دوشنبه ۲۵ اردیبهشت ۱۳۹۱ - ۱۳:۵۴
سعیدبهر: کاری نکنیم که بچه‌ها از نمایشگاه دلسرد شوند

زهرا سعیدبهر، مدیر انتشارات «فرشتگان»، برخی از مسایل نمایشگاه کتاب از جمله فاصله‌ زیاد درهای ورودی مصلا با محل غرفه‌ها را برای بچه‌ها ناخوش‌آیند دانست و گفت: بخش کودک و نوجوان نمایشگاه کتاب باید جذابیت داشته باشد و نباید کاری کنیم که بچه‌ها از آمدن به نمایشگاه کتاب پشیمان شوند.-

مدیر مسوول انتشارات «فرشتگان» در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، درباره میزان استقبال از نمایشگاه اظهار کرد: به نظر من استقبال از نمایشگاه به موقعیت غرفه و سالن بستگی دارد؛ غرفه‌هایی که در ابتدای راهروها قرار داشتند دارای فروش بهتری بودند. انتشارات «فرشتگان» سال‌هاست که در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب تهران شرکت می‌کند و من معتقدم که در سال‌های اخیر که نمایشگاه در مصلا برگزار می‌شود استقبال بیشتر از پیش بوده است. کتاب‌های انتشارات «فرشتگان» در نمایشگاه بیست و پنجم با استقبال خوبی روبه‌رو شد و ما نسبت به سال گذشته فروش بیشتری داشتیم. 

سعیدبهر افزود: سالن‌های بخش کودک و نوجوان نمایشگاه باید امکانات ویژ‌ه‌ای داشته باشند که متاسفانه امسال هم‌چون سال‌های گذشته این بخش فاقد امکانات مناسب برای کودکان و نوجوانان بود. خانواده‌هایی که می‌خواستند از نمایشگاه بازدید کنند باید از مترو یا اتومبیل شخصي‌شان استفاده مي‌کردند؛ مترو که به خاطر شلوغی بیش از حد برای استفاده کودکان و نوجوانان نامناسب بود. پارکینگ‌های نمایشگاه هم فاصله بسیار زیادی با سالن‌ها داشتند و پیمودن مسیر طولانی بین پارکینگ و سالن‌های کودک و نوجوان برای بچه‌ها خسته‌کننده بود. فضای داخلی سالن‌های کودک و نوجوان نیز نامناسب بود. راهروها از آسفالت و سنگ پوشیده شده و فضایی برای سرگرم‌ شدن بچه‌ها پیش‌بینی نشده بود. گرمای هوا برای بچه‌هایی که به سالن کودک و نوجوان مراجعه می‌کردند، آزاردهنده بود.

وی با بیان اهمیت عرضه کتاب در فضاهای نمایشگاهی در این‌‌باره اظهار کرد: در بحث ترویج کتابخوانی، همیشه این موضوع مطرح می‌شود که باید کتاب‌های خوبی منتشرشود اما مدیریت پیش از انتشار کتاب، مدیریت عرضه، فروش و چگونگی برپایی نمایشگاه‌های کتاب نیز تاثیر بسیار زیادی بر جذب مخاطبان کودک و نوجوان به کتاب دارد. بخش کودک و نوجوان نمایشگاه کتاب باید جذابیت داشته باشد. نباید کاری کنیم که مردم از آمدن پشیمان شوند.

مدیر انتشارات «فرشتگان» با بیان شرایط نامناسب بازار نشر کتاب‌های کودک و نوجوان درباره حضورش در نمایشگاه کتاب هم افزود: امسال انتشارات «فرشتگان» 100 عنوان کتاب در نمایشگاه عرضه کرد که از این میان 15 عنوان این آثار چاپ نخست بودند. در حقیقت ما به دلیل گرانی کاغذ و شرایط ناامیدکننده دست نگه‌ داشتیم و با وجود اینکه کتاب‌هایمان آماده چاپ بود ترجیح دادیم منتظر شرایط بهتر باشیم. به دلیل همین شرایط ما حتی مطمئن نبودیم که در نمایشگاه حاضر شویم.

وی با بیان اقبال بیشتر کتاب‌های بازاری در نمایشگاه تهران در این‌باره توضیح داد: مخاطبان بیشتر به دنبال کارهای سطحی و بازاری‌اند. کتاب‌هایی با شخصیت‌های کارتونی و آثاری مثل مجموعه کتاب‌های حسنی که تبلیغات بیشتری برای آن‌ها انجام می‌شود یا کتاب‌هایی که موضوع آن‌ها از طریق بازي‌ و سرگرمی‌ها برای بچه‌ها آشناست. کتاب‌های بازاری بچه‌ها را از مطالعه درست بازمی‌دارند ولی بسیاری از ناشران بزرگ این کتاب‌ها را در حجم گسترده‌ای منتشر می‌کنند.

این ناشر از وضعیت کتاب‌های کودک در کشور اظهار تاسف کرد و گفت: بسیاری از ناشران کتاب‌های کودک به این دلیل به سمت انتشار چنین آثاری می‌روند که فکر می‌کنند کار ساده‌ای است در حالی‌که فرآیند تصحیح کتاب کودک، کنترل تصویر، کاغذ و توزیع این آثار کار مشکلی است و ناشران آثار کودک مجبورند توزیع کتاب‌هایشان را خود برعهده بگیرند.

سعیدبهر حل این معضل را تبلیغات دولتی عنوان کرد و افزود: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باید برنامه‌ریزی کند و وضعیت موجود را تغییر دهد. این وزارتخانه با خرید بخشی از آثار، برنامه‌ریزی و تبلیغ می‌تواند بستر توجه به آثار ارزشمند در حوزه کودک و نوجوان را فراهم کند.

این ناشر پرطرفدارترین آثار خود در نمایشگاه کتاب را این‌گونه معرفی کرد: مجموعه «افسانه‌های کهن ایرانی» اثر «سرور پوریا» یکی از آثار ما بود که با استقبال خوبی از سوی مخاطبان روبه‌رو شد اما متاسفانه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از این کتاب حمایت خاصی نکرد. این در حالی است که باید از کارهای داخلی که به ادبیات فولکوریک ما می‌پردازد حمایت شود.

تکراری بودن بازنویسی و انتشار مجموعه‌هایی با عنوان «افسانه‌های کهن» موضوع پرسشی بود که با مدیر انتشارات «فرشتگان» در میان گذاشته شد. این ناشر در دفاع از این آثار ادبی بازنویسی شده توضیح داد: خیلی از بازنویسی‌ها صرفا دوباره نوشتن متن داستان به زبان امروزی است اما بازنویسی ما از «افسانه‌های کهن» جدید و علمی بود و در مسیر بازنویسی مسایل مختلف فرهنگی را نیز مد نظر قرار دادیم؛ به عنوان مثال در داستان «خاله سوسکه» مفهومی مانند کتک زدن زن از سوی شوهر طرح شده بود که در بازنویسی حذف شد و در داستان‌های دیگر سعی شد مفهوم عشق بیشتر گنجانده شود چراکه ما در کتاب‌هایمان کمتر به موضوعاتی مانند عشق و محبت پرداخته‌ایم.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها