جمعه ۱۰ تیر ۱۳۹۰ - ۱۰:۴۲
مترجم داستان های هزار و شب جایزه برد

دکتر «کلاودیا اوت» برای ترجمه اخیرش از داستان های هزار و یک شب مشرق زمین با جایزه معتبر ترجمه «کوتا» سال 2011 اشتوتگارت تقدیر شد./

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از خبرگزاری آلمان،  «کلاودیا اوت» داستان های هزار و یک شب را از زبان عربی به زبان آلمانی برگردان کرده و به این ترتیب با اهدای این جایزه به این مترجم ، نویسنده و آهنگساز، برای نخستین بار این تقدیر ادبی به برگردانی از زبان عربی به آلمانی تعلق گرفته است.
 
ترجمه تازه داستان های هزار و یک شب که از سوی منتقدان نیز بسیار مورد توجه قرار گرفته، از سوی انتشارات کتاب صوتی هامبورگ در قالب کتاب صوتی (24 سی دی – به قیمت 49،95 یورو) نیز منتشر شده است. 

دکتر «کلاودیا اوت» متولد سال 1968 در توبینگن است.او در بیت المقدس و توبینگن در رشته خاورشناسی تحصیل کرده و از دانشگاه برلین مدرک دکترای خود را دریافت کرده است. او همچنین در مصر در رشته موسیقی عربی نیز تحصیل کرده و سال های زیادی را به عنوان نویسنده و مترجم در کشورهای عربی زندگی کرده است.دکتر «اوت» از سال 2000 دستیار انستیتو زبان ها و فرهنگ های غیر اروپایی دانشگاه فریدریش الکساندر شهر ارلانگن – نورنبرورگ است. او در سال 2004 پس از سال ها کار بی وقفه ترجمه، دستنوشته های قدیمی داستان های هزار و یک شب مربوط به سال 1450 را از زبان عربی به زبان آلمانی منتشر کرد. 

در اطلاعیه خبری مربوط به مراسم اهدای این جایزه آمده بود : اکنون کتابی موجود است که برای خواندن و برای تبدیل شدن به کتاب صوتی بسیار مناسب است. روخوانی هایکو دویچمان، اوا ماتس، کاتیا ریمان و الیزابت شوارتس و دیگر افرادی که صدای آنان در کتاب صوتی این اثر به گوش می رسند، مهیج و شاداب است. 

جایزه ادبیات و ترجمه «یوهان فریدریش فون کوتا» شهر اشتوتگارت از سال 2002 هر سه سال یک بار به یک نویسنده و یک مترجم اهدا می شود و 20 هزار یورو ارزش دارد. برندگان این جایزه در سال 2005 پترا مورسباخ و میشاییل والتر و در سال 2008 اگون شوارتس و هارتموت کولر بودند. این جایزه امسال در بخش نویسندگان به گونتر هربورگر رسید.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها