یاسر موحدفرد، دبیرکل بنیاد فردوسی، از اهدا سه کتاب در حوزه شاهنامهپژوهی به کتابخانههای اتریش و فرانسه و پژوهشگران و استادان زبان و ادبیات فارسی در این کشورها خبر داد.-
وی با اشاره به این امر، که این برنامهها در راستای گسترش همکاریهای فرهنگی و برونمرزی صورت گرفته است، ادامه داد: همزمان با برپایی نمایشگاه «عکس زورخانه؛ باشگاه ورزشهای باستانی ایرانیان»، در خانه فرهنگ ایران در پاریس از هفتم تا چهاردهم فروردین و نیز نمایشگاه «خوشنویسی شاهنامه» در دانشگاه استراسبورگ فرانسه، از پانزدهم تا هفدهم فروردین و همچنين نمایشگاه کتابی نیز از تازههای نشر مرتبط با حوزه شاهنامهپژوهی برپا بود.
موحدفرد افزود: سه کتاب نمایش گذاشته شده عبارتند از «متون شرقی، شیوههای غربی» به کوشش محمود امیدسالار، «رازهای شاهنامه: جستارهایی در یادبود هزاره جهانی شاهنامه» به کوشش من و دفتر دوم «فردوسیپژوهی» بودند. همچنین دیوان نفیس حافظ به خط شمسالدین مرادی نیز به نمایش گذاشته شد.
وی به نرمافزار «شاهنامه» اشاره و تصریح کرد: علاوه بر این کتابها نرمافزار چهارزبانه «شاهنامه»، که از سوی موسسه تحقیقاتی نور تدوین شده و مجموعهای از نگارههای شاهنامه بایسنقری در قالب کارت پستال به نمایش گذاشته شد.
دبیر کل بنیاد فردوسی توضیح داد: در این سفر فرهنگی، 30 دوره از این کتابها،همراه با نرمافزار و کارت پستال به کتابخانههای مراکز علمی و پژوهشی فرانسه و اتریش، از جمله کتابخانه تخصصی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استراسبورگ فرانسه، کتابخانه انستیو ایرانشناسی علوم اتریش و کتابخانه انجمن خاورشناسی همر پورگشتال در شهر وین و نيز به برخی از استادان و پژوهشگران اهدا شد.
وی افزود: از سوی دیگر بنیاد فردوسی طی این سفرها رایزنیهای با مدیران و مسوولان نهادهای فرهنگی و دانشگاهی و استادان و شرقشناسان در کشورهای فرانسه و اتریش داشته است.
«فلورین شوارتس»، رییس انستیتوی ایرانشناسی آکادمی علوم اتریش، «زیگفیرید هاس» و دبیرکل انجمن خاورشناسی همر پورگشتال در شهر وین از جمله افرادی هستند که مسوولان بنیاد فردوسی با آنها دیدار داشتهاند.
موحدفرد گفت: در دیدارهای انجام شده رایزنیهایی برای آغاز فعالیتهای پژوهشی مشترک پیرامون «شاهنامه» و همچنین گسترش زبان و ادبیات فارسی صورت گرفت و از آخرین پژوهشها انجام شده در این حوزه و همچنین انتشار نسخه برگردانهای آثار کهنی، که نسخههای آنها در کتابخانههای ایران موجود نیست، آگاهی یافتم.
وی با تاکید بر ضرورت حمایت از گروههای زبان فارسی در کشورهای اروپایی توضیح داد: متاسفانه بسیاری از گروههای زبان فارسی در کشورهای اروپایی به دلیل کافی نبودن حمایتها، جای خود را به سایر زبانها میدهند. برهمین اساس به کمک و حمایت سازمانها و نهادهای مربوطه به ویژه رایزنیهای فرهنگی ایران در دیگر کشورها و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیاز داریم.
دبیر بنیاد فردوسی در پایان افزود: حجم بالای آثار پژوهشی تولیدی در این کشورها و نیاز به سرعت بالا در انتشار نسخه برگردانهای آثار خطی از زبانهای لاتین و دیگر زبانهای اروپایی، ضرورت این حمایت و توجهها را دو چندان میکند.
موحدفرد، پس از پایان دیدارهای دورهای در دو هفته پیشین در کشورهای فرانسه و اتریش در نشستهایی جداگانه با علیاصغر سلطانیه، سفیر و نماینده دایمی ایران در سازمان ملل متحد و ابراهیم شیبانی، سفیر ایران در اتریش، گزارشی رسمی از فعالیتهای شش ساله فرهنگی و پژوهشی بنیاد فردوسی در سطح برونمرزی و کشوری، ارایه کرده است.
وي همچنین با همراهی بهنام بلوریان، معاون نمایندگی دایم ایران در سازمان ملل متحد از نمادهای ایرانی، اسلامی، که در مقر سازمان ملل متحد در شهر وین اتریش به گونه دایمی نصب شدهاند، بازدید کرده است.
از شاخصترین یادمانهای مقر سازمان ملل متحد در وین، «کوشک نخبگان» است، که به کوشش نمایندگی دایم ایران در این سازمان جهانی، نصب شده است. این بنای سنگی چهارطاقی با ارتفاع سه متر که در هر سو چهارده کنگره دارد، نمادی از فرهنگ چند هزار ساله ایرانیان است و در چهار گوش آن، سرستونهایی از تخت جمشید بازسازی شده و نیز با ترسیم نماد لوتوس در جای جای این بنا، پیام صلح و آشتی ایرانیان به جهانیان بازنمایی میشود.
در بنای «کوشک نخبگان» خیام نیشابوری، ابوریحان بیرونی، زکریای رازی و ابوعلی سینا، که در تولید دانش در سطح جهانی اثرگذار بودهاند به گونه تندیسهای چهارگانه سنگی به نمایش گذاشته شده است.
نظر شما