با شایستگان تقدیر بيستوسومين دوره جايزه كتاب فصل/علوم اجتماعی
ذوالفقاری: قدرت نرم ادبیات جدیدی به عرصه سیاست وارد کرد
مهدي ذوالفقاری، شایسته تقدیر حوزه علوم اجتماعی (گروه علوم نظامی) بيستوسومين دوره جايزه كتاب فصل برای ترجمه کتاب «قدرت نرم در سياست خارجي» گفت: ترجمه این کتاب ادبیات جدیدی را به عرصه علمی و دانشگاهی کشورمان وارد کرد. دیدگاههای مولف میتواند زمینههای تولید رویکردهای بومی قدرت نرم را ایجاد کند.-
مهدی ذوالفقاری افزود: بر اساس تعابیر کتاب، قدرت نرم در برابر قدرت سخت معنا پیدا میکند و عبارت است از دستیابی به اهداف مطلوب بدون استفاده از اجبار فیزیکی. جنگ نرم رسیدن به هدف مطلوب را با صرف کمترین هزینهها میسر میسازد.
وی بیان کرد: به دلیل اینکه قدرت نرم در روابط بینالملل و در پوشش سیاست خارجی معنا مییابد، این کتاب «قدرت نرم در سياست خارجي؛ با تاکید بر فضای اطلاعات جهانی» نام گرفته است.
عضو هیات علمی دانشگاه لرستان گفت: تصور میکنم این نوشتار از آن سو که ادبیات جدیدی به عرصه علمی و دانشگاهی ما وارد کرده است، با اقبال مخاطبان و داوران روبهرو شده باشد. همچنین تازگی و جذابیت مطالب اثر برای جامعه علمی و سیاستگذاران خارجی کشورمان مرا برای ترجمه این کتاب ترغیب کرد.
رییس مرکز پژوهشهای استراتژیک بینالملل در پاسخ به این سوال که این نوشتار از لحاظ محتوا چه برتریهایی بر سایر کتابهای این حوزه دارد؟ گفت: آلن چونگ در این کتاب با تفکیک در حوزه رهبری دو جامعه الگو یعنی سنگاپور و شیلی را بررسی کرده است. وی جامعهای در شرق آسیا را با کشوری در آمریکای لاتین مقایسه و تفاوتهای فرهنگی خاص آن را تشریح کرده است. این اثر تطابق قدرت نرم و سیاست خارجی را با مطالعه این دو جامعه میسر میسازد.
ذوالفقاری افزود: مطالعه این اثر برای محققان جامعه ما اهمیت دارد و میتواند در تولید و جهتدهی رویکردهای بومی در حوزه قدرت نرم موثر باشد.
معاون علمی راهبردی بنیاد بینالمللی صبح قریب با اشاره به این که حدود پنج ماه زمان برای ترجمه این نوشتار وقت صرف کرده است، عنوان کرد: ترجمه آثار تخصصی به این دلیل دشوار است که باید با ادبیات صحیح دانشگاهی تناسب داشته باشد، با زبانی آسان ترجمه شود و همچنین مترجم به متن اصلی وامدار باشد.
وی در پاسخ به این سوال که داوریهای این دوره از کتاب فصل و دلیل انتخاب این اثر را چگونه ارزیابی میکند؟ گفت: ملاکهای داوری کتاب فصل از نظر محتوا و شکل فنی اثر متنوع بودند، از این رو صرف نظر از چاپ مناسب کتاب از سوی ناشر، تصور میکنم محتوای غنی کتاب و نزدیکی متن ترجمه شده با متن اصلی و سعی در حفظ بلاغت زبانی آن، موجب انتخاب اثر شده است.
عضو هیات علمی دانشگاه لرستان با اشاره به ضرورت تولید و ترجمه مکتوباتی که به بومیسازی علوم کمک میکنند، گفت: اگر منتقد این کتاب بودم به جای خالی برخی موضوعها در این کتاب اشاره میکردم، بهتر بود مولف کتاب ضمن بررسی نمونههای مختلفی که از سایر کشورها انجام داده بود به بررسی کشورهای اسلامی هم میپرداخت یا در نمونههای خود از این کشورها نیز استفاده میکرد.
مضامین کتاب «قدرت نرم در سیاست خارجی» در شش بخش اصلی تنظیم شده است. «فضای اطلاعات جهانی»، «جامعه استدلالی و قدرت نرم»، «قدرت نرم در سیاست خارجی»، «رهبری داخل به خارج و خارج به داخل در سیاست خارجی»، «سیاستهای بینادرونی در سیاست خارجی» و «سیاست خارجی بر مبنای قدرت نرم» بخشهای اصلی کتاب را شامل میشود.
چاپ نخست کتاب «قدرت نرم در سیاست خارجی» تالیف «آلن چونگ» با ترجمه مهدی ذوالفقاری در 580 صفحه با شمارگان یکهزار و 500 نسخه و بهای یازده هزار و 500 تومان از سوی انتشارات دانشگاه امام صادق(ع) منتشر شده است.
نظر شما