مترجم «باریس گادونف» با اعلام این خبر به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: این اثر یک نمایشنامه تاریخی از پوشکین است که داستان یکی از تزارهای روسیه را روایت میکند که به صورت نامشروع به این مقام رسیده بود.
وی افزود: این نمایشنامه را من از زبان اصلی، یعنی روسی ترجمه کردم و انتشارات هرمس آن را در نمایشگاه کتاب عرضه خواهد کرد. البته بیشترین شهرت پوشکین به خاطر اشعارش است که متاسفانه در ایران ترجمه کمی از آنها وجود دارد.
گلکار در ادامه گفت: در زبان فارسی بیشتر داستانهای نثر پوشکین منتشر شده که عموما ترجمههای مناسبی نیستند چرا که از زبانی جز روسی برگردان شدهاند. البته همین ترجمهها هم به سالهای پیش برمیگردد که زبان آنها برای دوران حاضر مناسب نیست.
الکساندر سرگیویچ پوشکین بنیانگذار ادبیات مدرن روسیه به حساب میآید. پوشکین در مجموع پنج نمایشنامه به طور کامل نوشته است، «باریس گادونف» و چهار تراژدی کوتاه با نامهای «شوالیه آزمند»، «میهمان سنگی»، «موتزارت و سالیری» و «جشن در روزگار طاعون»
باریس گادانف که در سال 1825 نوشته شد، نمایشنامهای ملهم از شکسپیر و بخصوص تراژدی «مکبث» است.
همچنین پوشکین چند نمایشنامه ناتمامبا عنوان کلی «روساکا» یا پری دریایی دارد که بیش از هر چیز بیانگر علاقه پوشکین به افسانههای روسی و داستانهای فولکلوریک آن است.
چهارشنبه ۶ اردیبهشت ۱۳۹۱ - ۱۷:۱۷
نظر شما