشش اسدالله شعبانی منتشر شد http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259855/مجموعه-قصه-های-عامیانه-کودکان-کوشش-اسدالله-شعبانی-منتشر ⁣به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از  روابط عمومی و مرکز اطلاع رسانی انتشارات مدرسه؛ مجموعه شش جلدی «قصه‌های عامیانه برای کودکان» به کوشش اسدالله شعبانی شاعر و نویسنده‌ نام‌آشنای کشورمان، در انتشارات مدرسه چاپ و روانه بازار شده است. این مجموعه در یک قالب مشترک وبا عناوین: «گلی کوچولویه برگ هلو»،«یک بوته خار گنجشک و تار»، «خاله قلقلی خیلی زبلی»، «قصه بازرگان و طوطی»،«روباه زرنگ با دم قشنگ»، «نصفش مال من نصفش مال تو» انتشار یافته که هر کدام با  تصاویر رنگیِ خاص و همچنین نوشته‌های کوتاه، روان و ساده برای گروه سنی «الف، ب، ج» در نظر گرفته شده است. مجموعه شش جلدی «قصه‌های عامیانه برای کودکان» در قالب ۲۴ صفحه با قیمت 55 هزار ریال از سوی انتشارات مدرسه به چاپ رسیده است. ]]> کودک و نوجوان Wed, 18 Apr 2018 09:00:47 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259855/مجموعه-قصه-های-عامیانه-کودکان-کوشش-اسدالله-شعبانی-منتشر انتشار یک‌هزار و 200 عنوان کتاب مرتبط با دفاع مقدس در سال 96 http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259836/انتشار-یک-هزار-200-عنوان-کتاب-مرتبط-دفاع-مقدس-سال-96 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، امیر سرتیپ دوم ستاد محمد فهمیده قاسم‌زاده سه‌شنبه (28 فروردین‌ماه) در جمع خبرنگاران در بوشهر بیان کرد: از مجموع کتاب‌های چاپ شده در سال گذشته، 20 عنوان در استان بوشهر رونمایی شده است.   وی افزود: ترویج فرهنگ دفاع مقدس، زمینه‌ساز کاهش آسیب‌های اجتماعی و ناهنجاری‌ها در جامعه است که در این زمینه بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس بر مبنای سند راهبردی تدوین شده برای ترویج این فرهنگ، برنامه‌های متنوعی در حوزه‌های مختلف ترسیم کرده است.   قاسم‌زاده گفت: محورهای مهم بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس بر مشارکت روحانیون، زنان و پیشکسوتان، تدوین دایره‌المعارف، جغرافیا و تاریخ دفاع مقدس و راهبرد اصلی اقتدار، پایداری و عزت برای نظام مقدس جمهوری اسلامی متمرکز است.   جانشین رئیس بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس، ادامه داد: حماسه هشت سال دفاع، نشان از اقتدار و صلابت ایران اسلامی است که باید همواره در مسیر حفظ ارزش‌های آن تلاش شود.   وی تاکید کرد: کلید وحدت و پیروزی در نظام اسلامی ایران، دفاع مقدس است و هیچ‌کس نمی‌تواند از فرهنگ دفاع مقدس فاصله بگیرد.   ]]> دفاع‌مقدس Wed, 18 Apr 2018 05:22:23 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/naghli/259836/انتشار-یک-هزار-200-عنوان-کتاب-مرتبط-دفاع-مقدس-سال-96 سعدی‌پژوهی در ایتالیا: نگاهی به چند ترجمه از گلستان http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259857/سعدی-پژوهی-ایتالیا-نگاهی-چند-ترجمه-گلستان به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) فائزه مردانی، استاد دانشگاه بولونیای ایتالیا  در همایش سعدی و پترارک که در موسسه شهر کتاب برگزار شد به ارائه مقاله‌ای با عنوان «سعدی‌پژوهی در ایتالیا: نگاهی به چند ترجمه از گلستان» پرداخت. متن این مقاله به شرح زیر است:   «این نوشتار تلاشی‌ است مقدماتی در ارائه گزارشی از ترجمه‌های گلستان سعدی به زبان ایتالیائی و بررسی تحلیلی برخی از نکات این برگردان‌ها. ـ نزدیک به یک قرن و نیم از اولین گام در ترجمه بخشی از گلستان می‌گذرد. تلاشی که حاصل توجه ویژه‌ خاورشناس و ایرانشناس ایتالیائی، گراردو د وینچنتیس Gerardo de vincentis به سخن سعدی است. این کتاب که در سال 1873 به چاپ رسیده است و برگردان دیباچه، و حکایتی بلند از باب سوم گلستان را در برمی‌گیرد. مترجم در مقدمه‌ای کوتاه از اهمیت ترجمه سخن سعدی به زبان ایتالیایی سخن یاد می‌کند و تاکید بر این که این شاعر گرانقدر، پیش از این به زبان‌‌های دیگر اروپایی ترجمه شده و وقت آن است که خوانندگان ایتالیایی هم از این در سفته زبان و ادب فارسی بی‌بهره نمانند. وی در این مقدمه متذکر می‌شود که در ترجمه او، معانی و فرم زبانی شعر و نثر گلستان، بدون کم و کاست و تا سرحد امکان، در زبان ایتالیایی رعایت شده، تا فصاحت و ایجاز و زیبایی کلام سعدی به خواننده منتقل شود. در بررسی ویژگی‌های این برگردان می‌توان گفت که مترجم به نحوی گسترده و دقیق از پانویس‌ها، تفاسیر و حواشی، در راستای گشودن رمز و راز نثر سعدی و آیات قرآنی، اصطلاحات عرفانی، فنون ادبی، نکات عروضی و ظرائف زبانی، به خوبی سود جسته است. در شرح و تفسیری که بر هریک از واژگان کلیدی می‌نگارد، می‌توان نگاه موشکافانه و آشنایی عمیق وی را با دنیای سعدی و حکمت و جهان‌گری او ستود. این برگردان، گذشته از نقد و بررسی یک یک مفاهیم، و طرفه‌های زبانی سعدی، در دوباره‌سازی کلامی منظوم و موافق با اوزان شعر کلاسیک ایتالیایی تلاش دارد. ترجمه اشعار متن اصلی، به صورت شعر، و ترجمه نثر نیز، به سیاق نثر ادبی رایج در قرن نوزدهم، صورت گرفته است. برگردان گراردو د وینچنتیس از متنی دقیق و پربار برخوردار است و مرجعی علمی و مفید برای پژوهش‌ها و برگردان‌های پس از او به‌شمار می‌آید. جای تاسف است که این پژوهش تنها به بخش کوچکی از اثر گرانبهای سعدی می‌پردازد و برای ترجمه‌ای کامل از متن گلستان، علاقمندان سخن وی، باید نزدیک به پنج دهه دیگر در انتظار بمانند. ـ اولین ترجمه کامل کتاب گلستان در 1917 به وسیله ایرانشناس و ادیب ایتالیایی ایتالو پیتزی Italo Pizzi در دو جلد به چاپ می‌رسد. مترجم پس از پیشگفتاری نه چندان بلند در شرح حال و تجارب و تالیفات و شرایط تاریخی و اجتماعی عصر سعدی، یادآور اهمیت، و یکتایی کلام موزون و منثور وی، در طول هزار سال ادب فارسی می‌شود. هرچند این کتاب متنی کامل از گلستان به دست می‌دهد، و مترجم آن، یکی از برجسته‌ترین ایرانشناسان عصر خود، و مولف ترجمه متن کامل شاهنامه به زبان ایتالیایی نیز هست، باید اذعان کرد که در قیاس با ترجمه تحلیلی د وینچنتیس، که پیش ازین یاد شد، دچار کاستی‌هایی مفهومی و زبانی است. در این متن مترجم به برگردان متن فارسی بسنده کرده و شرح و تفسیری درباره بسیاری از نکات محتوایی و زبانی این اثر، در اختیار خواننده قرار نمی‌دهد. پانویس‌ها و حواشی، به شکلی مختصر و گذرا، به ظرافت‌ها و پیچیدگی‌های متن اصلی اشاره می‌کنند. زبان برگردان، در ترجمه اشعار، از قوافی و اوزان سنتی شعر قرن نوزده ایتالیا، بهره می‌گیرد و این تلاش در حفظ و انتقال فصاحت و سلاست زبان گلستان، تا حدی موفق است. اما، به جهت سعی در ایجاد ساختاری منظوم، در انتقال برخی مفاهیم اشعار و در مقایسه با متن اصلی، گهگاه از بیشی‌ها و کاستی‌هایی برخوردار است. در این برگردان، دیباچه و همه باب‌های گلستان، به بخش‌های کوچکتری، با عناوین موضوعی تقسیم شده است. و مراجعه به موضوعات گوناگون از راه فهرست عناوین، که در پایان کتاب آمده است سهل‌تر صورت می‌گیرید.   ـ در سال 1965 دومین ترجمه کامل گلستان به اهتمام ایرانشناس دیگری بنام پیو فیلیپانی رونکونی Pio Filippani Ronconi منتشر می‌شود. در مقدمه جامع و مفصل کتاب، مترجم به شرح زندگانی سعدی در چهارچوب وقایع تاریخی و سیاسی و تاثیر این دگرگونی‌ها در آثار وی می‌پردازد، با تاکید بر این مطلب که سفرها و شناخت اقوام متفاوت، نگاه عمیقاً جهان‌بین، و انسان‌گرا، به نظم و نثر شاعر و حکیم بزرگ ایرانی بخشیده است. مولف می‌گوید: در زبان سعدی روایت این تجربه‌ها، در ساختار کلامی روان و موجز، تبدیل به حکمت و فلسفه حیات می‌شود. اثر وی آمیخته‌ای از تفکر عرفانی، اخلاقیات و طنز است که شکلی انعطاف‌پذیر از هویت انسان در مقابل ذهنیت ارتجاعی زمان خویش بدست می‌دهد. گلستان مجموعه‌ای است از حکایات و تفاسیر حکمی، که جابه‌جا، مفاهیم عرفانی، و حتی غنایی از آن سرک می‌کشند. شاعر مفهوم ناپایداری و گذرایی هستی را به تصویر می‌کشد که بیانگر نوعی تفکر اسلامی در جهان غیر عرب است». مترجم پس از بررسی تحلیلی برخی مفاهیم کلیدی گلستان، به ویژگی‌های زبانی متن می‌پردازد و اذعان می‌دارد که زبان سعدی غیرقابل ترجمه است و ساختار پیچیده نثر او، که شامل موازنه قوافی، معماری جملات موزون و مسجع، هماهنگی تصاویر، روانی و ایجاز سخن و بسیاری ظرائف دیگر است، یک پارچه در خدمت درک و انتقال متن به کار گرفته شده‌اند و در نهایت به کمال معنا و لفظ رسیده است. با از دست دادن ساختار نمادین زبان، که ما را به مفاهیم رهنمون می‌شود نیمی از بار محتوایی کلام از دست می‌رود. حتی می‌توان گفت که گاه «سهل و ممتنع» بودن زبان سعدی در ترجمه، تبدیل به نوعی کمبود و نامفهومی شده خواننده غربی را دچار سردرگمی می‌کند و گاه این مشکل به انتقال مفهومی ابتدایی و کم اهمیت می‌انجامد. پیشگفتار مترجم جامع، و روشنگر بسیاری نکات، در خوانش محتوایی و ساختاری گلستان محسوب می‌شود. در نگاهی تطبیقی به متن این ترجمه در کنار دو ترجمه پیشین، باید گفت که این بار مترجم، از زبانی نوتر و نزدیک‌تر به ذهن خواننده دهه شصت بهره گرفته است. نثر، ساده، قابل فهم و عاری از لغات فصیح ادبی قرن نوزدهمی است و مترجم در وفاداری به متن اصلی، سعی در انتقال ظرافت‌های مفهومی روایات دارد. ـ ریتا بارچیلی در سال 1976 ترجمه کامل دیگری از گلستان در اختیار علاقه‌مندان گذاشته است. این کتاب نیز مانند متونی که پیش از این ذکر شده در پیشگفتار، به معرفی آثار، شرح حیات، شرایط تاریخی سیاسی سخن سعدی می‌پردازد و اهمیت میراثی را که این حکیم شیرین‌سخن برای ادب ایران به جای گذاشته‌می‌ستاید. مترجم در آغاز فهرست جامعی از ترجمه‌های گلستان به زبان‌های اروپایی ارائه داده، نکات مثبت و منفی این برگردان‌ها را مورد بررسی قرار می‌دهد و در پایان به این نکته اعتراف می‌کند که تاکنون، به دلایل گوناگون، هیچ برگردان بدون غلط و بدون حذف و تحریفی از گلستان به زبان‌های اروپایی صورت نگرفته و هریک از بر گردان‌ها کمبود و نارسایی‌های بسیاری دارند. در اغلب موارد به علت ارجاع به متون از پیش ترجمه شده، این اشتباهات و تحریف‌هاتکرار شده است.   ریتا بارچیلی برای ترجمه گلستان از تصحیح محمدعلی فروغی به سال 1936 و  ترجمه روسی آن به اهتمام خاورشناس روس علی اف که در سال 1956 در مسکو به چاپ رسیده، استفاده کرده است. مترجم با اشاره به کمبودهای ترجمه، می‌گوید: بر خلاف شهرتی که زبان سعدی در سادگی و سهولت فهم دارد، این ساختار برای خواننده غربی مملو از پیچیدگی است.   به علت نزدیکی زمان ترجمه به ما و توجه خاص مترجم به وفاداری در برگردان و رساندن مفاهیم به خواننده، این متن از ساختاری مدرن و دور از تکلف ادبی برخوردار است. مترجم گذشته از بررسی و تحلیلی که در پیشگفتار آمده نکاتی در راستای توضیح واژه‌های کلیدی و اصطلاحات عرفانی در طول متن نمی‌دهد و برگردان عاری از پانویس‌ها و حواشی درون‌متنی است. این ترجمه در انتقال مفاهیم سخن سعدی موافق است اما از زیبا‌شناسی نثر شاعرانه گلستان بهره‌ای اندک دارد.   ـ آخرین ترجمه کامل از گلستان به اهتمام خاورشناس، اسلام‌شناس و ایران‌شناس ایتالیایی کروبینو ماریو گوتزتتی Cherubino Mari Guzzetti در 1991 صورت گرفته است. این برگردان که از تصحیح محمد جواد مشکور بهره گرفته، گذشته از ترجمه کامل متن گلستان با دیباچه مترجم، کتابشناسی جامعی از متون اسلامی مرتبط، فهرست ترجمه آثار سعدی به زبان‌های اروپایی و چند مرجع معتبر فارسی در سعدی‌پژوهی، همراه است. علاوه بر شرح حال شاعر، فهرست کاملی از آیات قرآن و اعلام به متن افزوده شده و پانویس‌ها توضیحات مربوط به اصطلاحات عرفانی، واژه‌های دشوار و اشارات و تلمیحات ادبی را در برمی‌گیرد. در نگاهی تحلیلی و در قیاس با برگردان‌های پیشین، باید گفت که مترجم زبانی دقیقت‌تر و معاصر‌تر اتخاذ کرده است. اشعار در ساختاری آزاد و بدون اوزان کلاسیک ترجمه شده و مترجم به اقتضای سادگی و روانی کلام از بازسازی غالب‌های شاعرانه در زبان ایتالیایی پرهیز می‌کند. اما باید یادآور شد که هرچند این گزینه به انتقال مفاهیم کمک می‌کند ولی از آنجا که سخن سعدی به لطائف و پیچیدگی‌های نثر مسجع و موزون آمیخته است، اینگونه برگردان از انعکاس چنین ویژگی‌هایی جدا سر باز می‌زند. در مجموع می‌توان گفت که آنچه در مقدمه تحلیلی، فهرست‌ها و پانویس‌ها آمده کمک بسزایی به انتقال مفاهیم عمیق و ارزشمند تفکر سعدی در گلستان می‌کند و این ترجمه را مرجعی مفید در حیطه سعدی‌پژوهی ایتالیا قرار می‌دهد.   همان‌طور که در عنوان این نوشتار آمده بخش اصلی سعدی‌پژوهی در کشور ایتالیا از آغاز تا امروز به ترجمه و تفسیر گلستان اختصاص یافته است و جای بوستان و دیگر آثار وی در زبان ایتالیایی همچنان خالیست. با کنار هم چیدن ترجمه‌ها می‌توان گفت که تلاش سخت و گرانبهای ایرانشناسان ایتالیایی در راه شناخت و شناساندن سخت دلنشین و والای سعدی نمونه‌های مفید و ارزشمندی در اختیار علاقمندان زبان و ادب فارسی قرار داده است. برگردان شعر و نثر سعدی، هرچند در نگاه نخست ساده‌تر از آثار عارفان دیگر انگاشته می‌شود ولی مترجمان سخن وی همه بر این عقیده‌اند که برگردان این «سهل و ممتنع» به زبانی دیگر، بی‌شک سعدی دیگری به کارزار می‌طلبد. ترجمه‌های گلستان، هریک به نحوی، بخشی از ژرفا و یکتایی جهان بینی دینی / فلسفی، و زیباشناختی زبان ناب شیخ شیراز را به خواننده منتقل می‌کند اما کانون اصلی آن‌ها انتقال مفاهیم است. آن‌جا که در ساختار ترجمه غالب شعر سنتی و نثر تقلیل ادبی بکار رفته، متن از خواننده معاصر فاصله می‌گیرد و آنجا که نوشتاری ساده، معاصر و قابل فهم برای ترجمه برگزیده شده ویژگی‌های زبان زیبای گلستان با ظرائف و لطائفش، نامحسوس و بیرون از متن ترجمه باقی می‌مانند. امید بر این است که بتوان، با آموختن از تجربه‌های پژوهشگران پیشین، با شناسایی و تعدیل کاستی‌ها، و به ویژه، با توجهی بیشتر به ساختار زبانی در سخن سعدی، برگردان‌هایی دیگر از این میراث جاودان ادبیات جهان بدست داد. »     ]]> ادبيات Thu, 19 Apr 2018 06:54:38 GMT http://www.ibna.ir/fa/doc/report/259857/سعدی-پژوهی-ایتالیا-نگاهی-چند-ترجمه-گلستان