شنبه ۱۶ مهر ۱۳۹۰ - ۱۲:۳۲
تولستوی با «پاليكوشكا» وارد بازار كتاب ايران شد

مجموعه داستان «پالیكوشكا» نوشته لئو تولستوی با ترجمه مشترک توزنده جانی و مریم برزگر روانه بازار كتاب ایران شد. در این اثر، چهار داستان كوتاه از این نویسنده روس گنجانده شده است.-

به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، لئو تولستوی، نویسنده و فعال اجتماعی و سیاسی روس است كه در سال 1910 میلادی و در سن 82 سالگی از دنيا رفت. شهرت و محبوبیت آثار لئو تولستوی تا به حدی است كه علاوه بر چاپ تمبر يادبود، سكه طلایی نيز از وی در كشورش ضرب شده است. 

در اين مجموعه چهار داستان كوتاه با عناوین «پالیكوشكا»، «دست‌ نوشته‌های شاهزاده نخلدوف»، «پس از مراسم باله» و «آلبرت» گنجانده شده است.

«آلبرت» داستان كوتاهی است كه نخستین بار در سال 1858 منتشر شد. شخصیت اول این داستان، آلبرت نام دارد كه انسانی بی‌خانمان ولی  هنرمند است. او كه به خوبی ویلون می‌نوازد، در فقر و سرگردانی به سر می‌برد و زندگی خود را به سختی می‌گذراند. در این میان شخصی پیدا می‌شود كه می‌خواهد نوازنده جوان داستان را نجات دهد، اما بعد از این‌كه او را به خانه خود می‌برد، درمی‌یابد كه حضور آلبرت، برای او كم‌كم دردسرساز شده و بنیان خانواده‌اش را سست كرده است. 

داستان «پالیكوشكا» كه عنوان كتاب هم از آن گرفته شده است، داستان زندگی برده‌ای است كه با همسر و فرزندانش، در خانه‌ای اربابی زندگی می‌كند. روزی او را در حین سرقت مشاهده می‌كنند و این اشتباه او، با بی‌اعتمادی اطرافیانش همراه و به تدریج، نابودی خانواده‌اش را سبب می‌شود. این داستان اولین بار، در سال 1863 منتشر شده بود.

در بخشی از این كتاب می‌خوانیم: «ایلیت با همان طنابی كه از گهواره باز شده بود، حال با پیراهنی و شلواری به تن و با كلاهی از سر افتاده، از تیر آویزان بود. پاهایش نزدیك به زمین، اما آثار و نشانه‌ای از حیات در او دیده نمی‌شد. آپولینا كه در بهت و حیرت غرق بود، برای چندمین بار به طرف پله‌ها دوید، ولی او را به محوطه راه ندادند. دختر بچه‌ای فریاد زد: مادر جان، سمگا خفه شد!»

داستان «پالیكوشكا» پیش از این در اثر دیگری با ترجمه رضا عقیلی، از سوی انتشارات امیركبیر روانه بازار كتاب شده بود.

مجموعه «پالیكوشكا» اثر لئو تولستوی، با ترجمه توزنده جانی و مریم برزگر، در 192 صفحه و با قیمت چهار هزار و 400 تومان، از سوی نشر «كتاب‌سرای تندیس» منتشر شده است.

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • سبحان ۰۲:۲۲ - ۱۳۹۶/۱۲/۱۶
    یکی از افتضاح ترین ترجمه هایی بوده که تابحال از آثار روسی مشاهده کردم!!! مترجم جای خود، ماندم ویراستارش کی بوده!!!

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها