کتابخوانان نروژی که در سال 2011 بیش از هر کتاب دیگری به سراغ انجیل رفته بودند، در سال 2012 نیز انتخاب خود را تکرار کردند.-
این کتاب که به زبان امروزی نروژی ترجمه شده، حتی از مشهورترین رمانهای سال نیز فروش بیشتری را تجربه کرد.
استقبال از این کتاب حتی موجب شد تا نمایشی از این موضوع در قالب یک اجرای 6 ساعته با عنوان «انجیل» به روی صحنه برود و 16 هزار نفر را به مدت سه ماه به یکی از مشهورترین سالنهای نمایش اسلو بکشاند. به گفته هنرمندان حتی افرادی که به کلیسا نمی روند نیز برای دیدن نمایش «انجیل» رفته اند و آن را به عنوان میراث فرهنگی خود تماشا کرده اند.
مقامات کلیسای لوتری نروژ نیز معتقدند این ترجمه جدید به تشدید علاقه میان مردمی منجر شده که تا پیش از این تنها یک درصد از 5 میلیون نفرشان به کلیسا می رفتند.
کارل اوو کنوسگارد یکی از چند نویسنده ای که در تنظیم زبان جدید این انجیل نقش داشته می گوید تفکرات و تصورات منتقل شده از ترجمه جدید انجیل نشان دهنده این است که ما چقدر به واقعیت توجه نشان می دهیم.
ترجمه این نسخه نروژی زبان با همکاری 30 مترجم مشاور، کشیش و مترجم دانشگاهی صورت گرفته تا این کتاب مقدس را از زبان یونانی و عبری به زبان نروژی بازگردانند. برای این کار گروهی متشکل از 12 نویسنده سپس به ویرایش و تنظیم متن ترجمه شده پرداختند تا نسخه ای که به بهترین شکل قابل مطالعه باشد، به دست آید.
اما دانشگاهیان از موفیت این نمایش و ترجمه انجیل متعجب نیستند و می گویند برای این ملت و دیگر اسکاندیناویایی ها که اصولا به زندگی خارج از شهر علاقه دارند و تعطیلاتشان را در سکوت کوهستان ها و جنگل ها سرمی کنند، سرنوشت و مسایل مذهبی اهمیت دارد. با این حال آن ها معتقدند که مذهب موضوعی فردی برای نروژی هاست.
آن ها می گویند نباید آمیزش نژادی و اجتماعی را نیز نادیده گرفت زیرا در 6 سال اخیر بیش از 258 هزار نفر از کشورهای دیگر به این کشور کوچک مهاجرت کرده اند و به گفته مقامات کلیسا 60 درصد مهاجران مسیحی هستند .
این ترجمه جدید که در سال 2011 از سوی جامعه انجیلی نروژ منتشر و جایگزین نسخه 1978 از انجیل شد، تقریبا در قالب یک اثر داستانی تنظیم شده و گنجینه داستانی انجیل را واضح کرده است.
مسوول انجام این پروژه می گوید برای ما بسیار اهمیت داشت که زبان ادبی این کتاب بهترین زبان ممکن باشد و تسلط ادبی مترجمان برای ما اهمیت داشت.
شاعران و نویسندگان زیادی از این اثر استقبال کرده اند و معتقدند این انجیل روی نوجوانان اثر متفاوتی به جای می گذارد و مثل ادبیات فلسفی آن ها را به خود جلب کرده است.
از این انجیل تا کنون حدود 160 هزار نسخه به فروش رسیده و به این ترتیب عنوان پرفروش ترین کتاب سال 2012 را نیز به خود اختصاص داده است.
این در حالی است که سال پیش پارلمان تصمیم گرفت تا به دوره مذهب لوتری به عنوان مذهب رسمی کشور خاتمه بدهد.
این ترجمه جدید در سال 2011 برای نخستین بار در اواسط سال به بازار آمد و مانند «هری پاتر» نیمه شب در کتابفروشی ها عرضه و موفق شد تا هفته ای 80 هزار نسخه فروش را به ثبت برساند.
ناشر این اثر هر چند انتظار موفق شدن این ترجمه جدید را داشت، اما خود را در نهایت برای 25 هزار نسخه آماده کرده بود.
نظر شما