به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، قیصریه در پیشگفتارش از ترجمه نخستین آثار از زبان فارسی به ایتالیایی مینویسد و تاریخچهای كوتاه از آغاز نگارش داستانهای پلیسی-جنایی میآورد و از ادگار آلنپو به عنوان پیشگام در این زمینه نام میبرد؛ نویسندهای كه در سال 1841 با خلق شخصیت بازرس «اگوست دپن»، كتابی با نام «جنایتهای خیابان مورگ» را منتشر كرد.
فرانكو انا و دیتو بوتزاتی دو نویسندهای هستند كه داستانهای پلیسی آنها نخستین جلد از «مجموعه پرتو» را تشكیل میدهند. قیصریه درباره داستانهای این كتاب گفت: بوتزاتی نویسنده مطرحی در این ژانر است و این داستان، به مانند بسیاری از آثار سابقش، هم پلیسی هست و هم نیست. طنز زیبایی در داستان نهفته كه آن را از سایر آثار در این زمینه جدا میكند. داستان «خوشنامان ساختمان شماره 5» اثری به مانند داستانهای پوآرو یا مارپل نیست و سبک خاصی از داستانهای پلیسی ایتالیایی را به خواننده نشان میدهد ولی با آن چیزی كه خواننده ایرانی از داستان پلیسی انتظار دارد متفاوت است.
قیصریه افزود: داستان «آدمكش» هم داستانی مافیایی است و شخصیتی در آن مامور میشود تا فرد دیگری را بكشد.
داستان «آدمكش» اینگونه آغاز میشود: «نه منطقه را میشناخت نه حومه قدیمی دورافتاده بالای مونته چیمینی را. احضارش كرده بودند تا مردی را بكشد كه هرگز ندیده بود مگر توی عكس. خب این حرفهاش بود. حرفهای سنگدلانه كه از صدقه سر آن كلی پول پارو میكرد و به خاطرش از مجمع شریفزادگان خارج میشد.»
در توصیف این كتاب آمده: «مجموعه پرتو» انتخابی است از بهترین داستانهای كوتاه پلیسی جهان. دو داستان «آدمكش» و «خوشنامان ساختمان شمار 5» از دو نویسنده صاحبنام ادبیات ایتالیا، فرانكو انا و دینو بوتزاتی، با ترجمه رضا قیصریه، نخستین كتاب از این مجموعه است.
پیش از این آثاری چون «راز نویسنده»، «راز جنگل پیر»، «سلطه خرسها»، «شصت داستان»، «متاسفیم از» و «كولومبره» از بوتزاتی به فارسی ترجمه شده است.
«آدمكش/ خوشنامان ساختمان شمار 5» اثر فرانكو انا و دینو بوتزاتی با ترجمه رضا قیصریه در 56 صفحه و به بهای هزار و 900 تومان از سوی انتشارات «كتاب خورشید» روانه بازار كتاب ایران شده است.
سهشنبه ۶ دی ۱۳۹۰ - ۱۵:۴۳
نظر شما