به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سمی درباره این کتاب که به تازگی ترجمه و به دست چاپ سپرده شده است، توضیح داد: این کتاب از آثار اولیه آتوود است که در دهه 80 نوشته شده و نام کتاب نیز اسم یکی از رمانهایی است که شخصیت اول داستان مینویسد.
وی افزود: روایت این داستان لایه در لایه است. این داستان هم ماهیت روانشناختی دارد و هم نوعی تریلر جنایی و هیجانانگیز است، البته این اثر با دیدگاههای فمینیستی نوشته شده، ولی نوع نگاه به این مقوله از منظر سیاسی و جنجالی نیست.
این مترجم در ادامه توضیح داد: تم عاطفی و عاشقانه نیز از محورهای اصلی این رمان است. در واقع این رمان از منظر ساختار و موضوع با تنوعی خاص در هم آمیخته شده است و تا کنون در آمریکا و کانادا به چاپهای متعدد رسیده است.
این کتاب از سوی انتشارات ققنوس به چاپ میرسد.
سمی هم اکنون آثاری از ویلیام گلدین، جویس کرول اوتس و جوزف کنراد را آماده انتشار و در دست ترجمه دارد.
از این نویسنده كانادايی تاکنون آثاری چون «سرگذشت ندیمه»، «اوریكس و كریك»، «عروس فریبکار» و «آدمکش کور» به فارسی ترجمه شده اند.
رمان «چشم گربه» آتوود نیز با ترجمه سهیل سمی، سال گذشته (1390) از سوی انتشارات «مروارید» روانه بازار كتاب ایران شد.
دوشنبه ۵ تیر ۱۳۹۱ - ۱۱:۴۶
نظر شما