به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمايشنامه «چوشینگورا» تالیف سه نویسنده ژاپنی با نامهای «تاکدا ایزومو»، «مییوشی شوراکو» و «نامیکی سنریو» توسط علی فردوسی ترجمه شده است. اين اثر از سوي نشر دیبایه در سال ۱۳۸۷به چاپ رسيده.
اکنون اقتباسي آزاد از اين اثر به كارگرداني حسن فرضيپور در تالار مولوي و در جریان جشنواره نمایشهای آیینی و سنتی اجرا ميشود.
فرضيپور درباره این نمایش به «ایبنا» گفت: طرح داستان نمایشنامه برگرفته از یک واقعه تاریخی است که به آغاز سده 18 و سال 1702 میلادی در دوران «شوگونی توکوگاوا» باز میگردد؛ زمانی که دو ارباب جزء مامور استقبال و پذیرایی از فرستادگان دربار امپراتوری میشوند.
وي ادامه داد: در میان نویسندگان ژاپنی، بعد از «چیکاماتسو مونزایمون» كه به شکسپیر ژاپن معروف است، مهمترین نویسنده نمایشهای کابوکی «تاکه دو ایزومو» نويسنده «چوشینگورا» محسوب ميشود که همکار و سپس جانشین «چیکاماتسو» در تئاتر اوزاکا شد.
فرضيپور تصريح كرد: این نمایشنامه نخست برای نمایش عروسکی نوشته شد ولي به سرعت به تئاتر کابوکی راه یافت و اینک از محبوبترین درامهاي کابوکی به شمار ميآيد. این نمایشنامه دارای یازده پرده است و اجرای کامل آن یک روز تمام طول میکشد.
کابوکی نام گونهای از تئاتر سنتی ژاپنی است که شهرتش به دلیل سبک درام آن و نوع لباس زینتی بازیگرانش به دست آمده.
این کارگردان تئاتر افزود: مضمون نمایشنامه «چوشینگورا» وفادرای و انتقام است و طرح نمایش به دليل اینکه سه نویسنده دارد کمی پراکنده به نظر میرسد ولي درواقع درخت تناوری است با شاخه و برگهای فراوان.
فرضيپور با بيان اينكه نمايشي كه روي صحنه اجرا میشود با اصل اثر متفاوت است، اظهار داشت: «چوشینگورا» نمایشنامهای شرقی است ولي براي اجرا در ایران، این نمایش را کمی از بستر شرقی دور كردم.
اجراي نمايش «چوشینگورا» از 15 تير در جریان جشنواره نمایشهای آیینی و سنتی آغاز شده و پس از پایان این جشنواره از اول مرداد هر روز به جز شنبهها ساعت 20 در تالار مولوي تهران به روي صحنه ميرود.
کامبیز منصف، محسن ابوالحسنی، علی جنابان، سونیا اسماعیلی، مهرنوش نیازخانی، مرضیه موسوی، آرش طاهرخانی، الهام حسینی و مهدی رجبي از بازيگران نمايشند.
دوشنبه ۲۷ تیر ۱۳۹۰ - ۱۱:۱۲
نظر شما