شنبه ۲۰ اسفند ۱۳۹۰ - ۱۲:۳۳
دوره آثار آرتور کوپیت در ایران منتشر می‌شود

عاطفه پاکبازنیا از ترجمه دوره آثار «آرتو کوپیت» نمایشنامه‌نویس معاصر آمریکایی در ایران خبر داد. به گفته این مترجم، کوپیت ابراز علاقه کرده بعد از انتشار کتاب‌هایش در ایران، خودش هم به ایران سفر کند. نخستین ترجمه از دوره آثار این نویسنده با نام «بازجویی نیک» منتشر شده است.-

پاکبازنیا با اعلام این خبر به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: تاکنون از میان آثار کوپیت صرفا دو نمایشنامه «آه پدر، پدر بیچاره، مامان تو را در گنجه آویزان کرده و من خیلی دلم گرفته» با ترجمه شهرام زرگر و رامین ناصرنصیر و «از میان پنجره های باز برایم آواز بخوان» با ترجمه حسن ملکی به فارسی ترجمه شده که با توجه به جایگاه کوپیت در تئاتر معاصر دنیا این مساله یک نقص حساب می‌آید. بنابراین من تصمیم به ترجمه دوره آثار او گرفتم.

وی افزود: اجازه ترجمه دوره آثار را از خود کوپیت گرفتم و او هم لطف کرد و کتاب‌هایش را برایم فرستاد. من در طی 6 ماه سه کتاب از مجموعه نمایشنامه‌های تک پرده‌ای او را با عنوان‌های «بازجویی نیک»، «موسیقی مجلسی» و «روزی که ابلیس برای تنیس بازی بیرون آمد» ترجمه کردم که از میان فقط «بازجویی نیک» تاکنون منتشر شده و دو کتاب دیگر نیز در آینده‌ای نزدیک وارد کتابفروشی‌ها خواهند شد.

پاکبازنیا افزود:‌ نگاه من به ترجمه به گونه‌ای است که حتما باید یک اتفاقی خاص با ترجمه رخ دهد و به‌نظرم با ترجمه تک اثر هیچ اتفاقی رخ نخواهد داد! بر همین اساس قصد دارم تا مجموعه آثار کوپیت را در ایران منتشر کنم و باید اعلام کنم که تنها با دوره آثار است که می‌توان قلم کوپیت را شناخت، چرا که او در هر اثر فضای متفاوتی را تجربه کرده است و با هر نمایشنامه‌ای او سبک خود را تغییر می‌دهد.

پاکبازنیا سپس به گفت‌وگوی خود با این نمایشنامه‌نویس آمریکایی اشاره کرد و گفت: در گفت‌وگویی که چندی پیش با کوپیت داشتم، او ابراز علاقه کرد تا سفری به ایران داشته باشد و این سفر منوط به انتشار حداقل سه کتاب از نمایشنامه‌هایش در ایران شد، تا حداقل شناختی نسبت به او وجود داشته باشد و من به کوپیت قول دادم تا اردیبهشت 1391 این امر محقق شود، هرچند آن‌را بعید می‌دانم! در نهایت امیدوارم که نشر آثار او هرچه سریع‌تر صورت بگیرد.

این مترجم در پایان گفت: ترجمه دوباره‌ای نیز از «آه‌پدر، پدر بیچاره...» انجام داده‌ام و هم‌اکنون نیز مشغول به ترجمه نمایشنامه «سرخپوست‌ها»ی کوپیت هستم، که نمایشنامه‌ای تاثیرگذار درباره اجحاف در حق سرخپوستان آمریکا است.

آرتور کوپیت یکی از نمایشنامه‌نویسان معاصر آمریکایی است که معمولا نامش در کنار نویسندگانی چون «دیوید ممت» و «سام شپارد» به عنوان بزرگان تئاتر آمریکا و ادامه‌دهندگان سنت تئاتری «یوجین اونیل»، «تنسی ویلیامز» و «ادوارد آلبی» مطرح می‌شود.

«بازجویی نیک» که مجموعه چهار نمایشنامه تک‌پرده‌ای از آرتور کوپیت است را انتشارات افراز با ترجمه عاطفه پاکبازنیا، در 101 صفحه و با قیمت سه هزار و 600 تومان منتشر کرده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها