کتاب «گلچيني از معارف تشيع» نوشته علامه سيد محمدحسين طباطبائي، تنظيم شده توسط دكتر «ويليام چيتيگ» با ترجمه دكتر سيدمحمد ثقفي و به كوشش سيدهادي خسروشاهي، از سوي موسسه بوستان كتاب تجديد چاپ شد.كتاب حاضر تلاش پيشتازانه براي ارايه نمونهاي از دنياي تشيع، به دنياي غرب است.-
پس از دو كتاب «قرآن در اسلام» و «شيعه در اسلام» سومين اثر از اين مجموعه كه به پيشنهاد يكي از استادان مغرب زمين توسط علامه طباطبائي نوشته شده، اثر حاضر است كه گلچيني از معارف شيعه محسوب ميشود و در بردارنده متوني از دعاها و معنويات ائمه تشيع، همراه با شرح حال مختصري از امامان شيعه(عليهمالسلام) و متن عهدنامه مالك اشتر است.
كتاب حاضر تلاش پيشتازانه براي ارايه نمونهاي از اين مجموعه عظيم متون، به دنياي گفتار انگليسي است.
آنچه اين مجموعه را استثنايي كرده، اين است كه اگرچه از منظر شيعيان، يكي از شالودههاي اسلام است، اما انشا و زبانش به بيش از دو قرن نميرسد. در مذهب تسنن، حديث به سخنان پيامبر گرامي اسلام(ص) محدود ميشود. در حقيقت، كلمه حديث به سخنان شخص پيامبر(ص) اشاره دارد، نه به شخص ديگري اما در تشيع اگرچه تمايز مشخصي بين احاديث پيامبر(ص) و سخنان ائمه(عليهمالسلام) وجود دارد، اما هر دو در يك مجموعه قرار ميگيرند. به اين معنا كه از منظر تشيع، عصر تبليغي اسلام از دورهاي نسبتا كوتاهي از دوران تبليغي اديان فراتر رفته است. البته دليل اين ديدگاه به خاطر مفهوم امام در انديشه تشيع است.
اصل طرح و اجراي اين مجموعه به پيشنهاد «دكتر كنيث مورگان» و دانشگاه كالگيت آمريكا و به وسيله استاد دكتر سيدحسين نصر از شاگردان و علاقهمندان علامه طباطبائي سالياني پيش سامان گرفت. دو كتاب نخستين به نامهاي «قرآن در اسلام» و «شيعه در اسلام» به زبان فارسي، انگليسي، عربي و ... بارها در ايران، اروپا، آمريكا و كشورهاي عربي چاپ و منتشر شدهاند اما كتاب سوم(گلچيني از معارف تشيع) كه در واقع نخست به زبان انگليسي تهيه و تنظيم شده است، تاكنون به زبان فارسي درنيامده و منتشر نشده بود.
مختصري درباره «چيتينگ»
تنظيم كننده و مترجم اين اثر به انگليسي، دكتر ويليام چيتيگ است. او سال 1943 ميلادي در شهر Milford آمريكا در يك خانواده مذهبي پروتستان به دنيا آمد، پس از تحصيلات مقدماتي در اوهايو، دوره ليسانس رشته تاريخ را گذراند، سال 1966 به ايران آمد و 12 سال در ايران به تحصيل ادبيات و زبان فارسي پرداخت و درجه دكتري ادبيات را از دانشگاه تهران گرفت و سپس در دانشگاه صنعتي شريف به تدريس پرداخت و به موازات آن از محضر استاداني از جمله علامه طباطبائي، استاد جلالالدين آشتياني، بديعالزمان فروزانفر، جلالالدين همايي و دكتر سيدحسين نصر استفاده كرد. چيتيگ پس از مدتها به آمريكا برگشت و در دانشگاه ايالتي نيويورك به عنوان استاد به تدريس اديان در گروه مطالعاتي تطبيقي مشغول شد و اكنون نيز در دانشگاههاي مختلف آمريكا، تدريس ميكند.
چيتيگ علاوه بر ترجمه صحيفه سجاديه، ادعيه ديگري نيز مانند دعاي عرفه، دعاي صباح، دعاي كميل، دعاي مشلول و چند ادعيه ديگر، از ائمه اطهار(عليهمالسلام) ترجمه و منتشر ساخته كه ميتوان آنها را آثار معنوي تاثيرگذار و ماندگار در دنياي غرب دانست. علاوه بر اينها، چيتيگ بخشي از اشعار عرفاني امام خميني(ره) را هم با همكاري «پي كلوسسن» در سال 1989 ميلادي، ترجمه و در آمريكا منتشر كرد.
ترجمه رساله «محمد در آيينه اسلام» نوشته علامه طباطبائي و بخشي از كتابها و مقالات دكتر سيدحسين نصر، از ديگر كارهاي فرهنگي چيتيگ است.
مجموعه كتابها و رسالههاي تاليفي و ترجمهاي او كه اغلب در زمينه مسائل فلسفي ـ عرفاني است، افزون بر 25 جلد ميشود. مقالات تحقيقي وي نيز در همين زمينهها بالغ بر 50 مقاله است. چيتيگ دهها سخنراني نيز در محافل فرهنگي و دانشگاهي، در آمريكا، اروپا و آسيا، در كارنامه خود دارد كه هريك به نوبه خود، در معرفي تشيع و عرفان شيعي ارزشمندند.
از مهمترين آثار او، ترجمه صحيفه سجاديه است كه با عنوان «زبور اسلام The Psalms of Islam» بارها در اروپا و آمريكا به چاپ رسيده و چيتيگ در مقدمه مشروح بر آن، كوشش كرده است تا جنبههاي معنوي و به قول او «رحماني» ادعيه از ديدگاه شيعه را براي خوانندگان غربي روشن سازد.
استاد دكتر مهدي محقق در مقالهاي، با اشاره به خدمات فرهنگي چيتيگ، درباره تاثير معنوي ترجمه صحيفه سجاديه در غرب مينويسد: «... او در معرفي پيامبر اكرم(ص) و امام حسين(ع) و امام زينالعابدين(ع) به غرب سهم بسزايي داشته است. ترجمه او از زبور آل محمد(ع) ـيعني صحيفه سجاديهـ جا و مكانتي شايسته در غرب يافت و برخي از كشيشان واتيكان، شيفته مناجات و ادعيه آن امام همام شدند و از آن، در اذكار و اوراد خود اقتباس كردند.»
چاپ سوم کتاب «گلچيني از معارف تشيع» با شمارگان 700 نسخه، 188 صفحه و به بهاي 32000 راهي بازار نشر شده است.
نظر شما