شنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۰ - ۱۶:۰۱
بازنويسي امروزي متون كهن فارسي در راه انتشار

سيمين پناهي‌فرد، مترجم آثار جبران خليل‌جبران كه به تازگي پژوهشي درباره آثار سيمين دانشور را راهي بازار كتاب كرده است، بازنويسي داستان‌هاي كهن فارسي از كتاب‌هايي چون مرزبان‌نامه،‌ كليله‌و‌دمنه و مثنوي را در دست نگارش دارد._

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، پناهي‌فرد درباره مجموعه بازنويسي‌هاي متون كهن فارسي توضيح داد: در اين مجموعه، داستان‌هاي تاثيرگذار از كتاب‌هايی چون مرزبان‌نامه، ‌مثنوي، گلستان‌، بوستان، كليله‌و‌دمنه و برخی ديگر از داستان‌هاي كهن به زبان ساده و امروزي بازنويسي شده‌اند.

وي افزود: در اين كتاب‌ها كه هر كدام به صورت مستقل منتشر خواهند شد، مسايل داستاني را مد نظر داشته‌ام و ضمن رعايت ساختار امروزي براي زبان، ‌سعي داشتم تا شاكله روايت‌ها در متن حفظ شود.

اين مترجم اضافه كرد: وجه ديگر اين بازنويسي‌‌ها آن است كه به برخي نكات نامكشوف شخصيت‌ها بيشتر پرداخته شده؛ ‌ضمن آنكه برخي اطناب، ‌همراه با لغات و عبارات عربي حذف و تلخيص شده‌اند.

به گفته پناهي‌فرد، ناشر این مجموعه هنوز مشخص نشده است.

پناهي‌فرد، فارغ‌التحصيل مقطع كارشناسي ارشد رشته زبان و ادبيت فارسي است. 

«مسيح،‌ فرزند انسان»، «سرگشته»، «پيامبر و ديوانه»، «انديشه‌هاي نو و شگفت»، «باغ پيامبر»، «خدايان زمين» و «پيشتاز»، از جمله آثار جبران خليل‌جبران است که پناهي‌فرد به زبان فارسي برگردانده.

«سال‌ها خاطره و خطرات» (خاطرات فروغ‌ظفر‌ امیررفیعی)، نيز از ديگر آثار اين پژوهشگر است كه از سوي نشر «آسيم» به چاپ رسيده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها