به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، نوري توضيح داد: نمايشنامه «تراس» را سال گذشته (89) ترجمه كردم. اين اثر به همراه نمايشنامه «روال عادي» ژان کلود کارییر در قالب يک كتاب از سوي نشر بيدگل روانه بازار كتاب خواهد شد.
وي ادامه داد: نمايشنامه «تراس» درباره زندگي زوجي است كه در آن زن تصميم دارد از همسرش جدا شود. آنها تصميم دارند آپارتماني را كه در آن زندگي ميكنند، بفروشند. رفت و آمد مشتریها به اين خانه موجب اتفاقاتي ميشود.
نوري مضمون اين اثر را ناپايداري خانواده دانست و اظهار کرد: نمايشنامه «تراس» درباره روابط انساني است و به اين موضوع ميپردازد كه انسانها در پي مكان و محلي هستند كه در آن به آرامش برسند و اين محل را پيدا نميكنند.
وي موضوع نمايشنامه را امروزي و همه جايي دانست و افزود: نمايشنامه درباره مشكلات زندگي در دنیای مدرن است كه مسايلي را به همراه دارد.
نوري درباره روند ترجمه اين نمايشنامه بيان کرد: پس از ترجمه نمايشنامه «روال عادي» آثار ديگر اين نويسنده را مطالعه كردم و علاقهمند شدم اين اثر را كه زبان و موقعیتی طنز دارد، ترجمه كنم.
نوري كه اين روزها در فرانسه مشغول تحصيل است، افزود: تئاتر و نوشتههاي ژان كلودكاریير در ايران شناخته شده نيست و بيشتر او را با فيلمنامههايش در ايران ميشناسند، تصميم دارم گفتوگويی با اين نويسنده درباره نمايشنامه و هنر تئاتر داشته باشم تا براي چاپ به كتاب ضميمه شود.
ژان كلود كارییر، کتاب منطقالطیر عطار نیشابوری را به نمایشنامهای تبدیل کرد که پیتر بروک، کارگردان تئاتر، آن را به روی صحنه برده است. وی در دوران کاریاش به نمایشنامه نویسی، فیلمنامهنویسی، نویسندگی، تدریس و حتی بازیگری مشغول بوده ولی عمده شهرت خود را مدیون فیلمنامهنویسی است.
او با کارگردانانی چون وولکر شلوندورف، وین ونگ، هکتور بابنکو، پیتر بروک، ژان پل راپنو، میلوش فورمن، فیلیپ کافمن، آندری وایدا، پاتریس شرو، ژان لوک گدار، فیلیپ دو بروکا، برتراند تاورنیه، ژاک دری و ناگیسا اوشیما کار کرده است.
در میان فیلمنامههای او، اقتباسهای ادبی هم ديده ميشود. مشهورترین اقتباس او از رمان «بار هستی» میلان کوندرا است که کافمن در سال 1988 آن را تبدیل به فیلم کرد.
در سال 1979، کتاب «گونتر گراس» به عنوان «طبل حلبی» را تبدیل به فیلمنامه کرد که نسخهای که شلوندورف از روی آن ساخت اسکار بهترین فیلم خارجی را دریافت کرد. وی در همکاری بعدیاش با شلوندورف، «عشق سوان» را از آثار «مارسل پروست» اقتباس کرد.
وی همسری ایرانی دارد. نهال تجدد، همسر ایرانی این هنرمند، آثاری درباره مولانا به زبان فرانسه تالیف کرده که این کتابها با ترجمه مهستی بحرینی در ایران هم منتشر شده است.
دوشنبه ۴ مهر ۱۳۹۰ - ۰۹:۳۵
نظر شما