به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، «سرزمين ققنوس»، سفرنامهاي با فصلبندي متنوع و حاصل جستوجوگري نويسنده در وجوه مختلف فرهنگي، اجتماعي و انساني كشور كره است.
يكي از اختصاصات اين كتاب، توجه نويسنده در به كارگيري زباني صميمي و بيتكلف در بيان خاطرات و تجربياتش است؛ همچنانكه سادگي لحن و زبان او همراه با توصيفات متنوع گزارشي در شناساندن موضوعات مورد نظر وي بسيار موثر بوده است.
آنچه كه واضح است ندايي سعي داشته تا با ديدار با شخصيتهاي فرهنگي، تبادل نظر با ايشان و شناساندن آنان از طريق اين كتاب به مخاطبان ايراني، چشماندازي دقيقتر از اختصاصات فرهنگي اين كشور توصيف كند.
وي در اين باره گفت: مهم آن است كه بتوانيم در پارهاي موارد نقاط ضعف خود را با آموختن از راههايي كه ديگران رفتهاند، برطرف كنيم و البته ايراني شدن تجربهها براساس اعتقادها و فرهنگ ايراني را نيز همواره مد نظر داشته باشيم.
ندايي در پاسخ به اين سوال كه «ظريفترين تجربياتتان در اين سفرها به كشور كره را چه مواردي ميدانيد؟» گفت: سفر من با وجود آن كه همواره دغدغه افشاي اشتراكات فرهنگي كشورهاي آسياسي را داشتم، به اين كشور اتفاقي بود و من به دليل كنفرانسهايي كه در حوزه فرهنگ داشتم، به اين كشور سفر ميكردم. ولي در مجموع اشتراكاتي فرهنگي و اخلاقي چون احترام به بزرگان، و نياكان در عمق تاريخ فرهنگ كره نيز مانند فرهنگ ايراني وجود دارد.
اين شاعر افزود: اين اشتراكات فرهنگي كه پايه مهمترين اصول انساني است، بين ايران و كره مشترك است و در اينجا اين سوال مطرح است كه چرا كشور كره توانسته در وجوه مختلف فرهنگي پيشرفت حاصل كند، ولي ايران با وجود منابع گسترده هنوز مشكلات فراواني در حوزه فرهنگ دارد.
اين مترجم تصريح كرد: به نظر ميرسد كه حوزه فرهنگي در اين كشور راههايي را زودتر از ما طي كرده است. البته واضح است كه هيچ فرهنگي نميتواند الگوي فرهنگ براي كشور ديگر باشد، ولي خوب است نگاه مثبت و متعالي كشورهايي را كه با يكديگر اشتراكات فرهنگي دارند، بر فرهنگ و اعتقادات خودمان تطبيق دهيم و از آنها استفاده كنيم.
ندايي در پاسخ به اين سوال كه «آيا در گفتوگوهايي كه با نويسندگان و برخي هنرمندان كرهاي داشتيد، وجه تمايز خاصي را در آنان، به لحاظ روحيات كلي، نسبت به نويسندگان و هنرمندان ايراني احساس كرديد؟»توضيح داد: در اين باره برنامهريزيهاي فرهنگي موثرند و بايد ديد كه اين برنامهريزيها چه تاثيراتي روي نويسندگان و هنرمندان خواهد داشت. در كره برنامهها دراز مدتند و فرهنگ در اولويت است و فرهنگ عمومي به طور يكسان رشد داده مييابد و اين سبب ميشود كه اهالي قلم و هنر با انگيزه و علاقه بيشتري كار كنند.
اين مترجم گفت: مردم كره زندگي مدرن را در تمام وجوه تجربه كردهاند و آنچه را تجربه كردهاند، مطابق پيشرفت فرهنگ امروزي خودشان است.
نگارنده اين كتاب در مقدمه اين اثر آورده است: «سرزمين ققنوس درباره مردماني كوشا و اميدوار است كه با ارادهاي كم نظير، كشور خود را از ويراني به آباداني رساندند...اين نخستين كتابي است كه درباره فرهنگ و زندگي مردم كره در ايران منتشر ميشود...
مردم كره رويابين هستند. اما در مرحله رويا نميمانند؛ بلكه حتما راهي براي تحقق روياهايشان پيدا ميكنند، يا پس از آن كه همه راههاي ممكن را براي تحقق روياي خود پيمودند، يا رويا را رها ميكنند و يا شكل آن را تغيير ميدهند.
در زمانهاي كه نظام سلطه مناسبات خود را بر مبناي قدرت بنا كرده، جا دارد كه ملتهاي آزاده و صلحطلب، با بينش فرهنگي قوي، ارتباطات خود را در سايه فرهنگ گسترش دهند. ما هم نياز به مبادلات فرهنگي داريم. اميدواريم اين كتاب موجب شود تا به طور متقابل فرهنگ غني ما نيز در كشور كره بيشتر شناخته شود.»
«پيام وزير فرهنگ گردشگري و ورزش كره»، «پيام رييس سازمان فرهنگ و اطلاعرساني كره»، «آمار»، «غذاهاي شگفتانگيز»، «بانگ اللهاكبر از سئول»، «آرمانشهر هنرمندان»، «روشنفكري در خدمت طبيعت»، «شاعر آسما و كلمه: چويي جونگيول»، «ملاقات با جومونگ در كافه»، «سونگ ايل گوك و بانويي فراتر از كارگردان»، نام برخي از فصلهاي متنوع اين كتابند.
«سرزمين ققنوس»، نوشته پونه ندايي، زمستان امسال 90، به شمارگان 1500 نسخه از سوي نشر «امرود» راهي بازار كتاب شد.
اين كتاب 162 صفحه و قيمت آن 15 هزار تومان است.
دوشنبه ۱ اسفند ۱۳۹۰ - ۱۳:۰۳
نظر شما