به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجموعه «داستانهای جشن تولد»، «چه معنی دارد که دستهای توی یک مملکت دورافتاده سرباز مملکت شما را بگیرند به گلوله ببندند، از خودرو بیرون بکشند و بعد توی خاک بغلتانند و مثلهاش کنند» و «داستانهایی برای شب و چندتایی هم برای روز» با ترجمه اسدالله امرايي آثاری هستند که به تازگی به چاپ رسیدهاند و به ضیافت نمایشگاه کتاب راه یافتهاند.
امرایی با بیان این خبر افزود: در مجموعه «داستانهای جشن تولد» آثاری از نویسندگان مختلف گرد هم آمده که به انتخاب هاروکی موراکامی جمعآوری شدهاند و اغلب نویسندگان داستانها آمریکایی هستند، هرچند داستانهایی از نویسندگان اروپای شرقی و آرژانتین هم در مجموعه دیده میشود.
این مترجم افزود: مجموعه داستان «چه معنی دارد که دستهای توی یک مملکت دورافتاده سرباز مملکت شما را بگیرند به گلوله ببندند، از خودرو بیرون بکشند و بعد توی خاک بغلتانند و مثلهاش کنند» عنوان طولانی مجموعه داستانی از نویسندگان مختلف است که نشر امرود آن را منتشر کرده است.
عنوان کتاب از داستانی به قلم دیو اگرز، برگرفته شده و 13 داستان این مجموعه به انتخاب مترجم جمعآوری شدهاند.
امرایی درباره کتاب جدید دیگرش که در نمایشگاه حضور دارد، گفت: نشر افق نیز مجموعه داستانی با عنوان «داستانهایی برای شب و چندتایی هم برای روز» را منتشر کرده است. این کتاب با اجازه بن لوری، نویسنده کتاب، در ایران ترجمه و منتشر شده است.
این مجموعه نخستین کتاب لوری است که در سال ۲۰۱۱ منتشر شد و مورد استقبال قرار گرفت. این کتاب به زبانهای عربی و روسی هم ترجمه شده و شامل 46 داستان از این نویسنده جوان آمریکایی است.
امرایی نمایشگاه کتاب امسال را به نسبت سالهای گذشته خلوتتر دانست و گفت: جدایی بخش بینالملل و کتابهای دانشگاهی از سالن شبستان سبب شده محیط نمایشگاه خلوتتر باشد، البته بخشی از این خلوت بودن هم به دلیل گران شدن بهای کتابهاست که بر میزان فروش آثار تاثیر بدی گذاشته است.
وی افزود: مقوله مهم برای نویسندگان و مترجمان رسیدن آثارشان به نمایشگاه کتاب است و من خیلی خوشحالم که سه اثرم امکان چاپ و توزیع در نمایشگاه کتاب را یافت. با این حال متاسفم که گروهی نتوانستند آثار جدیدشان را به نمایشگاه کتاب برسانند.
سهشنبه ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۲ - ۱۳:۳۳
نظر شما