سه‌شنبه ۱۱ مرداد ۱۳۹۰ - ۱۲:۳۹
چه اسم عجيبی، «گريس خالی»!

مجموعه‌ كتاب «گريس خالي» ترجمه‌ي مشترك «فرمهر منجزي» و «آتوسا صالحي» آماده‌ي چاپ است.

ايبنا نوجوان: «فَرمِهر مُنجَزي» به خبرنگار ما گفت: «از مجموعه‌ي «گريس خالي»(Just Hrace) سه عنوان را من و دو عنوان ديگر را خانم «آتوسا صالحي» ترجمه كرده‌ايم كه قرار است انتشارات پنجره آن‌ها را منتشر كند.»

اين مترجم درباره‌ي نام عجيب مجموعه هم توضيح داد: «در كلاسي  كه ماجراهاي داستان در آن مي‌گذرد، نام چند نفر «گريس» است، معلم، هر كدام از آن‌ها را با نامي خاص صدا مي‌زند. قهرمان اين مجموعه هم آخرين نفري است كه با اين نام وارد گلاس مي‌شود؛ بنابراين او را «گريس ِ خالي» صدا مي‌زنند

«گريس خالي و محيط زيست» و «گريس خالي و حمله‌ي هله هوله‌اي» نام‌هاي دو جلدي است كه خانم منجزي آن را ترجمه كرده است. 

به گفته‌ي اين مترجم، ششمين عنوان اين مجموعه مدتي است توسط نويسنده‌اش يعني «كريس مريكل هارپر» نوشته و منتشر شده است.

مترجم «آمبر براون»،‌ از پايان ترجمه‌ي جلد چهارم مجموعه‌ي 11 جلدي «هانك زيپ‌زر» هم خبر داد و گفت: «تقريباً در هر ماه، يكي از كتاب‌هاي اين مجموعه را ترجمه مي‌كنم. در اين ماه هم، جلد چهارم آن به نام «زيـپـيتي زينكر» را تمام كردم و قصد دارم از فردا ترجمه‌ي جلد پنجم را شروع كنم.»
«آبشار نياگارا - يا اين كار را مي‌كند»، «روز ايگوانا»، «از درس آشپزي نمره‌ي "تك" گرفتم» و «زيـپـيتي زينكر» نام چهار كتابي است كه تا كنون ترجمه آن‌ها پايان يافته است.
اين مجموعه اثر مشترك «لين اليور» و «هنري وينك له» است و انتشارات چكه آن را منتشر مي‌كند.

مترجم «سياه زيبا» درباره‌ي ترجمه‌ي رمان سه جلدي «داستان‌هاي كجكی از مدرسه‌ی يه‌وری» نيز گفت: «ترجمه‌ي جلد اول آن در حال پايان است و اميدوارم به‌زودي بتوانم آن را به انتشارات زعفران تحويل دهم.»
اين رمان سه جلدي به هم پيوسته، اثر «لوئيس سكر»، نويسنده‌ي آمريكايي است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها