روزبهانی در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از ترجمه آخرین رمان ای. ال. دکتروف با عنوان «هومر و لنگلی» خبر داد و گفت: دکتروف در این رمان مانند بسیاری از آثارش برای روایت داستان از تاریخ و حوادث تاریخی بهره میگیرد و ماجرای زندگی دو برادر به نام «هومر» و «لنگلی» را شرح میدهد که هومر، برادر کوچکتر، نابیناست.
مترجم رمان «باغ سیمانی» افزود: دکتروف از هومر به عنوان راوی داستان بهره میگیرد و بعد از مدتی که مخاطب همراه با او به پیش میرود درمییابد که او داستان را برای محبوبش روایت میکند. در این داستان تاریخ آمریکا از زمان جنگ جهانی اول تا جنگ جهانی دوم مرور میشود و داستان رفتن برادر بزرگتر به جنگ و ماجراهای بعد از آن بخشی از داستان زندگی این دو برادر است.
روزبهانی شاخصه اصلی این داستان را زندگی غیرعادی دو شخصیت اصلی داستان دانست و توضیح داد: هومر و لنگلی در این رمان، دچار بیماری وسواسگونهای هستند و زباله جمع میکنند به طوری که منزل مسکونی آنها به زبالهدانی تبدیل میشود.
به گفته این مترجم رمان «هومر و لنگلی» در مقایسه با سایر رمانهای دکتروف نثر سادهتری دارد. روزبهانی ادامه داد: تفاوت قابل توجه دیگری که میتوان به آن اشاره کرد استفاده دکتروف از شخصیتهایی است که از دنیای واقعی آمدهاند. این نویسنده داستان را از ماجرای واقعی دو برادر آمریکایی الهام گرفته و به داستانپردازی پرداخته است.
«هومر و لنگلی کولیر» دو برادری بودند که تصمیم میگیرند ارتباط خود را با دنیای اطراف خود قطع کنند و در خانهای پر از اشیای بیارزش و روزنامههای باطله بمانند.
نسخه اصلی رمان «هومر و لنگلی» در سپتامبر سال 2009 میلادی منتشر شد. این رمان سال گذشته (1391) با ترجمه الهام نظری از سوی نشر افراز نیز به بازار کتاب ایران راه یافته بود.
ادگار لارنس دکتروف، نویسنده 82 ساله آمریکایی است که اغلب با نام «ای ال دکتروف» شناخته میشود. او نویسندهای اجتماعی است و در اغلب آثارش از ماجراهای تاریخی بهره میگیرد. «رگتایم»، «بیلی باتگیت»، «آب کردن» و «پیشروی» عنوان برخی از آثار مهم او هستند. دکتروف در سال 2012 توانتس برنده جایزه ادبی «پن» شود. چندی پیش از این رماننویس با اهدای مدال طلای آکادمی هنر و ادبیات آمریکا تجلیل شده بود.
سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲ - ۰۸:۰۳
نظر شما