جمعه ۲۴ فروردین ۱۳۸۶ - ۱۱:۰۸

محمود حسینی‌زاد، پیشنهاد کرد كه در يكي از جلسات سراي اهل قلم به ادبيات معاصر آلمان پرداخته شود. وی معتقد است علیرغم روابط بالای اجتماعی و اقتصادی ایران و آلمان، تبادلات فرهنگی این دو کشور در سطح پایینی باقی مانده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محمود حسینی زاد، مترجم زبان آلمانی از برگزار کنند‌گان سرای اهل قلم در حاشیه بیستمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران درخواست کرد تا در دعوت از اهالی قلم  صعه صدر و دیدگاهی باز از خود نشان دهند.

وی دعوت از سخنران‌های متفاوت نسل‌های مختلف ادبیات ایران را موجب رونق سرای اهل قلم دانست و تصریح کرد :برای برگزاری چنین جلسه‌هایی شایسته است هم دیدگاه پیش‌کسوتان را شنید و هم اندیشه‌های جوان‌تر‌های این حوزه را جویا شد و می‌توان با دعوت از سخنران‌های متفاوت از نسل‌ها و سبک‌های گوناگون، این جلسه‌ها را به نشست‌هایی پر‌رونق، گرم و مفید تبدیل کرد و اهمیت آن‌ها را افزایش داد.

حسینی زاد همچنین از اطلاع رسانی مطبوعات به عنوان عاملی برای رونق این جلسات نام‌برد و تصریح کرد :در سال‌های گذشته تنها اعلام کننده برنامه‌های سرای اهل قلم، بلندگوی نمایشگاه بود و آن هم دقایقی قبل از شروع جلسه، اما شایسته است برنامه این جلسات چند روز زودتر در اختیار رسانه‌ها قرار بگیرد و مشروح و دست‌آورد‌های آن نیز از طریق مطبوعات به اطلاع عموم برسد.

این مترجم پیشنهاد کرد تسهیلات خرید کتاب برای اهالی این حوزه اختصاص بیابد. وی در این زمینه گفت :متاسفانه اهل قلم در این روزها کمتر کتاب می‌خرند و منتظر کتاب‌های اهدایی ناشران و یا فعالان این حوزه می‌مانند. در واقع این قشر با سیلی صورت خود را سرخ نگه داشته‌اند و دست‌کم در زمینه خرید کتاب به طور جدی به حمایت نیاز دارند.



نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها