دوشنبه ۲۷ تیر ۱۳۹۰ - ۱۳:۱۴
ترجمه‌اي جديد از «جهان در پوست گردو» هاوكينگ مي‌آيد

صمد غلامي، مترجم برگزيده شانزدهمين دوره كتاب فصل، ترجمه جديدي از كتاب «جهان در پوست گردو» استيون هاوكينگ را آماده انتشار كرده است./

غلامي درباره اين ترجمه به خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، گفت: متن اصلي كتاب «جهان در پوست گردو» سال 1988 منتشر و به عنوان يكي از پرفروش‌ترين آثار در آمريكا و اروپا شناخته شد؛ اين كتاب پيشتر از سوي چند مترجم به فارسي برگردان شده اما ترجمه كنوني روان‌تر از آثار پيشين است.

وي تصريح كرد: «جهان در پوست گردو» درباره علل پيدايش عالم، خورشيد، كهكشان‌ها، سيارات و ستاره‌ها نوشته شده است. اين كتاب مباحث فيزيك نظري و فيزيك كوآنتومي را به خوبي تشريح كرده است.

وي با اشاره به اينكه ابتداي كتاب بيوگرافي از استيون هاوكينگ، فیزیکدان نظری و کیهان‌شناس بریتانیایی ارايه شده، افزود: علاقه‌مندان به حوزه نجوم، فيزيك و كيهان‌شناسي اصلي‌ترين مخاطبان اين اثرند.

غلامي از ترجمه كتاب ديگري با عنوان «انيشتين و اُپن‌هايمر» خبر داد و گفت: اين كتاب نيز درباره دو دانشمند برتر آمريكايي در حوزه فيزيك نوشته و بيوگرافي، نحوه فعاليت‌هاي اين دو دانشمند و ‌ارتباط فكريشان را با يكديگر تشريح كرده است.

غلامي با اشاره به اينكه اُپن‌هايمر به عنوان پدر بمب اتم شناخته مي‌شود، ‌توضيح داد: وي مدير تيمي بود كه نخستين بمب اتمي را طراحي كرد و در اين نوشتار نيز نحوه هدايت پروژه منتهي به ساخت بمب اتمي تشريح شده است.

كتاب‌هاي «جهان در پوست گردو» و «انيشتين و اُپن‌هايمر» توسط انتشارات دانش‌پژوهان جوان منتشر خواهد شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها