«پروين عليپور»، نويسنده برگزيده شانزدهمين دوره كتاب فصل در بخش كودك و نوجوان معتقد است برگزاري جشنوارههايي مانند كتاب فصل روزنه اميدي براي نويسندگان، مترجمان و مخاطبان است؛ اگرچه، آنگونه كه شايسته است رسانهاي نميشود._
اين كتاب، اثري از «مارگارت ماهي» نويسنده سرشناس نيوزلندي است.
عليپور درباره برگزاري جايزه كتاب فصل گفت: «هر جايزه و خبري درباره كتاب، نقش تعيينكنندهاي در شناساندن كتاب به جامعه دارد و در هر صورت بودنش بهتر از نبودنش است و تلنگري براي مترجم و نويسنده و همچنين مخاطبان است؛ خصوصاً كه در جايزه كتاب فصل بخش كودك و نوجوان نيز بررسي ميشود و مردم بايد بدانند كه در كشور به اين موضوع بها داده ميشود.»
او افزود: «اما متاسفانه درباره اين جايزهها و كتابهاي برگزيده در رسانهها مطالب زيادي وجود ندارد تا مردم بيشتر با آن آشنا شوند. در واقع ميتوان گفت جشنوارههايي از اين دست، آنطور كه بايد و شايد رسانهاي نميشوند و در نتيجه جامعه از آثار مثبت آن بياطلاع ميماند.»
عليپور درباره موفقيت كتاب در دريافت جوايز و تاثير آن بر انتخاب مخاطبان گفت: «من معتقدم براي مخاطبان بيش از آنكه جايزههاي كتابها مهم باشد، اعتبار نويسندگان و مترجمان مطرح است. بسياري از مردم به محض اينكه كتابي از يك نويسنده منتشر ميشود به سراغش ميروند بدون آنكه به موفقيتهايي كه به دست آورده و جايزههايي كه گرفته، توجهي داشته باشند. من فكر ميكنم اين موضوع در خصوص كودكان و نوجوانان نيز صدق ميكند و بيش از جايزه گرفتن كتاب، نويسنده و مترجم براي مخاطب، مهم است.»
اين نويسنده كه ترجمهاش از «سفر جادويي پنج خواهر» به عنوان يكي از برگزيدگان بخش كودك و نوجوان شانزدهيمن دوره كتاب فصل انتخاب شده است، موضوع اين كتاب را اينگونه شرح داد: «در آغاز كتاب با سالي و مادربزرگش نانا آشنا ميشويم. نانا براي اينكه حوصله نوهاش سر نرود، كاغذي را 5 بار تا ميكند و به شكل انسان ميبُرد. به اين ترتيب 5 انسان به هم پيوسته تشكيل ميشود و نانا هركدام از آنها را به شكلي خاص نقاشي ميكند. در ادامه اين انسانها به شكل خواهرهايي زنده درميآيند كه به سفري شگفتآور ميروند.»
عليپور درباره انتخاب كتاب «سفر جادويي پنج خواهر» براي ترجمه گفت: «گرچه بيشتر آثاري كه من براي ترجمه انتخاب ميكنم از حال و هواي واقعگرايانه برخوردارند؛ اما كتاب «سفر جادويي پنج خواهر» فانتزي محض است كه از خواندن آن لذت بردم. منظورم از فانتزي استفاده نويسنده از عناصري مانند جادو يا بازي با كلمات نيست، بلكه استفاده از عنصر خيالانگيزي است كه باعث نگارش كتابي شده كه ميتوان آن را فانتزي ناب دانست. من هم كه چند سال پيش اين كتاب را خوانده بودم ايده و فكر آن را پسنديدم و ترجمهاش را شروع كردم.»
وي افزود: «سفر جادويي پنج خواهر، با آنكه فانتزي است؛ بسيار تامل برانگيز است؛ طوريكه خواننده در بخشهايي ترجيح ميدهد از خواندن دست بكشد و درباره آنچه در كتاب خوانده تفكر كند.»
اين مترجم، «سفر جادويي پنج خواهر» را كتابي عميق دانست و توضيح داد: «در اين كتاب، بدون اينكه كلمهاي از عرفان و فلسفه به ميان آيد، موضوعاتي همچون جبر و اختيار و همبستگي اجزاي دنيا مطرح ميشود. تغيير هميشگي دنيا هم يكي ديگر از موضوعات اين كتاب است.»
او ادامه داد: «به دليل عميق بودن كتاب بود كه وقت زيادي براي ترجمه آن صرف كردم. بايد درباره زبان كتاب فكر ميكردم تا هم براي نوجوانان قابل فهم و درك باشد و هم حالت علمي نداشته باشد چرا كه در برخي مواقع، غيرمستقيم، موضوعات علمي مانند كووالانسي نيز در كتاب مطرح شده است.»
عليپور درباره مخاطب اين كتاب نيز گفت: «اين كتاب، بيشتر براي نوجوانان مناسب است؛ اما از آنجا كه كتابي چند لايه است، هر كس با هر سن و سالي ميتواند آن را بخواند و بنا به درك خود موضوعاتي را از آن برداشت كند. يعني هم يك كودك دبستاني و هم نوجوانان و بزرگسالان ميتوانند مخاطب اين كتاب باشند و از آن بهره ببرند.»
«پروين عليپور»، متولد 1325 در مازندران است. اين كارشناس ارشد روانشناسي، به دليل علاقهاش به ادبيات سالها به عنوان دبير ادبيات به بچهها تدريس كرده و همچنين حدود شش سال با سمت تهیهکننده و تکنولوژيست آموزشی در تلویزیون مشغول به كار بوده است.
عليپور تا اکنون ۴ جایزه از شورای کتاب کودک گرفته است. افزون بر این، آثار او برنده دیپلم افتخار IBBY، جشنواره کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، کتاب سال وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و همچنين بارها برگزیده مجلات سروش نوجوان و سلام بچهها بوده است.
«سفر جادويي پنج خواهر» اثر «مارگارت ماهي» را انتشارات قطره در زمستان 1389 منتشر كرده است.
در شانزدهمين دوره جشنواره كتاب فصل كه به بررسي كتابهاي منتشر شده در زمستان 1389 اختصاص داشت، 62 اثر در بخش كودك و نوجوان به مرحله نهايي راه پيدا كردند. از اين ميان سه اثر برگزيده و سه اثر شايستهي تقدير شناخته شدند.
نظر شما