به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، حوادث رمان «راسته کنسروسازی» در خیابانی روی میدهند که حاشیهاش پر است از ماهیهایی که قرار است به کنسرو تبدیل شوند. این اثر در سال 1945 میلادی برای نخستین بار منتشرو حدود 40 سال بعد فیلمی سینمایی با اقتباس از آن ساخته شد. حوادث در خلال جنگ جهانی دوم روی میدهند و نویسنده زندگی بومی ساکنان آن منطقه را روایت میکند و از شرایط زندگیشان مینویسد.
وثوقی، مترجم کتاب، در اینباره گفت: این رمان جزو آثار پرخواننده اشتاینبک است و وقایع را در قالب طنز بیان کرده است. «راسته کنسروسازی» مانند اغلب کتابهای این نویسنده در فضای رکود اقتصادی روایت میشود و زندگی فقرا و مشکلات آنها را بیان میکند.
مخاطب در این رمان با تصویری روشن از تقلای انسانها برای ادامه دادن زندگیشان روبهرو میشود. «راسته کنسروسازی» اثری است که تهمایههای طنز دارد و در آن شکستهای آدمی در کنار شادیهایی کوچک نشان داده میشود. در این رمان بر مضامینی چون رفاقت، قناعت، اخلاق، پرهیز از نگاه سطحی به انسانهای اطراف و حس نوستالژی تاکید شده و تمام این موارد در خلال فقر انسانها نشان داده میشوند.
«راسته کنسروسازی» مکانی واقعی در کالیفرنیا است که در چندین شعر و داستان از جمله همین اثر اشتاینبک مورد استفاده قرار گرفته است.
از این نویسنده تاکنون آثاری چون «خوشههای خشم»، «گلهای داوودی»، «زندهباد زاپاتا»، «موشها و آدمها» و «روزگاری جنگی درگرفت» به فارسی ترجمه شده است.
ترجمه این رمان توسط وثوقی مدتی است به پایان رسیده و انتشارات مروارید مراحل انتشار آن را پیگیری میکند.
اين رمان در دهه چهل با نام «راسته كنسروسازان» با ترجمه سيروس طاهباز از سوي انتشارات كتابخانه ايرانمهر منتشر شده بود.
دوشنبه ۱ اسفند ۱۳۹۰ - ۱۰:۳۰
نظر شما