الهامی درباره چرایی ترجمه این کتاب به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: مهمترین دلیل من برای ترجمه کتاب «ونسان وانگوگ؛ رویا و واقعیت» جامع بودن این کتاب در پرداختن به زندگی و نقد و بررسی آثار وانگوگ بود.
وی افزود: من در جستوجوهایم در دیگر کتابهایی که درباره این نقاش مشهور و نامدار هلندی نوشته شده، چه آنهایی که در ایران ترجمه شده و چه منابعی که ترجمه نشده، دریافتم که این کتابها یا به صورت تخصصی آثار وانگوگ را نقد و بررسی کرده و یا زندگینامهاش را نوشتهاند، اما این کتاب جمع بین این دو موضوع است.
این مترجم در ادامه با اشاره به سنگین بودن نثر کتاب گفت: نویسنده آلمانی این کتاب، اینگو والتر، اگر در جایی به نقد اثری از وانگوگ میپردازد، سیر اتفاقات و حوادث زندگی این هنرمند در هنگام آفرینش آن اثر را نیز بیان میکند و این کتاب از این منظر در نوع خود کمنظیر است.
الهامی گفت: کتاب اصلی همراه با تصاویری از نقاشیها و حتی طراحیهای خود وانگوگ بود که برخی از این آثار در زمره آثار اصلی و مشهور این هنرمند نامدار هستند. لازم است در اینجا بیان کنم که تمام تصاویر متن اصلی به متن ترجمه نیز منتقل و با کیفیتی مناسب منتشر شدهاند.
انتشارات یساولی کتاب «ونسان وانگوگ؛ رویا و واقعیت» را با ترجمه ساجده الهامی در 96 صفحه و با قیمت هشت هزار تومان منتشر کرده است.
ساجده الهامی کارشناسی طراحی صنعتی از دانشگاه تهران دارد و این نخستین کتاب منتشر شده با ترجمه اوست.
کتاب «شور زندگی: ماجرای زندگی ونسان ونگوگ نقاش هلندی «نوشته ایرونیگ استون یکی از مشهورترین متنها درباره زندگی این هنرمند نقاش در سطح جهان است که پیشتر با ترجمه محمد علی اسلامی ندوشن در ایران ترجمه و انتشار یافته است.
سهشنبه ۱۶ آبان ۱۳۹۱ - ۱۴:۳۲
نظر شما