مترجم كتاب «سفر جادويي پنج خواهر» در نشست نقد و بررسي اين كتاب گفت: از زماني كه اين كتاب را خواندم به دلم نشست و هر بار كه آن را ميخواندم در حاشيه آن مطالبي را يادداشت ميكردم و بيشتر به اين نتيجه ميرسيدم كه بايد آن را ترجمه كنم.-
در اين نشست، پروين عليپور، مترجم كتاب و شهرام شفيعي و حامد محقق به عنوان منتقد حضور داشتند. چند نويسنده و منتقد ادبيات كودك و نوجوان از جمله نسرين وكيلي مترجم كتابهاي كودك و نوجوان هم در اين جمع بودند.
عليپور، در ابتداي اين برنامه با بيان اينكه هر كتابي را پيش از ترجمه چهار تا پنج بار ميخواند و با آن زندگي ميكند گفت: از زماني كه اين كتاب را خواندم به دلم نشست و هر بار كه آن را ميخواندم در حاشيه آن مطالبي را يادداشت ميكردم و بيشتر به اين نتيجه ميرسيدم كه بايد آن را ترجمه كنم.
او افزود: اين كتاب به نظرم چند لايه است؛ بهگونهاي كه هر فردي در هر گروه سني كه اين كتاب را بخواند ميتواند برداشتي خاص از مفهوم آن داشته باشد.
شهرام شفيعي نيز نكاتي را بر شمرد و اظهار كرد: كتاب، نكات خوبي را مطرح كرده و به گمانم نويسنده قصد داشته ابعاد گوناگون شخصيت انسان را بيان كند.
گزارش كامل اين نشست متعاقباً منتشر ميشود.
نظر شما