شنبه ۱۶ اردیبهشت ۱۳۹۱ - ۱۷:۴۵
لزوم ترجمه صحيح آثار مطهري

نشست بزرگداشت ياد استاد مرتضي مطهري، عصر امروز، شنبه 16 ارديبهشت، در سراي اهل قلم بيست و پنجمين‌ نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران با حضور علي مطهري و محمد كوكب، قائم‌مقام انتشارات صدرا برگزار و بر گسترش ترجمه آثار شهيد مطهري تاكيد شد. مطهري در اين نشست گفت: ترجمه اشتباه آثار مطهري مخرب است./

 به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، به نقل از ستاد خبري سراي اهل قلم بيست‌و پنجمين نمايشگاه بين المللي كتاب تهران، در اين نشست، علي مطهري در سخناني بر لزوم نشر آثار شهيد مطهري به زبان‌هاي زنده دنيا تاكيد كرد.

وي، وجه تمايز مطهري به نسبت ساير انديشمندان حوزه فلسفه را در آموختن و به قلم آوردن داشته‌هاي خود، تنها با هدف برآورده كردن نياز‌‌هاي جامعه عنوان كرد و گفت: او حتي بر خلاف بسياري از علما كه تنها آثارشان را به زبان عربي منتشر مي‌كنند، با فداكاري تمام آثار خود را تنها به زبان فارسي منتشر كرده است تا به زبان مردم روزگار خود بنويسد.

وي بابيان اين‌كه آثار مطهري سرمايه و گنجي است كه در اختيار ما قرار گرفته، گفت: زمان حيات ايشان 29 جلد از آثار و پس از شهادت 65 اثر ديگر وي منتشر و به اين مجموعه افزوده شدند. تاكنون نيز يازده جلد از كتاب يادداشت‌هاي او منتشر شده كه از نظر ارايه سوژه‌هاي بكر، از زمان انتشار تاكنون مورد توجه قرار گرفته است. جلد دوازدهم اين اثر نيز تا 20 روز آينده منتشر مي‌شود و مي‌تواند به‌عنوان منبعي غني مورد استفاده قرار گيرد.

فرزند شهيد مطهري با ابراز نارضايتي از ترجمه‌هايي كه تاكنون از آثار شهيد مطهري صورت گرفته، گفت: تاكنون هر نهادي كه به ترجمه آثار اين عالم بزرگ احساس نياز كرده است و نيز رايزن‌هاي ايران در ساير كشور‌ها، به ترجمه آثار ايشان اقدام كرده اند؛ هرچند اين آثار با استقبال خوبي از سوي مردم كشور‌هايي مانند اسپانيا و لبنان روبه رو شده اند، آسيب‌هايي هم در پي داشته و نقل‌قول‌هاي كذب از ايشان، از جمله اين‌آسيب‌هايند.

وي درباره كار‌هاي تازه‌اي كه براي شناساندن آثار مطهري انجام شده، گفت: بايد به تناسب زمان حركت كرد و نشر آثار مطهري را تنها در قالب نشر كتاب نديد. در اين زمينه مي‌توان كار‌هاي هنري بسياري را بر اساس كتاب‌هاي ايشان ارايه كرد. مانند فيلم «توبه نصوح» كه در سال‌هاي نخست انقلاب اسلامي از كتاب توبه ايشان تهيه شد.

مطهري افزود: اكنون دو سال از تاسيس بنياد فرهنگي مطهري مي‌گذرد و تلاش‌ما اين است كه بتوانيم انديشه‌هاي او را جهاني كنيم و ترجمه صحيح آثار ايشان نخستين گام در اين راستاست.

محمدكوكب، قائم مقام انتشارات صدرا ديگر سخنران اين نشست بود كه سخنان خود را با اعلام خبري خوش براي علاقه‌مندان به آثار مطهري آغاز كرد. وي گفت: مي‌توانيم اين نويد را بدهيم كه تا پايان سال 1391 اثر چاپ نشده‌اي از شهيد مطهري باقي نخواهد ماند.

وي با بيان اين‌كه استاد مطهري روحيه نقد پذيري و نقادي داشت، افزود: او انديشه‌هاي خود را براي تمام محافل فكري بيان مي‌كرد و به جلسات پرسش ‌و پاسخ علاقه‌مند بود. كتاب‌هاي «توحيد»، «معاد» و «نبوت» ايشان از جمله آثاري‌اند كه در نتيجه سخنراني‌هاي وي در انجمن اسلامي مهندسين و انجمن اسلامي پزشكان منتشر شده‌اند.

وي درباره انتشار كتاب «زن و مسايل سياسي و قضايي» گفت: اين كتاب را مطهري بر مبناي نياز زمان و پرسش‌هايي كه براي انديشمندان، مردم و جامعه از گذشته تا اين زمان مطرح بوده نوشته و نگارش آن بر محور حقوق زن در وادي قضاوت و سوالات اين حوزه است.

كوكب درباره شيوه نظارت بر آثاري كه درباره شهيد مطهري نوشته مي‌شوند، گفت: شوراي نظارت بر آثار مطهري از همان سال شهادت ايشان تشكيل شد و اين شورا بر نقل‌قو‌ل‌هايي كه نويسندگان از سوي مطهري مطرح مي‌كنند، نظارت دارد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها