نمایش خبر در روز :  
ماه :  
سال :  
بخش :  
کیان افراز: بازنگری در قوانین ترجمه باعث بازگشت اعتماد مخاطبان کتاب خواهد شد/ لزوم راه‌اندازی بانک اطلاعاتی از آثار در دست ترجمه ناشران
۲۳ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۹:۰۰

کیان افراز: بازنگری در قوانین ترجمه باعث بازگشت اعتماد مخاطبان کتاب خواهد شد/ لزوم راه‌اندازی بانک اطلاعاتی از آثار در دست ترجمه ناشران

 

اعظم کیان افراز، مدیر انتشارات «افراز» با اشاره به پیشرفت‌های عصر جدید در دسترسی سریع به اطلاعات، موضوع ممیزی را نیازمند بازنگری دقیق‌تری دانست و گفت: به‌نظر می‌رسد که لازم است نهادهایی که در امر ممیزی دخیل هستند، یک بازنگری جدی به موضوع ترجمه قوانین و ضوابط ترجمه در کشور داشته باشند تا از این طریق ...

 
سیمین امیریان
۱۷ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۱۰:۰۱

امیریان: نویسندگان بااستعداد را در کشورهای خارجی با تبلیغات به سطح جهانی می رسانند

 

سیمین امیریان معتقد است که در کشورهای خارجی، وقتی می‌بینند نویسنده‌ای استعداد دارد، رویش سرمایه‌گذاری می‌کنند و او را به سطح بالا می‌رسانند تا جهانی شود و به همه کشورها معرفی شود. آثار زیادی متأثر از آثارش پدید می‌آید و به لحاظ مادی و معنوی ثروت‌های زیادی به کشورش سرازیر می‌شود.

 
حسینی: ترجمه و تالیف برای ما بالماسکه شده است/ جهانی به مقوله علم نگاه نمی‌کنیم
۱۷ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۹:۰۰

حسینی: ترجمه و تالیف برای ما بالماسکه شده است/ جهانی به مقوله علم نگاه نمی‌کنیم

 

سیدحسن حسینی، استادیار گروه جامعه‌شناسی دانشگاه تهران می‌گوید: امروز ترجمه و تالیف برای ما بالماسکه شده و جهانی به مقوله علم نگاه نمی‌کنیم. او معتقد است روحیه پرسشگری و جستجو به دلیل ضعف نظام آموزشی در کودکان ما ترویج نمی‌شود تا کتاب بخوانند؛ از سوی دیگر امکان خواندن هم به دلیل استاندارد نبودن کتابخانه‌ها ...

 
مسعود حبیبی
۱۷ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۹:۰۰

حبیبی: تربیت شاگردان قوی بدون کتاب‌های علمی ممکن نیست / کتابی که نوازنده موسیقی فیلم امام علی (ع) نوشت

 

مسعود حبیبی، پیرامون فواید انتشار کتاب‌های موسیقی به ایبنا گفت که اگر این آثار تألیف نشود، هرچند شاگردان زیادی علاقه‌مند هستند تا هنر را یاد بگیرند اما زمان و هزینه برای همه به یک‌میزان وجود ندارد و نمی‌توان انتظار تربیت شاگردانی قوی و توانمند را با روش‌های غلط و غیرعلمی داشت. با چاپ چنین کتاب‌هایی ...

 
صالحی: شاهد حضور چشمگیر افراد ناکارآمد در حوزه بازنویسی هستیم
۱۷ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۰۰

صالحی: شاهد حضور چشمگیر افراد ناکارآمد در حوزه بازنویسی هستیم

 

آتوسا صالحی، نویسنده و منتقد ادبی، معتقد است که ما پیش از آن‌که نیاز به بازآفرینی داشته باشیم، نیاز به بازنویسی متون کهن داریم، زیرا بسیاری از آثار موجود را اصلا می‌توان بازنویسی دانست؛ یکی از دلایل آن هم ورود افراد ناکارآمد به این حوزه است که کار را بسیار سهل و ساده می‌دانند و اغلب معیارها و اصول و ...

 
افشین شحنه‌تبار
۱۴ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۱۲:۴۵

شحنه‌تبار:‌ هزینه انتشار یک کتاب در بازار جهانی 20 برابر بازار داخلی است/ چیزی نکاشته‌ایم که حالا به فکر برداشت آن باشیم

 

افشین شحنه‌تبار، مدیر انتشارات «شمع و مه» با اشاره به وضعیت کتاب‌های ادبیات در بازارهای جهانی گفت: حضور در بازار جهانی نشر بسیار پرهزینه است و من تنها به دلیل عشق و علاقه زیادم به ادبیات در این حوزه فعالیت می‌کنم. طبق محاسبات ما، هزینه انتشار یک کتاب در بازار جهانی 20 برابر بازار داخلی است.

 
لطفی‌زاده: زنگ خطر ترجمه برای رشته دامپزشکی به صدا در آمده است/ ظرفیت پژوهش‌ها برای تبدیل شدن به کتاب‌های بومی
۱۴ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۳۰

لطفی‌زاده: زنگ خطر ترجمه برای رشته دامپزشکی به صدا در آمده است/ ظرفیت پژوهش‌ها برای تبدیل شدن به کتاب‌های بومی

 

محمد لطفی‌زاده، دامپزشک و مدیرمسئول مرکز مجازی ترویج دامپزشکی ضمن تاکید بر ایجاد پژوهشگاه مستقل برای رشته دامپزشکی با هدف تولید منبع بومی گفت: ترجمه در رشته پزشکی از تالیف سبقت گرفته است. اگر میزان ترجمه از تالیف با فاصله زیاد سبقت بگیرد زنگ خطر برای این رشته به صدا در می‌آید.

 
برآبادی: بازآفرینی‌های خلاق نمی‌توانند جای بازنویسی‌های خوب را بگیرند / بیشتر بازنویسی‌های موجود تکراری و پیش پا افتاده‌اند
۱۳ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۰۰

برآبادی: بازآفرینی‌های خلاق نمی‌توانند جای بازنویسی‌های خوب را بگیرند / بیشتر بازنویسی‌های موجود تکراری و پیش پا افتاده‌اند

 

محمود برآبادی، نویسنده و منتقد ادبی گفت: بازآفرینی‌های خلاق نمی‌توانند جای بازنویسی‌های خوب را بگیرند و ما پیش از آن‌که نیاز به بازآفرینی خلاق داشته باشیم، نیاز به بازنویسی خوب داریم.

 
صدیقه جاویدی بوشهری
۱۳ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۰۰

جاویدی: انتشار نمایشنامه‌ها همزمان با اجرای نمایش اقدام نو و تاثیرگذاری است

 

صدیقه جاویدی بوشهری نویسنده و مدیر نشر سیراف، معتقد است که چاپ و رونمایی کتاب‌های نمایشنامه همزمان با اجرای همان نمایش روی صحنه این امکان را برای علاقه‌مندان فراهم می‌کند تا کتاب نمایشنامه را از دست بازیگران، کارگردان و نویسنده اثر و با امضای آن‌ها دریافت کنند. مخاطب می‌تواند با تهیه متن نمایش در قالب ...

 
حسن شمرانی
۱۱ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۱۲:۲۳

شمرانی: نویسندگان به سبک ادبیات سورئال فانتزی ورود کنند / داستان‌های جادویی غربی تاثیر خوبی بر جوانان ما ندارند

 

حسن شمرانی که کتاب جدیدش با عنوان «دیدار با لوسیفر در دالان بهشت» به تازگی منتشر شده، اظهار کرد: تاکنون کتابی به سبک ادبیات سورئال فانتزی در ایران ندیده‌ و نخوانده‌ام؛ کتابی که به موضوعات الهیات، فلسفه و ادیان همزمان پرداخته باشد، مگر کتاب‌‌های ترجمه‌‌ای که اساساً از این موضوعات دور هستند. بنابراین ...

 
خرامان: برخی نویسندگان برای تولید آثار بیشتر و راحت‌تر از متون کهن سوء‌استفاده می‌کنند / بی‌توجهی به معیارهای لازم در تولید بازنویسی‌ها
۱۱ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۰۰

خرامان: برخی نویسندگان برای تولید آثار بیشتر و راحت‌تر از متون کهن سوء‌استفاده می‌کنند / بی‌توجهی به معیارهای لازم در تولید بازنویسی‌ها

 

مصطفی خرامان، نویسنده کتاب‌های کودک و نوجوان، معتقد است که امروزه برخی نویسندگان فقط برای تولید کتاب بیشتر، راحت‌تر و ارزان‌تر به سراغ متون کهن می‌روند و از این‌گونه آثار سوء‌استفاده می‌کنند و کتابی پر از مطالب اضافه و اشتباه تولید می‌کنند که اصلا ربطی به متون کهن اصلی ندارد.

 
وجود اسنادی از 515 سال روابط فرهنگی و سیاسی ایران و روسیه
۱۰ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۳۰

وجود اسنادی از 515 سال روابط فرهنگی و سیاسی ایران و روسیه

 

سیدرضا صالحی امیری، رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی در تشریح دستاوردهای سفر اخیر خود به روسیه، به فعالیت مرکز مطالعات ایران‌شناسی در سن‌پترزبورگ با 198 سال سابقه، افتتاح اتاق ایران‌شناسی در انستیتوی شرق‌شناسی سن‌پترزبورگ و تفاهم‌نامه همکاری با آرشیو ملی روسیه و سن‌پترزبورگ اشاره کرد.

 
ملامحمدی: بازنویسی‌ها مطابق سلیقه پدیدآورندگان تولید می‌شوند / نقش مراکز فرهنگی و هنری در حمایت از نویسندگان این حوزه
۷ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۵۶

ملامحمدی: بازنویسی‌ها مطابق سلیقه پدیدآورندگان تولید می‌شوند / نقش مراکز فرهنگی و هنری در حمایت از نویسندگان این حوزه

 

مجید ملامحمدی، نویسنده کتاب‌های کودک و نوجوان، معتقد است که در تولید بیشتر آثار بازنویسی و بازآفرینی موجود در بازار، بیش از آن‌که به معیارهای لازم طبق قاعده و تعریف توجه شود، سلیقه و ذوق شخصی نویسندگان و ناشران مورد توجه واقع می‌شود.

 
افسانه ماهیان
۷ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۰۰

ماهیان: ناشران در زمینه تئاتر به دنبال انتشار کارهای باکیفیت‌اند/ نمایشنامه‌هایی که کتاب می‌شوند شانس اجرای بیشتری دارند

 

افسانه ماهیان، کارگردان تئاتر معتقد است که معمولاً کارهایی برای ترجمه و انتشار انتخاب می‌شوند که به لحاظ استانداردهای موجود در نمایشنامه‌نویسی، سطح بالایی دارند. کار نشر علاوه بر وجه اقتصادی، جنبه فرهنگی هم دارد و انتشار کتاب در کارنامه کاری ناشران باقی می‌ماند و به همین دلیل، ناشران ترجیح می‌دهند کارهای ...

 
سوری: شبکه‌های اجتماعی، مردم را از نتایج خوب خرید محصولات چاپی ایرانی آگاه کنند / دولت بی‌تقصیر است
۶ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۰۰

سوری: شبکه‌های اجتماعی، مردم را از نتایج خوب خرید محصولات چاپی ایرانی آگاه کنند / دولت بی‌تقصیر است

 

علیرضا سوری، کارشناس چاپ و مدیر سایت خانواده چاپ گفت: ضرورت دارد شبکه‌های اجتماعی، رسانه‌های گروهی و همه و همه برای آگاه کردن مردم از نتایج خوب خرید محصولات چاپی ایرانی و تأثیر آن بر افزایش میزان اشتغال، فعالیت کنند.

 
ایوب آقاخانی
۵ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۱۰:۴۰

آقاخانی: اهالی تئاتر امروز جزایری دور از هم هستند / کتاب نمایشنامه «زنانی که به بزها خیره شده‌اند» رونمایی می‌شود

 

ایوب آقاخانی معتقد است، در جامعه تئاتر امروز، اطلاعی از کارهایی که در درام‌نویسی در همسایگی‌مان انجام می‌شود، نداریم و شبیه به جزایر جدا از همی شده‌ایم که از حال‌ و روز یکدیگر خبر نداریم. با این‌که هنر امروز، از نظر نگره هنری مترقی‌تر، بایسته‌تر و قابل دفاع‌تر است، اما نبود ارتباط بین اهالی تئاتر باعث ...

 
حسن‌آبادی: تاریخ شفاهی در ایران به یک برند و پرستیژ تبدیل شده است/ آمیختن تاریخ شفاهی با خاطره‌نگاری
۵ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۱۰:۰۰

حسن‌آبادی: تاریخ شفاهی در ایران به یک برند و پرستیژ تبدیل شده است/ آمیختن تاریخ شفاهی با خاطره‌نگاری

 

ابوالفضل حسن‌آبادی، مدیر بخش اسناد و مطبوعات کتابخانه آستان قدس رضوی گفت: برخی کتاب‌هایی که در حوزه تاریخ شفاهی منتشر می‌شود تنها نام تاریخ شفاهی را یدک می‌کشند و این واژه بیشتر تبدیل به یک برند و پرستیژ تبدیل شده و در مقام اصلی خود به کار گرفته نشده است.

 
فولادوند: عموم بازنویسی‌های ما از ادبیات کهن بی‌کیفیت است
۵ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۰۰

فولادوند: عموم بازنویسی‌های ما از ادبیات کهن بی‌کیفیت است

 

مرجان فولادوند، نویسنده و منتقد کتاب‌های کودک و نوجوان، معتقد است که بازار کتاب کودک و نوجوان به‌ویژه در بخش ادبیات کهن، بسیار شلوغ و بی‌کیفیت است و تنها تعداد کمی نویسنده، تصویرگر و ناشر هستند که کتاب‌های قابل اعتنایی عرضه می‌کنند که متاسفانه در میان شلوغ‌کاری کتاب‌های بازاری گم می‌شوند.

 
مومنی: نقش منجمان مسلمان و ایرانی در «منظومه شمسی» فراموش نشده است/ ظرفیت توسعه نجوم و ضعف رصد در ایران!
۴ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۱۱:۳۰

مومنی: نقش منجمان مسلمان و ایرانی در «منظومه شمسی» فراموش نشده است/ ظرفیت توسعه نجوم و ضعف رصد در ایران!

 

فرزاد مومنی، عضو هیات علمی دانشگاه خوارزمی و مترجم مجموعه دو جلدی «نجوم امروز» ضمن اعلام خبر انتشار جلد نخست این مجموعه درباره نقش دانشمندان دوره اسلامی در پیشبرد دانش نجوم گفت: مولفان «نجوم امروز» به دستاورد‌های منجمان ایرانی و مسلمان توجه داشته‌اند.

 
عماد شاطریان
۴ مهر ۱۳۹۵ ساعت ۰۸:۴۳

شاطریان: نبود منتقد، بلای جان هنر ایران است / بسیاری از آثار تالیفی تئاتر حداقل استاندارهای لازم را ندارند

 

عماد شاطریان، مدیر انتشارات بیدگل معتقد است که عدم وجود منتقد، مهم‌ترین عاملی است که باعث شده ما در زمینه‌های مختلف هنری یکدیگر را قبول نداشته باشیم و در اصطلاح همدیگر را بزنیم. هرجای دنیا که توانسته‌اند در بخشی موفق شوند به این دلیل بوده که منتقدان از مشکلات و ایرادات انتقاد کرده‌اند.