به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در مجموعه شعر «زندگی در پرانتز» علاوه بر ترجمه فارسی اشعار بندتی، نسخه اصلی این اشعار به زبان اسپانیایی نیز آورده شده است.
زهرا رهبانی، مترجم این کتاب، ماریو بندتی را نویسنده و شاعری ناشناخته در ایران دانست و گفت: بندتی بخش زیادی از عمرش را در تبعید و به ویژه در کشور آرژانتین گذرانده است. موضوع اشعار بندتی اغلب اجتماعی و گاه شخصی هستند و البته در اشعار شخصیاش نیز نگاهی به اجتماع دارد.
این مترجم با بیان اینکه «بیان درد مشترک اجتماعی» ویژگی اصلی این شاعر است، افزود: او احساسات خود را به خوبی در اشعارش منعکس میکند و دردهایی که از آن سخن میگوید شخصی نیستند.
به گفته رهبانی اشعار این کتاب از آثار مختلف بندتی گردآوری شدهاند و حدود 80 شعر در کتاب ترجمه شده است.
ماریو بندتی، نویسنده و شاعر اروگوئهای سال 2009 در 88 سالگی درگذشت. وی در سال 1920 در يك خانواده مهاجر ايتاليايي در مونته ویدئو به دنیا آمد و در 6 دهه نویسندگی، بيش از 80 عنوان داستان كوتاه، رمان، مجموعه شعر و مقاله از خود به یادگار گذاشت. وی نخستین کتابش را با عنوان «این صبح» در سال 1949 منتشر کرد اما چیزی که باعث شهرت وی شد، خلق رمان «آتش بس» در سال 1960 بود که از او چهرهای بینالمللی ساخت. رمان «آتشبس» به 19 زبان ترجمه و براساس آن نمایشها و فیلمهای بسیاری ساخته شد.
«دانه قهوه»، «فراموشی سراسر خاطره» و «اشعار باد تبعید» برخی دیگر از آثار مطرح وی هستند.
«اسرار دخمه جنی» اثر ادواردو مندوسا، «چکامهها» و «100 غزل عاشقانه» سروده پابلو نرودا، دو مجموعه شعر از فدریکو گارسیا لورکا، «سفر فیل» ژوزه ساراماگو، «سکوی پریهای دریا» اثر آدلایدا گارسیا مورالس و «اینس روح من» از آلنده آثاری هستند که با ترجمه رهبانی منتشر شدهاند.
وی اظهار امیدواری کرد در آینده رمان معروف بندتی به نام «آتشبس» را به فارسی برگرداند.
مجموعه شعر «زندگی در پرانتز» سروده ماریو بندتی با ترجمه زهرا رهبانی در 256 صفحه و به بهای 9 هزار و 500 تومان از سوی نشر گل آذین منتشر شده است.
دوشنبه ۱۵ مهر ۱۳۹۲ - ۱۲:۳۸
نظر شما