به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «اسرار دخمه جنی» اثر ادواردو مندوسا با ترجمه زهرا رهبانی منتشر شد. عنوان این کتاب یادآور فیلمی از ابراهیم گلستان با عنوان «اسرار گنج دره جنی» است که در سال 1353 کتابی نیز بر اساس آن منتشر شد.
رهبانی، درباره این شباهت عنوان توضیح داد: بین مفهوم داستان مندوسا و آنچه ابراهیم گلستان خلق کرده ارتباطی وجود ندارد و اصل رمانی که ترجمه کردهام به زبان اسپانیایی نوشته شده است. اگر میخواستم عنوان رمان اسپانیایی را دقیقا به فارسی برگردانم، باید عنوان «نمازخانه طلسمشده» را برمیگزیدم اما به نظرم آمد این عنوان ماجراهای داستان را که بیشتر در یک دخمه میگذرد به خوبی بازگو نمیکند.
مترجم «جزیره زیر دریا» اثر ایزابل آلنده درباره این انتخاب افزود: هدفم این بود که مخاطب علاقهمند به ادبیات و سینما با دیدن این کتاب به یاد اثر آقای گلستان بیفتد و آن داستان در ضمیر ناخودآگاهش تداعی شود.
وی شخصیت اصلی داستان را بیماری روانی معرفی کرد که در زندان به سر میبرد و ادامه داد: حوادث داستان در خوابگاه مدرسهای شبانهروزی اتفاق میافتد و یکی از دختران شبی ناگهان ناپدید میشود، اما بعد از پیدا شدن چیزی به یاد نمیآورد. این موضوع به معمایی تبدیل میشود و پلیس آگاهی با کمک گرفتن از یک زندانی با سابقه بیماری روانی به دنبال کشف این راز هستند.
رهبانی این رمان را اثری پست مدرن معرفی کرد و گفت: گرچه این زندانی موفق میشود راز را کشف کند اما باز هم به جایگاه قبلیاش بازمیگردد و این یکی از نشانههای پست مدرن بودن این رمان است. سعی کردم در ترجمه اثر و نوع روایت هم این پست مدرن بودن را به مخاطب نشان بدهم. نسخه اصلی این کتاب به زبان کاتالان بوده که تفاوتهایی با زبان اسپانیایی دارد و در ترجمه هم واژگانی را از زبان گفتار برگزیدم. کتاب «پس کوچههای فرهنگ» محبالله پرچمی در زمان ترجمه به من کمک زیادی کرد تا واژگان بیشتری را در اختیار داشته باشم.
به گفته این مترجم، زبان طنز داستان یکی دیگر از مشخصههای آن است. رهبانی با بیان این مطلب توضیح داد: بیان شخصیت اصلی داستان خندهدار است و بهرهگیری از شخصیتی که مشکلات روانی دارد به نویسنده اجازه داده بیشتر وارد حوزه طنز شود.
رمان «اسرار دخمه جنی» اثر ادواردو مندوسا با ترجمه زهرا رهبانی در 184 صفحه و به بهای هشت هزار تومان از سوی نشر گلآذین منتشر شده است.
«چکامهها» و «100 غزل عاشقانه» سروده پابلو نرودا، دو مجموعه شعر از فدریکو گارسیا لورکا، «سفر فیل» ژوزه ساراماگو، «سکوی پریهای دریا» اثر آدلایدا گارسیا مورالس و «اینس روح من» از آلنده آثاری هستند که با ترجمه رهبانی منتشر شدهاند.
شنبه ۹ شهریور ۱۳۹۲ - ۱۱:۱۵
نظر شما